FYBA
CORE COURSE (CC)
(WEF 2019-20)
SEMESTER – I
Objectives:
1. To make students learn and use grammar effectively
2. To inculcate moral values among students through literature
Credits- 3 Marks: 75
Internal Examination: 15
External Examination: 60
1. a/an 2. Regular Plurals 3. irregular plurals 4. Subject pronouns & is / am / are 5. is / am / are-negative 6. There is / are 7. is / am /are questions 8. There is / are -negative and questions 9. adjectives 10. have got
11. when / where / what / who 12. possessives 13. have got- questions 14. possessive adjectives 15. can 16. present continuous 17. a / some 18. present continuous questions 19. my / mine / your / yours 20. this / that
21. imperatives 22. object pronouns 23. prepositions of place 24. present simple 25. these / those / this / that 26. present simple 27. how / which / why 28. present simple questions 29. adverbs of frequency 30. would like
31. was / were 32. much / many; uncountable nouns 33. past simple – regular verbs 34. a / an/ the 35. past simple – irregular verbs 36. will / shall 37. past simple- questions 38. the / no article 39 when / until / before 40. present continuous for future
1. The Unknown Quantity - O’Henry
2. A Lost Opportunity-Leo Tolstoy
1. Let me not to the marriage of true minds – William Shakespeare
2. The Patriot - Nissim Ezekiel
3. I know why the caged bird sings – Maya Angelou
Books Prescribed:
1. Gower, Roger. Grammar in Practice 1. (2002). Cambridge: CUP, 2009. Print.
Biography
O. Henry was an American writer whose short stories are known for wit, wordplay and clever twist endings. He wrote nearly 600 stories about life in America.
He was born William Sidney Porter on September 11, 1862, in Greensboro, North Carolina. His father, Algernon Sidney Porter, was a medical doctor. When William was three his mother died and he was raised by his grandmother and aunt. He left school at the age of 15 and then had a number of jobs, including bank clerk. In 1896 he was accused of embezzlement. He absconded from the law to New Orleans and later fled to Honduras. When he learned that his wife was dying, he returned to US and surrendered to police. Although there has been much debate over his actual guilt, he was convicted of embezzling funds from the bank that employed him, he was sentenced to 5 years in jail. In 1898 he was sent to the penitentiary at Columbus, Ohio.
While in prison he began writing short stories in order to support his young daughter Margaret. His first published story was "Whistling Dick's Christmas Stocking" (1899). He used a pseudonym, Olivier Henry, only once and changed his pen name to O. Henry, not wanting his readers to know he was in jail. He published 12 stories while in prison. After serving 3 years of the five-year sentence, he was released for good behavior. He moved to New York City in 1902 and wrote a story a week for the New York World, and also for other publishers. His first collection of stories was "Cabbages and Kings" (1904). The next collection, "The Four Million" (1906), included his well-known stories "The Gift of the Magi", "The Skylight Room" and "The Green Door". One of his last stories, "The Ransom of Red Chief" (1910), is perhaps the best known of his works. Among its film adaptations are Ruthless People (1986) with Danny DeVito and Bette Midler, The Ransom of Red Chief (1998), The Ransom of Red Chief (1911) and Delovye lyudi (1963) (aka "Business People") by director Leonid Gaidai, starring Georgiy Vitsin and Yuriy Nikulin
In his lifetime O. Henry was able to see the silent film adaptations of his stories; The Sacrifice (1909), Trying to Get Arrested (1909) and His Duty (1909). His success brought the attendant pressure, and he suffered from alcohol addiction. His second marriage lasted 2 years, and his wife left him in 1909. He died of cirrhosis of the liver, on June 5, 1910, in New York, New York.
O. Henry is credited for creation of The Cisco Kid, whose character alludes to Robin Hood and Don Quixote. The Arizona Kid (1930) and The Cisco Kid (1931) are among the best known adaptations of his works.
From :
https://m.imdb.com/name/nm0377958/bio
THE UNKNOWN QUANTITY
O. HENRY (APRIL 1, 1912)
The poet Longfellow—or was it Confucius, the inventor of wisdom?—remarked:
“Life is real, life is earnest;
And things are not what they seem.”
