Among my current projects are the following two books:
Readings In Korean Confucian Philosophy. Co-translator with Hwa-yeong Wang, (Indianapolis, IN: Hackett Publishing Company, (Forthcoming, 2025).
This volume is intended as a resource for those interested in studying the development and core characteristics of Korean Confucian philosophy. It provides accurate, and philosophically astute translations from the writings of eight important and influential Korean Confucian thinkers of the premodern period. The general Introduction offers brief sketches of each thinker, his place within the tradition, and his most important contributions. Selections are complete and annotated to enhance accessibility. Each selection is introduced by an overview of the content of the work. A substantial bibliography includes both primary sources consulted and suggested further readings in English. (See below for the cover of this volume.)
Extant Work of the Cheng [Brothers] from Henan, translator, two volumes, (New York: Oxford University Press, Forthcoming, 2025). (The two-volume edition will be published in hardback. A shorter single paperback edition of selected passages will be published subsequently by OUP.)
This work offers the first complete English language translation of the Henan Chengshi yishu 河南程氏遺書, the most comprehensive and representative collection of the sayings of Cheng Hao 程顥 (1032–1085) and his brother Cheng Yi 程頤 (1033–1107) recorded by various disciples and compiled by great Song dynasty master 朱熹 (1130-1200). The Cheng brothers are the two figures most responsible for laying the intellectual foundations for what became the mature neo-Confucian synthesis of ethics, metaphysics, and textual interpretation that served as the orthodox philosophical, social, and political ideology of imperial China from their time until the beginning of the early 20th century. Arguably, each brother contributed to one of the two major streams of neo-Confucian thought, with Cheng Hao providing many of the core ideas and themes of what became the Lu-Wang School and Cheng Yi doing the same for what become the Cheng-Zhu School. In addition to the highly annotated translation, this volume contains a substantial introductory essay, describing many of their central teachings and explaining how they hang together to form a unified philosophical system, an appendix with brief explanations of key terms of art that occur throughout the text, a bibliography of texts used in preparing the translation or referenced in the notes, and an index of the translation.