#97 もし敬語がなかったら
最近、井出祥子先生の “How and why honorifics can signify dignity and elegance: the indexicality and reflexivity of linguistic rituals” を読んでいます。読んでいてまず心に残ったのは、先生ご自身が紹介されていたある印象的なエピソードでした。
ある日、ケンブリッジ大学で社会学の博士号を持つ Financial Times のジャーナリストが研究室を訪れ、こう語ったそうです。「もし日本語から敬語システムがなくなれば、このややこしい経済的混乱(economical confusion)は解決するのではないか」。言語の使われ方が社会のインフラに影響し、情報伝達を複雑化させ、ときにミスコミュニケーションを生む、そのような問題意識が背景にあったのだと思われます。
引用すると、次のようなくだりです。
“One day, a journalist from The Financial Times, who had a Ph.D. in sociology from Cambridge University, came to my office for an interview. She felt that, if the honorifics system were abolished from the Japanese language, this messy economical confusion could be resolved.”
“...if the system of honorifics were to be abolished from the society, it would make it easier for the Japanese to transmit information. This in turn would solve the complicated social problems and economic crisis.”
最初に読んだときは衝撃的でしたが、それだけ敬語という仕組みが英語話者には馴染みがなく、そして日本語にはあまりにも深く浸透している、ということでもあります。文化背景の異なる人が「敬語さえなくなれば情報がもっとスムーズに伝わるのでは」と考えるのも、確かに理解はできます。
井出先生はこの議論に入る前に、人称(person reference)の特徴について触れ、日本語や東アジアの言語に共通する“まったく異なる考え方”を丁寧に説明しています。英語では誰に対しても “I” と言いますが、日本語やタイ語では、文脈によって自称詞が変わり、その種類も非常に多いという点です。
“Varieties of lexical forms constitute sociolinguistic structures: the speaker's sex, age, role, or social ranking is one dimension, the formality of the context the other dimension. The latter is determined depending on the relationship between the speaker and the hearer, as well as formality of the situation.”
日本語の自称詞の豊かさについては先日、鈴木孝夫先生の議論をもとに書きましたが、タイ語にも同じような特徴があることには少し驚かされました。
Siriacha(2017)は、日本の漫画(『ドラえもん』『ドラゴンボール』など)のタイ語版における自称詞を分析し、話し手・聞き手の地位や性別、親疎関係などによって一人称が変化することを指摘しています(図を添付します)。
最終的に、井出(2008)は、日本語のような特徴がどのような背景から生まれたのかを示した上で、英語にも同様の変化の規則が見られることを指摘し、人称表現に関する普遍的な枠組みを一歩前進させています。この点については、また改めて書きたいと思います。
参考
Ide, S. (2008). How and why honorifics can signify dignity and elegance: The indexicality and reflexivity of linguistic rituals. In Broadening the horizon of linguistic politeness (pp. 45–64). John Benjamins Publishing Company.
Siriacha, R. (2017). 日本語とタイ語の自称詞の対照研究―認知言語学の観点から見た出現数と種類の差異― (Doctoral dissertation). Tohoku University.
keywords
[敬語] [人称]
Siriacha (2017)