AS mathematics are—or is: thanks, old subscriber!—the only just rule by which questions of life can be measured, let us, by all means, adjust our theme to the straight edge and the balanced column of the great goddess Two-ancLTwo-Makes-Four. Figures—unassailable sums in addition—shall be set over against whatever opposing element there may be.
A mathematician, after scanning the above two lines of poetry, would say: “Ahem ! young gentlemen, if we assume that X plus—that is, that life is real— then things (all of which life includes) are real. Anything that is real is what it seems. Then if we consider the proposition that ‘things are not what they seem/ why—”But this is heresy, and not poesy. We woo the sweet Nymph Algebra; we would conduct you into the presence of the elusive, seductive, pursued, satisfying, mysterious X.
Not long before the beginning of this century, Septimus Kinsolving, an old New Yorker, invented an idea. He originated the discovery that bread is made from flour and not from wheat futures. Perceiving that the flour crop was short, and that the Stock Exchange was having no perceptible effect on the growing wheat, Mr. Kinsolving cornered the flour market.
The result was that when you or my landlady (before the war she never had to turn her hand to anything; Southerners accommodated) bought a five-cent loaf of bread you laid down an additional two cents, which went to Mr. Kinsolving as a testimonial to his perspicacity.
A second result was that Mr. Kirtsolving quit the game with $2,000,000 prof —er—rake-off.
Mr. Kinsolving’s son Dan was at college when the mathematical* experiment in breadstuffs was made. Dan came home during vacation, and found the old gentleman in a red dressing-gown reading “Little Dorritt” on the porch of his estimable red brick mansion in Washington Square. He had retired from business with enough extra two-cent pieces from bread buyers to reach, if laid side by side, fifteen times around the earth and lap as far as the public debt of Paraguay.
Dan shook hands with his father, and hurried over to Greenwich Village to see his old high-school friend, Kenwitz. Dan had always admired Kenwitz. Kenwitz was pale, curly-haired, intense, serious, mathematical, studious, altruistic, socialistic and the natural foe of oligarchies. Kenwitz had1 foregone college, and was learning watch-making in his father’s jewelry store. Dan was smiling, jovial, easy-tempered and tolerant alike of kings and ragpickers. The two foregathered joyously, being opposites. And then Dap went back to college, and Kenwitz to his mainsprings—and to his private library in the rear of the jewelry shop.
Four years later Dan came back to Washington Square with the accumulations of B. A. and two years of Europe thick upon him. He took a filial look at Septimus Kinsolving’s elaborate tombstone in Greenwood, and a tedious excursion through typewritten documents with the family lawyer; and then, feeling himself a lonely and hopeless millionaire, hurried down to the old jewelry store across Sixth Avenue.
Kenwitz unscrewed a magnifying glass from his eye, routed out his parent from a dingy rear room, and abandoned the interior of watches for outdoors. He went with Dan, and they sat on a bench in
Washington Square. Dan had not changed much;: he was stalwart, and had a dignity. that was inclined to relax into a grin. Kenwitz was more serious, more intense, more learned, philosophical and socialistic.
“I know about it now,” said Dan, finally. “I pumped it out of the eminent legal lights that turned over to me poor old dad’s collection of bonds and boodle. It amounts to $2,000,000, Ken. And I am told that he squeezed it out of the chaps that pay their pennies for loaves of bread at the little bakeries around the corner. You’ve studied economics, Dan, and you know all about monopolies, and the masses, and octopuses, and the rights of laboring people. I never thought about those things before. Football and trying to be white to my fellow-man were about the extent of my college curriculum.
“But since I came back and found out how dad made his money I’ve been thinking. I’d like awfully well to pay back those chaps who had to give up too much money for bread. I know it would buck the line of my income for a good many yards; but I’d like to make it square with ’em. Is there any way it can be done, old Ways and Means?”
