Іваницька М.Л. ДІЯЛЬНІСТЬ УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАЧІВ-ЕМІГРАНТІВ У ЗАХІДНІЙ НІМЕЧЧИНІ ПІСЛЯ ДРУГОЇ СВІТОВОЇ ВІЙНИ

Київські полоністичні студії : мат. Міжнар. наук. конф., м. Київ, 23-25 травня 2018 р. / відповід. ред. Р. Радишевський. — T. XXXV. — К. : Талком, 2019. — C. 150-160.

Іваницька М.Л.

ДІЯЛЬНІСТЬ УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАЧІВ-ЕМІГРАНТІВ У ЗАХІДНІЙ НІМЕЧЧИНІ ПІСЛЯ ДРУГОЇ СВІТОВОЇ ВІЙНИ

Анотація. Стаття розглядає діяльність культурних діячів, емігрантів з України, у повоєнній Західній Ні- меччині. Серед них виокремлено: 1) носіїв німецької мови (як от вихідця з Галичини Ганса Коха), 2) українських науковців довоєнної хвилі еміграції (Дмитра Чижевського, Івана Мірчука), 3) представників (по)воєнної хвилі еміграції – Юрія Бойка-Блохина, Анну-Галю Горбач, Ігоря Костецького, Михайла Ореста, Юрія Косача та ін. Ставиться питання про відкритість / закритість української еміграції до виходу на німецьку літературну сце- ну, про готовність до популяризації української літератури, висвітлюється роль перекладачів як міжкультур- них посередників і рецепція їхньої діяльності. Проаналізовано збірку перекладів української поезії «Gelb und Blau: Moderne ukrainische Dichtung in Auswahl» та антології української прози „Blauer November. Ukrainische Erzähler unseres Jahrhunderts“ (1959) і „Ein Brunnen für Durstige und andere ukrainische Erzählungen“ (1970).

Ключові слова: українська література, українсько-німецький літературний переклад, культурна політика, картина світу, антологія.

Інформація про автора: Іваницька Марія Лонгинівна, доктор філологічних наук, доцент, завідувач кафедри германської філології та перекладу Київського національного університету імені Тараса Шевченка.

22.pdf