These translyrics are unreleased. If you would like to use them, please send me an email for permission first. Thank you!
CONTENT WARNING: drugs
WOW!!
割れたキャンディー 散るクランチ
ポケットいっぱいのファナマリジャンキー(ファナマリジャンキー)
飢えた坊ちゃん 饐えた嬢ちゃん
水面下、たっぷり悪辣百般(悪辣百般)
制御は難関 破綻は簡単
いつだって、なびく悪意に目を光らせる
屑か、滓か、下衆か、悪か、
知らないが、条理の冗費を今終わらせる
狂いかける躁
首、刎ねるSAW
悪い笑顔←断ち斬るぼく
心がひろいんだ*
残念!罰点!あっかんべ!**
もう、壊れてしまったの。
残念!罰点!あっかんべ!
もう、呆れてしまったの。
終わってしまったの。
漏れる嬌声 触れる上下
実にねっとりマルバツ証明(マルバツ証明)
摂るブランチ 吐くスラッジ
まるでまったく、滅公奉私パーティー(滅公奉私パーティー)
歪んだ観念 孕んだ怨念
いつだって、潜む悪意に目を光らせる
屑か、滓か、下衆か、悪か、
知らないが、凶徒の暴挙を今終わらせる
笑いかける躁
奮い立つSAW
したり顔←お仕置きだよ
心はひろいんだ
WOW!!
残念!罰点!あっかんべ!
もう、つかれてしまったの。
観念!断念!あっかんべ!
もう、汚れてしまったの。
感嘆、満タン!アンアンアン!
もう、いかれてしまったの。
残念!罰点!あっかんべ!
もう、壊れてしまったの。
壊れてしまったの。
WOW!!
WOW!!
A crushed-up candy, crumbled and crunchy
Pockets of pot, care to share? There stands a junkie (marijuana junkie)
He’s mad with hunger, she’s going sour
Beneath the sea, demons fester underwater (fester underwater)
Control ain’t easy, one slip could break me
Still I’m always keeping an eye out for the evils that might come out
Garbage or vermin? A low-life villain?
So I could be, but I’ll be spearheading the logic revolution
The crazed mob I saw
My beheading SAW
The foul grin ← I’m slicing off a face
See the heart of heroines in me*
Too bad! So sad! Take the L!**
Got it wrong, now it’s all shattered, no…
Too bad! So sad! Take the L!
Got it wrong, ‘can’t take it anymore.
End the show, we’re going home.
Quietly flirting, top-bottom touching
They stick as one, tick the box, they’re as they should be (they are as they should be)
Brunch I'm consuming, sludge that I’m puking
A feast for all, service to my pity party (screw you all, it’s for me)
Schemas I’m skewing, grudges I’m brewing
And I’m always keeping an eye out for the evils that prowl about
Garbage or vermin? A low-life villain?
So I could be, but I’m the one who'll end the crimes of the violent
The crazed smiles I saw
I’ll rev up my SAW
So smug looking ← not so fast, my darling
See the heart of heroines in me
WOW!!
Too bad! So sad! Take the L!
I’m worn out, ‘can’t fight it anymore.
Bailed out! Farewell! Take the L!
Going wrong, there's vermin in my soul.
Eyes up, fed up! Ah, ah, ah!
Falling down this awful rabbit hole.
Too bad! So sad! Take the L!
Got it wrong, now it’s all shattered, no…
Everything is shattered, no…
WOW!!
*心がひろいんだ
*See the heart of heroines in me
There is speculation around the potential ambiguity of the hiragana in this lyric, in that it could be interpreted to mean "heroine" or "heroin." I chose to reflect this ambiguity in my choice of wording in the translyrics, in that it could be heard as "see the heart of heroines in me" or "see the heart of heroin's in me."
**残念!罰点!あっかんべ!
**Too bad! So sad! Take the L!
あっかんべ (akanbe) is a Japanese facial gesture, often used as a taunt. It was difficult to find an English equivalent of this that can fit the song, so I opted to write in "take the L," a slang term that's short for "take the loss," as it is also often used in a taunting manner.
Additional Tags