Kenwitz’s big black eyes glowed fierily. His thin, intellectual face took on almost a sardonic cast. He caught Dan’s arm with the grip of a friend and a judge.
“You can’t do it!” he said, emphatically. “One of the chief punishments of you men of ill-gotten wealth is that when you do repent you find that you have lost the power to make reparation or restitution. I admire your good intentions, Dan, but you can’t do anything. Those people were robbed of their precious pennies. It’s too late to remedy the evil. You can’t pay them back.”
“Of course,” said Dan, lighting his pipe, “we couldn’t hunt every one of the duffers and hand ’em back the right change. There’s an awful lot of ’em buying bread all the time. Funnv taste they have—I never cared for bread especially, except for a toasted cracker with the Roquefort. But we might find a few of ’em and chuck some of dad’s cash back where it came from. I’d feel better if I could. It seems tough for people to be held up for a soggy thing like bread. One wouldn’t mind standing a rise in
broiled lobsters or devilled crabs. Get to work and think, Ken. I want to pay back all of that money I can.”
“There are plenty of charities,” said Kenwitz, mechanically.
“Easy enough,” said Dan, in a cloud of smoke. “I suppose I could* give the city a park, or endow an asparagus bed in a hospital. But I don’t want Paul to get away with the proceeds of the gold brick we sold Peter. It’s the bread shorts I want to cover, Ken.”
The thin fingers of Kenwitz moved rapidly.
“Do you know how much money it would take to pay back the losses of consumers during that corner in flour?” he asked.
“I do not,” said Dan, stoutly. “My lawver tells me that I have two millions.”
“If you had a hundred millions,” said Kenwitz, vehemently, “you couldn’t repair a thousandth part of the damage that has been done. You cannot conceive of the accumulated evils produced by misapplied wealth. Each penny that was wrung from the lean purses of the poor reacted a thousandfold to their harm. You do not understand. You do not see how hopeless is your desire to make restitution. Not in a single instance can it be done.
“Back up, philosopher!” said Dan. “The penny has no sorrow that the dollar cannot heal.”
“Not in one instance.” repeated Kenwitz. “I will give you one, and let us see. Thomas Boyne had a little bakery over there in Varick Street. He sold bread to the poorest people. When the price of flour went up he had to raise the price of bread. His customers were too poor to pay it, Boyne’s business failed and he lost his $1,000 capital—all he had in the world.”
Dan Kinsolving struck the park bench a mighty blow with his fist.
“I accept the instance,” he cried. “Take me to Boyne. I will repay his thousand dollars and buy him a new bakery.”
“Write your check,” said Kenwitz, without moving, “and then begin to write checks in payment of the train of consequences. Draw the next one for $50,000. Boyne went insane after his failure and set fire to the building from
which he was about to be evicted. The loss amounted to that much. Boyne died in an asylum.”
“Stick to the instance,” said Dan. “I haven’t noticed any insurance companies on my charity list.”
“Draw your next check for $100,000,” went on Kenwitz. “Boyne’s son fell into bad ways after the bakery closed, and was accused of murder. He was acquitted last week after a three years’ legal battle, and the state draws upon taxpayers for that much expense.”
“Back to the bakery !” exclaimed Dan, impatientlv. “The Government doesn’t need to stand in the bread line.”
“The last item of the instance is— come and I will show you,” said Kenwitz, rising.
The Socialistic watchmaker was happy. He was a millionaire-baiter by nature and a pessimist by trade. Kenwitz would assure you in one breath that money was but evil and corruption, and that your brand-new watch needed cleaning and a new ratchet-wheel.
He conducted Kinsolving southward out of the square and into ragged, poverty-haunted Varick Street. Up the narrow stairway of a squalid brick tenement he led the penitent offspring of the Octopus. He knocked on a door, and a clear voice called to them to enter.
In that almost bare room a young woman sat sewing at a machine. She nodded to Kenwitz as to a familiar acquaintance. One little stream of sunlight through the dingy window burnished her heavy hair to the color of an ancient Tuscan’s shield. She flashed a rippling smile at Kenwitz and a look of somewhat flustered inquiry.
