Le Paradis de la poésie persane 

Concours de vidéos de lecture de poèmes issus des œuvres de grands poètes persanophones, spécialement destiné à un public francophone

 

En Iran, « Ordibéhésht », le deuxième mois de l’année et du printemps, dont le nom est dérivé du mot « paradis », est également connu pour être le mois de la poésie et de la littérature. En effet, au cours de ce mois, trois jours du calendrier sont consacrés à la commémoration de trois grands poètes iraniens parmi les plus célèbres :

1 Ordibéhésht, journée de commémoration de « Sa'adi », (20-21 avril)

25 Ordibéhésht, journée de commémoration de « Ferdowsi » et de la « protection de la langue et littérature persanes », (14-15 mai)

28 Ordibéhésht, journée de commémoration de « Khayyâm » (17-18 mai)

Afin de préserver ce précieux héritage appartenant à l’humanité, et issu du talent et de l’art des poètes de langue persane ; ainsi que pour approfondir les relations culturelles et littéraires de la France et de l’Iran, des deux grands pays de littérature et de poésie, le « Centre Franco-Iranien » organise un concours intitulé « Le Paradis de la poésie persane » afin de faire connaitre davantage la poésie et la culture iranienne à tous les francophones.

Si vous connaissez un poème ou un morceau de poésie issus des œuvres de poètes persanophones contemporains ou classiques, et que vous estimez que ce poème pourrait plaire à d’autres, vous pouvez vous filmer avec votre smartphone en train de le citer « en persan » et donner sa traduction en français et même apporter une courte explication ce texte, et nous transmettre la séquence vidéo.


Les œuvres soumises seront mises à disposition sur les chaines et les pages appartenant au Centre Franco-Iranien sur les réseaux sociaux à destination d’un public intéressé par la poésie et la littérature persanes.

Spécifications des séquences vidéo:


Prix remis aux lauréats :




Envoyer les œuvres :

Les participants peuvent envoyer leurs œuvres à l'adresse email :

 contact@france-iran.org 

accompagnées des éléments d’information suivants :

Nom et prénom, date et lieu de naissance, pays de résidence, numéro de téléphone, le niveau d’étude et la discipline,

-Le mail doit porter dans son intitulé le titre « Le Paradis de la poésie persane - 2024 »

-Nom du fichier vidéo doit être composé du nom et du prénom du candidat

Les participants peuvent envoyer plus d'une seule séquence vidéo (mais avec des poèmes et des sujets différents)


Calendrier du concours :

Membres du Jury :

Hossein Beikbaghban

Professeur honoraire de l’Université de Strasbourg depuis 2016, Président du Centre Universitaire d’Etudes et de Recherches Iraniennes d’Alsace. Professeur émérite de l’Université des Sciences Humaines de Strasbourg : de 2006 à 2016 ; Directeur du Département d'études persanes, Faculté des langues, littératures et civilisations étrangères, Université des sciences humaines de Strasbourg (en 2004).

Après 39 ans à la direction du Département d'études persanes, Faculté des langues, littératures et civilisations étrangères, Université des sciences humaines de Strasbourg, Professeur Hossein Beikbaghban a réussi à mettre en place en France la première filière complète Licence-Master et Doctorat en langue et littérature persanes.

Ilmira Dadvar

Professeur émérite, Littérature générale et comparée, Université de Téhéran, Iran Ancienne Directrice du Centre de Littérature comparée, Académie de la langue et littérature persanes.

Maître de conférences en littérature comparée, département de langue et littérature françaises, Université de Téhéran : de1994 à 2010, Professeur en littérature comparée, département de langue et littérature françaises, Université de Téhéran : depuis 2010. Professeur invité à l’Université René Descartes, Paris7 et à l’EHESS, 2001-2002.

Auteur des livres :

Littérature comparée, critiques et théories, éd. Khamoushe, Téhéran, 2022.

Le rôle de la traduction littéraire dans la littérature comparée, Les éditions de l’Académie de

Langue et Littérature persanes, Téhéran, 2020.

Le Racisme expliqué à ma fille, Tahar BEN JELLOUN, Trad. Ilmira DADVAR, éd. Khamoushe,

Téhéran, 2020.

Aliocha, Henri TROYAT, Trad. Ilmira DADVAR, éd. Khamoushe, Téhéran, 2017.

Sélection des nouvelle d’Andrée CHEDID,Trad. Ilmira DADVAR, éd. Meshki, Téhéran, 2014.

Imagologie, Les éditions Samt (Universitaire), Téhéran, 2011.

Histoire de la traduction entre l’Iran et la France, Les éditions Samt, Téhéran, 2010.

Initiation à la littérature comparée, Les éditions Samt, Téhéran, 2009.

Mots et expressions de la sémiotique, éd. Morvarid, Téhéran, 2008.

Mohammad Ziar

Mohammad Ziar est né à Borujerd (l’ouest de l’Iran). Maître de conférences à l’Université Azad Islamique de Téhéran-centre, il y enseigne la langue et la littérature françaises depuis février 1996.

À côté de ses activités universitaires il mène une carrière d’homme de lettres : auteur ou traducteur d’une douzaine de livres dont Alter écho, recueil de ses poèmes en français (Paris 2017) et L’Alchimie du verbe, anthologie bilingue de la poésie française de Baudelaire à nos jours (Téhéran 2022).

Essayiste, il a publié plus de 70 articles dans les revues et magazines littéraires tant en Iran qu’en Europe ou en Amérique.


Délégué Général :

Seyedvahid Yaghoubi :

Docteur en littérature comparée, chercheur dans le domaine de la culture et de la littérature française, enseignant de persan au Centre Franco-Iranien depuis 2021 , auteur de livre « L’Esthétique de la courbe dans la poésie surréaliste », Harmattan, Paris, Octobre 2020,

Vous avez des questions ?

Contactez-nous à l’adresse  contact@france-iran.org   pour en savoir plus 

InstagramYouTubeTwitter