To view this site in English click
Tradutora e revisora especializada em localização de jogos digitais. Trabalho com diversas agências e clientes para localizar diversos jogos e conteúdos relacionados a jogos, como sites, blogs, marketing, etc.
Tudo começou em 2019 quando entrei no curso de Tradução da Universidade Federal de Uberlândia (UFU) pois sabia que não só outras culturas, mas a cultura brasileira tinha muito a oferecer ao mundo e queria poder transmiti-la da melhor maneira que eu tinha: falando inglês!
Eu descobri mais sobre as diversas áreas em que poderia trabalhar neste meio e me apaixonei pela localização de jogos. Em 2023, me formei bacharela em tradução e logo comecei e buscar cursos para me especializar mais na área. Já fiz alguns, mas estou sempre buscando novos cursos para me aprimorar ainda mais!
Hoje, minha missão é levar ao mundo os jogos maravilhosos feitos por brasileiros e trazer aos brasileiros jogos que eles não poderiam experienciar sem saber outras línguas!
Já traduzi mais de 375.000 palavras incluindo projetos de LocJAM, visual novels, jogos de aventura, culinária, MMORPG, entre outros. Também já traduzi sites, livros e legendei um filme.
Eventos
Mesa-redonda: “A tradução da obra ‘Teoria Geral da Empresa de Tradução’ realizada pela Babel Traduções: conectando autores e tradutores”
Defesa da minha monografia "Análise do processo tradutório dos socioletos fictícios do jogo NEO: The World Ends with You"
Cursos de localização de jogos que já fiz
Oficina de Localização de Videogames - Michel Teixeira (2025)
Tradução de jogos: teoria e prática da localização de videogames – Pretexto - Tradução & Afins (2025)
Tradução de Videogames (Inglês-Português) – Faculdade LabPub (2024)
Supercurso de Tradução de Jogos Digitais e Analógicos – Rook - Produção de textos, Tradução, Localização e Revisão (2023)