Kinsolving stood regarding her clear and pathetic beauty in heart-throbbing silence. Thus they came into the prescence of the last item of the Instance.
“How many this week, Miss Mary?” asked the watchmaker. A mountain of coarse gray shirts lay upon the floor.
“Nearly thirty dozen,” said the young woman cheerfully. “I’ve made almost $-1. I’m improving, Mr. Kenwitz. T hardly know what to do with so much money.” Her eyes turned, brightly soft, in the direction of Dan. A little pink spot came out on her round, pale cheek.
Kenwitz chuckled like a diabolic raven.
“Miss Boyne,” he said, “let me present Mr. Kinsolving, the son of the man who put bread up five years ago. He thinks he would like to do something to aid those who were inconvenienced by that act.”
The smile left the young woman’s face. She rose and pointed her forefinger toward the door. This time she looked Kinsolving straight in the eye, but it was not a look that gave delight.
The two men down into Varick Street. Kenwitz, letting all his pessimism and rancor and hatred of the Octopus come to the surface, gibed at the moneyed side of his friend in an acrid torrent of words. Dan appeared to be listening, and then turned to Kenwitz and shook hands with him warmly.
“I’m obliged to you, Ken, old man,” he said vaguely—“a thousand times obliged.”
“Mein Gott! you are crazy!” cried the watchmaker, dropping his spectacles for the first time in years.
Two months afterward Kenwitz went into a large bakery on lower Broadway with a pair of gold-rimmed eyeglasses that he had mended for the proprietor.
A lady was giving an order to a clerk as Kenwitz passed her.
“These loaves are ten cents,” said the clerk.
“I always get them at eight cents uptown,” said the lady. “You need not fill the order. I will drive by there on my way home.”
The voice was familiar. The watchmaker paused.
“Mr. Kenwitz!” cried the lady, heartily. “How do you do?”
Kenwitz was trying to train his socialistic and economic comprehension on her wonderful fur boa and the carriage waiting outside. .
“Why, Miss Boyne!” he began.
“Mrs. Kinsolving,” she corrected. “Dan and I were married a month ago.”
From :
https://archive.macleans.ca/article/1912/4/1/the-unknown-quantity
Title: The Unknown Quantity
Author: O. Henry
Summary
Septimus Kinsolving captured the market on flour in New York and thus became insanely rich by increasing the price of bread. After Kinsolving's death, his son, Dan is left with the fortune. He goes to a good friend, Kenwitz who was a watchmaker and a socialist for advice. He explains that he learned his father's fortune earned by nickel and diming already poor folk. He now wants to make amends for this crime. Kenwitz explains that it's impossible for him to do it. Kenwitz directs him to charities, but Dan wants to give it directly back to the people who it was taken from. Kenwitz slowly explains that it isn't that easy because the loss of income had exponential impact on people. Too much damage had been wrought by his father's actions. When Dan challenges him to point out examples, Kenwitz identifies how people had to close their shops and then lost their sanity or dropped further into turmoil. However, Dan manages to push these instances to the side because the money would go to the insurance company or the government. As final example, Kenwitz brings him into an apartment where a woman slaves away making clothes for chump change. This woman too works there as a result of the bread price increase. Kenwitz introduces Dan and the woman sends them from the apartment. Dan thanks Kenwitz for what he's done but Kenwitz doesn't understand the thanks until two months later when he finds the woman dressed up and explaining that Dan married her.
Source :
https://www.byanyothernerd.com/2014/10/short-story-286-unknown-quantity-by-o.html?m=1
Lev Nikolayevich Tolstoy was a Russian author best known for his novels War and Peace and Anna Karenina which are considered to be the greatest novels of realist fiction. Tolstoy is also regarded as world’s best novelist by many. In addition to writing novels, Tolstoy also authored short stories, essays and plays. Also a moral thinker and a social reformer, Tolstoy held severe moralistic views. In later life, he became a fervent Christian anarchist and anarcho-pacifist. His non-violent resistance approach towards life has been expressed in his works such as The Kingdom of God is Within You, which is known to have a profound effect on important 20th century figures, particularly, Martin Luther King Jr. and Mahatma Gandhi.
