I'm from Romania, and this website is a personal passion project dedicated to subtitle translations, from anime and movies to various TV shows. I am not a professional, and I translate exclusively from English to Romanian. Since this is purely a hobby, all the subtitles provided here will always be completely free to download.
This is a hybrid subtitle project, meaning I use different approaches depending on the release: some projects are translated entirely manually for the best localization, some are translated using only AI for maximum speed, and others use a combined method where AI generates the baseline and I fine-tune the dialogue manually. I will always try my best to provide subtitles tailored for multiple file types, including Blu-ray rips and other popular releases, so they match perfectly with whatever version you are watching. However, please don't expect me to keep up with releases or spam subtitles; I work on this completely in my own time and at my own pace.
RO: Metodologie: Hybrid | Sursă: 1080p One Pace Project | Format: .ASS | Status: Planificat
EN: Method: Hybrid | Source: 1080p One Pace Project | Format: .ASS | Status: Planned
Avalon (2001)
RO: Metodologie: Hybrid | Sursă: 720p Blu-ray | Format: .SRT | Status: Planificat
EN: Method: Hybrid | Source: 720p Blu-ray | Format: .SRT | Status: Planned
Q: De ce faci aceste subtitrări? / Why do you make these subtitles? A: Sincer, o fac pur și simplu din plictiseală și pentru că mă distrează. Este un proiect de pasiune și un hobby în timpul meu liber, motiv pentru care toate subtitrările oferite aici vor fi întotdeauna complet gratuite pentru descărcare. I do it simply because I get bored sometimes and it's fun for me. This is a passion project and a hobby done in my own time, which is why all subtitles provided here will always be completely free to download.
Q: Ce înseamnă mai exact metodologiile Manual, AI Pur și Hybrid? / What exactly do Manual, Fully AI, and Hybrid methodologies mean? A: Fiecare episod are abordarea lui, marcată clar în tabel:
Manual: Traducere și adaptare făcută 100% de mine, replică cu replică, pentru cea mai bună localizare și expresivitate în română.
AI Pur (Fully AI): Traducere generată integral de Inteligența Artificială pentru o viteză maximă de lansare.
Hybrid: O metodă combinată în care folosesc AI-ul pentru a genera structura de bază (traducerea brută), după care verific și finisez manual fiecare linie de dialog pentru a corecta erorile de context.
Each episode has its own approach, clearly marked in the table:
Manual: 100% translated and fine-tuned by me, line by line, for the best localization and expression in Romanian.
Fully AI: Translation generated entirely by Artificial Intelligence for maximum upload speed.
Hybrid: A combined method where AI generates the baseline translation, and then I manually review and fine-tune every dialogue line to fix context errors.
Q: Cum gestionezi creditele și drepturile de autor? / How do you handle credit and ownership? A: Respect la maximum munca creatorilor originali. Menționez și ofer mereu link-uri către sursele video oficiale și proiectele de bază. Eu ofer doar fișierul de subtitrare. Dacă vreuna dintre părțile oficiale îmi va cere vreodată să dau jos subtitrările, mă voi conforma imediat. I fully respect the work of the original creators. I always credit and link back to the official video sources and timing projects. I only provide the subtitle files. If any official entity ever requests that I take the subtitles down, I will fully comply.
Q: Care sunt planurile tale de viitor pentru traduceri? / What are your future plans for translations? A: Pe viitor, plănuiesc să antrenez un model de AI personalizat, care să înțeleagă mult mai bine contextul replicilor, expresiile din anime-uri/gaming și formatarea specifică a subtitrărilor. Acest lucru va permite lansări mult mai rapide și traduceri de o calitate superioară pentru modurile Hybrid și AI Pur. In the future, I plan to train a custom AI model tailored specifically to better understand dialogue context, anime/gaming terminology, and subtitle formatting. This will allow for much faster releases and higher-quality translations for both Hybrid and Fully AI modes.
Q: De ce este designul site-ului atât de simplu și de ce nu suportă telefoanele? / Why is the website design so simple and why is there no phone support? A: Am vrut un design modern, dar curat și minimalist, axat exclusiv pe utilitate: utilizatorul intră, găsește episodul și îl descarcă instant, fără reclame sau elemente inutile. De asemenea, structura pe pagini dedicate menține site-ul ordonat pe măsură ce proiectele cresc. Nu ofer suport pentru telefoane deoarece tabelele mari cu multe coloane de date se deformează urât pe ecranele înguste, site-ul fiind optimizat strict pentru Desktop și Tabletă. I wanted a modern yet clean and minimalist layout focused entirely on utility: you come in, find your episode, and download it instantly without ads or clutter. Additionally, using dedicated pages keeps everything organized as the site scales up. I don't support phones because large multi-column data tables break easily on small screens, so the site is strictly optimized for Desktop and Tablet use.