如果你在学习或工作中需要处理英文到中文或中文到英文的翻译任务,那么你绝对应该试试近来备受关注的翻译工具 DeepL。它利用人工智能技术分析上下文并优化翻译结果,从而提供更加自然、精准的翻译体验。
DeepL 的主要特点是其基于 AI 技术进行全文翻译的能力,它能够让用词更自然,语句更易读。与其他翻译工具(比如 Google 翻译)相比,它尤其在英文翻译成中文的表现上更为出色。
核心问题来了:DeepL 的翻译质量是否真能超越 Google 翻译?
实际上,不论是邮件处理、网页文章翻译,还是学术论文参考,DeepL 都是一个功能强大的辅助工具,尤其擅长以下场景:
邮件的英翻中、中翻英。
网页文章的英翻中、中翻英。
论文资料的英翻中、中翻英。
👉 【点击获取】 Deepl PRO 高级会员独享30天(专业版)
我经过一段时间的实际使用,总结出以下体验:
在全文翻译英文到中文的过程中,以下特点尤为明显:
DeepL翻译更易读:它的翻译结果更自然流畅,能够更好地保持原文的意思。例如 DeepL 翻译的一句话是“我们做那些能给我们带来最大结果的事情,放弃那些不能给我们带来我们想要的活动”,而 Google 翻译为“我们会尽最大的努力去做,而放弃那些没有给我们想要的东西的活动”,显然 DeepL 的语意更贴近原文。
断句更自然:DeepL 在断句方面更加合理,减少了因语法不自然导致的阅读障碍。
不过值得注意的是,DeepL 的翻译结果是简体中文版本,台湾用户可能需要进行繁体转换。此外,它偶尔会使用像“博客”这样的词汇,而非台湾习惯的“部落格”。然而,这类问题在 Google 翻译中也存在。
在将中文翻译成英文时,DeepL和Google各有优势:
深度解释 vs 简洁直观:DeepL 倾向于解释得更全面,句子会显得更文雅;而 Google 翻译则更为直接简洁。例如:
DeepL翻译:“And three years later, the time management course has become more and more familiar with the exercises, and this new book, 30 Problems of Time Management, was born.”
Google翻译:“After three years, the practice of time management courses became more and more proficient, and the new book "30 Problems of Time Management" was born.”
从结果来看,DeepL的翻译更详细,但也有一定几率让语意偏离原文逻辑。
DeepL 提供网页版与桌面客户端两种使用途径,其工具方便易用,功能亮点如下:
段落对照功能:点击右侧翻译区域的任意段落,左侧原文段落会高亮显示,便于逐句对照检查。
词语替换功能:用户可以针对翻译结果中的某些词语选择备用翻译,当前仅适用于中文翻译为英文。
此外,如果工作需求较高,建议下载 DeepL 的 Windows 桌面版本。你仅需在任何地方选中一段文字并连续按两次 Ctrl + C,DeepL 即可弹出全文翻译结果,并自动识别语言。无论是处理英文还是中文,它都能快速转换成目标语言。
目前 DeepL 的翻译结果以简体中文显示,不支持直接生成繁体中文。但通过工具进行繁简转换并不复杂。此外,要注意部分用词可能偏向中国大陆习惯,这点在 Google 翻译中也同样存在。
综上所述,DeepL 是一款值得试用的强大翻译工具。对于英文到中文翻译,它表现更自然、精准;而在中翻英的部分应用场景中,则需根据具体需求进行选择。
如果你对免费版本的5000字翻译限制感到局限,不妨试试专业版,享受更优质的服务。
👉 【点击获取】 Deepl PRO 高级会员独享30天(专业版)