These translyrics are unreleased. If you would like to use them, please send me an email for permission first. Thank you!
I Just Very Fall In Love
それは映画のようなRナンバー*
心まで奪ってって My Darling
I Just Very Fall In Love
これは雨が止まないディセンバー
命すら奪ってくれ My Baby
塗り替わった 灰の空路
君笑った 愛をどうぞ
巡り廻る バッドエンド
君はどうかー 感じてほしい
行き詰った 空の退路
なら それはなんだ これは内緒
捨て去れば ただの回路
「まあ それもそっか」 愛のジョーカー
ああ、夜が明けるから
君の曖昧が痛い
I Just Very Fall In Love
それは映画のようにリメンバー
心まで奪ってって My Darling
I Just Very Fall In Love
雨が泣いて止まないディセンバー
命すら奪ってくれ My Baby
AHH!
あゝ まだ 心に残る1セント、ダラー**
病みつきになるの 欲しいの 寂しいの
あゝ まだ 鮮明に残る一瞬のバラード
寂しくはないの きっと
I Just Very Fall In Love
それは映画のようなRナンバー
心まで奪ってって My Darling
I Just Very Fall In Love
これは雨が止まないディセンバー
命すら奪ってくれ My Baby
あっ、あっ、ララル
うーうー 私今日に枯れ逝くラベンダー
うーうー これは雨が止まないディセンバー、あゝ
I'd Just Maybe Fall In Love
In cinema, it's a virulent R number*
You stole away my heart, somehow, my darling
I'd Just Maybe Fall In Love
The rain is never ending, all throughout December
So won't you take my life as well, my baby?
The ashen road I've painted over
Go on and laugh, but give me your love
Starting and ending badly again
How about you? I hope you feel it too
An empty maze and another dead end
Though there's something ahead, it's a hidden secret
But don't I need it to break the circuit?
"Well, that may be so," said Cupid's Joker
Ah, the night surrenders to the day
Your vagueries are still a pain
I Just Maybe Fell in Love
My memory's like a movie, I remember
You stole away my heart, somehow, my darling
I Just Maybe Fell in Love
The rain won't stop sobbing, all throughout December
So won't you take my life as well, my baby?
AHH!
Ah, my soul still won't let go of that ol' 1 cent, a dolour**
Yearning for it unwillingly, please don't go, I'm so alone
Ah, but I so clearly remember the fleeting ballad
So I know I won't be alone, I'm sure
I'd Just Maybe Fall In Love
In cinema, it's a virulent R number
You stole away my heart, somehow, my darling
I'd Just Maybe Fall In Love
The rain is never ending, all throughout December
So won't you take my life as well, my baby?
Ah, ah, lalalu
Ooh, ooh, I'm nothing more than a withering lavender
Ooh, ooh, the rain will never end, forever in December, ah
*それは映画のようなRナンバー
*In cinema, it's a virulent R number
"Rナンバー (R number)" in the original lyric is possibly a reference to basic reproduction number (credit: MeaningfulUsername)
**あゝ まだ 心に残る1セント、ダラー
**Ah, my soul still won't let go of that ol' 1 cent, a dolour
ダラー is katakana for "dollar," but I decided to take a creative liberty and transliterated it to "dolour," meaning grief or anguish.
Additional Tags