Born in Yasnaya Polyana on September 9, 1828, Leo Tolstoy belonged to a well known noble Russian family. He was the fourth among five children of Count Nikolai Ilyich Tolstoy and Countess Mariya Tolstaya, both of whom died leaving their children to be raised by relatives. Wanting to enter the faculty of Oriental languages at Kazan University, Tolstoy prepared for the entry examination by studying Arabic, Turkish, Latin, German, English, and French, also geography, history, and religion. In 1844, Tolstoy was accepted into Kazan University. Unable to graduate beyond the second year, Tolstoy returned to Yasnava Polyana and then spent time travelling between Moscow and St. Petersburg. With some working knowledge of several languages, he became a polyglot. The newly found youth attracted Tolstoy towards drinking, visiting brothels and most of all gambling which left him in heavy debt and agony but Tolstoy soon realized he was living a brutish life and once again attempted university exams in the hope that he would obtain a position with the government, but ended but up in Caucusus serving in the army following in the footsteps of his elder brother. It was during this time that Tolstoy began writing.
In 1862, Leo Tolstoy married Sophia Andreevna Behrs, mostly called Sonya, who was 16 years younger than him. The couple had thirteen children, of which, five died at an early age. Sonya acted as Tolstoy’s secretary, proof-reader and financial manager while he composed two of his greatest works. Their early married life was filled with contentment. However, Tolstoy’s relationship with his wife deteriorated as his beliefs became increasingly radical to the extent of disowning his inherited and earned wealth.
Tolstoy began writing his masterpiece, War and Peace in 1862. The six volumes of the work were published between 1863 and 1869. With 580 characters fetched from history and others created by Tolstoy, this great novel takes on exploring the theory of history and the insignificance of noted figures such as Alexander and Napoleon. Anna Karenina, Tolstoy’s next epic was started in 1873 and published completely in 1878. Among his earliest publications are autobiographical works such as Childhood, Boyhood and Youth (1852-1856). Although they are works of fiction, the novels reveal aspects of Leo’s own life and experiences. Tolstoy was a master of writing about the Russian society, evidence of which is displayed in The Cossacks (1863). His later works such as The Death of Ivan Ilyich (1886) and What Is to Be Done? (1901) focus on Christian themes.
In his late years, Tolstoy became increasingly inclined towards ascetic morality and believed sternly in the Sermon on the Mount and non violent resistance. On November 20, 1910, Leo Tolstoy died at the age of 82 due to pneumonia.
Source :
https://www.famousauthors.org/leo-tolstoy
A Lost Opportunity ( 1889)
Leo Tolstoy
Translated by Benjamin R. Tucker
“Then came Peter to Him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?” . . . . “So likewise shall My heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.”— ST. MATTHEW xviii., 21-35.
In a certain village there lived a peasant by the name of Ivan Scherbakoff. He was prosperous, strong, and vigorous, and was considered the hardest worker in the whole village. He had three sons, who supported themselves by their own labor. The eldest was married, the second about to be married, and the youngest took care of the horses and occasionally attended to the plowing.
The peasant’s wife, Ivanovna, was intelligent and industrious, while her daughter-in-law was a simple, quiet soul, but a hard worker.
There was only one idle person in the household, and that was Ivan’s father, a very old man who for seven years had suffered from asthma, and who spent the greater part of his time lying on the brick oven.
Ivan had plenty of everything — three horses, with one colt, a cow with calf, and fifteen sheep. The women made the men’s clothes, and in addition to performing all the necessary household labor, also worked in the field; while the men’s industry was confined altogether to the farm.
What was left of the previous year’s supply of provisions was ample for their needs, and they sold a quantity of oats sufficient to pay their taxes and other expenses.
Thus life went smoothly for Ivan.
