Bs"d
Psalm 2 speaks of King David. He is the anointed one, (messiah means "anointed one") see I Sam 16:12-13. Here David is anointed by the priest and prophet Samuel, something that never happened with Jesus, he was never anointed by a prophet or priest, but only by a sinful woman, which of course means nothing.
"For I have set my king upon Zion, my holy hill." King David ruled from Mount Zion, he lived there and was buried there, but none of this applies to JC; he was never a king, and he never ruled from Mount Zion.
"He said to me, You are my son; this day I have begotten you." This does not mean that King David was a physical son of God. The expression "son of God" is used for people and angels who are greatly loved or favored by God, as we see in Genesis 6:4, Job 1:6, 2:1, 38:7, Psalm 82:6, 89:6 and many other verses.
Verse 8: "Ask of me, and I will give the nations for your inheritance, the ends of the earth for your possession. You shall break them with a rod of iron, and dash them in pieces like a potter's vessel." All of this applies to King David, God gave him victory over all his enemies, but none of this applies to JC.
The claim that he will do the above after his second coming is a worthless claim, because anyone can claim that. And that is why it is absurd to say that Psalm 2 is about JC instead of King David.
"Kiss the son". The word "bar" in Hebrew means "clean" or "pure", and in Aramaic "son". In Psalm 2, it is translated by Christians as if it were Aramaic, and means "son", and they make it: "Kiss the son..." But since the Psalms are written in Hebrew, it is illogical to translate that one word as if it were Aramaic. The word "bar" occurs more often in the Psalms, and is never translated as "son". Here are a few examples of "bar" in the Psalms:
"The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he rewarded me." Psalm 18:21
"The LORD hath rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight" Psalm 18:25
"Who may ascend into the hill of the LORD? Who may stand in his holy place? He that hath clean hands, and a pure heart," Psalm 24:3-4
So we see that the word "bar" is simply translated as "pure", and not as son. And likewise it should be translated in Psalm 2. And that is why the Jewish Stone Edition of the Tanakh says there: "Yearn for purity", and not something like "kiss the son". That "kiss the son" is therefore just another Christian twisting of their Bible translations.
For the main article: "Why don't the Jewish people recognize the New Testament?" LOOK HERE