The peasant’s next-door neighbor was a son of Gordey Ivanoff, called “Gavryl the Lame.” It once happened that Ivan had a quarrel with him; but while old man Gordey was yet alive, and Ivan’s father was the head of the household, the two peasants lived as good neighbors should. If the women of one house required the use of a sieve or pail, they borrowed it from the inmates of the other house. The same condition of affairs existed between the men. They lived more like one family, the one dividing his possessions with the other, and perfect harmony reigned between the two families.
If a stray calf or cow invaded the garden of one of the farmers, the other willingly drove it away, saying: “Be careful, neighbor, that your stock does not again stray into my garden; we should put a fence up.” In the same way they had no secrets from each other. The doors of their houses and barns had neither bolts nor locks, so sure were they of each other’s honesty. Not a shadow of suspicion darkened their daily intercourse.
Thus lived the old people.
In time the younger members of the two households started farming. It soon became apparent that they would not get along as peacefully as the old people had done, for they began quarrelling without the slightest provocation.
A hen belonging to Ivan’s daughter-in-law commenced laying eggs, which the young woman collected each morning, intending to keep them for the Easter holidays. She made daily visits to the barn, where, under an old wagon, she was sure to find the precious egg.
One day the children frightened the hen and she flew over their neighbor’s fence and laid her egg in their garden.
Ivan’s daughter-in-law heard the hen cackling, but said: “I am very busy just at present, for this is the eve of a holy day, and I must clean and arrange this room. I will go for the egg later on.”
When evening came, and she had finished her task, she went to the barn, and as usual looked under the old wagon, expecting to find an egg. But, alas! no egg was visible in the accustomed place.
Greatly disappointed, she returned to the house and inquired of her mother-in-law and the other members of the family if they had taken it. “No,” they said, “we know nothing of it.”
Taraska, the youngest brother-in-law, coming in soon after, she also inquired of him if he knew anything about the missing egg. “Yes,” he replied; “your pretty, crested hen laid her egg in our neighbors’ garden, and after she had finished cackling she flew back again over the fence.”
The young woman, greatly surprised on hearing this, turned and looked long and seriously at the hen, which was sitting with closed eyes beside the rooster in the chimney-corner. She asked the hen where it laid the egg. At the sound of her voice it simply opened and closed its eyes, but could make no answer.
She then went to the neighbors’ house, where she was met by an old woman, who said: “What do you want, young woman?”
Ivan’s daughter-in-law replied: “You see, babushka [grandmother], my hen flew into your yard this morning. Did she not lay an egg there?”
“We did not see any,” the old woman replied; “we have our own hens — God be praised! — and they have been laying for this long time. We hunt only for the eggs our own hens lay, and have no use for the eggs other people’s hens lay. Another thing I want to tell you, young woman: we do not go into other people’s yards to look for eggs.”
Now this speech greatly angered the young woman, and she replied in the same spirit in which she had been spoken to, only using much stronger language and speaking at greater length.
The neighbor replied in the same angry manner, and finally the women began to abuse each other and call vile names. It happened that old Ivan’s wife, on her way to the well for water, heard the dispute, and joined the others, taking her daughter-in-law’s part.
Gavryl’s housekeeper, hearing the noise, could not resist the temptation to join the rest and to make her voice heard. As soon as she appeared on the scene, she, too, began to abuse her neighbor, reminding her of many disagreeable things which had happened (and many which had not happened) between them. She became so infuriated during her denunciations that she lost all control of herself, and ran around like some mad creature.
Then all the women began to shout at the same time, each trying to say two words to another’s one, and using the vilest language in the quarreller’s vocabulary.
“You are such and such,” shouted one of the women. “You are a thief, a schlukha [a mean, dirty, low creature]; your father-in-law is even now starving, and you have no shame. You beggar, you borrowed my sieve and broke it. You made a large hole in it, and did not buy me another.”
“You have our scale-beam,” cried another woman, “and must give it back to me;” whereupon she seized the scale-beam and tried to remove it from the shoulders of Ivan’s wife.
In the melee which followed they upset the pails of water. They tore the covering from each other’s head, and a general fight ensued.
Gavryl’s wife had by this time joined in the fracas, and he, crossing the field and seeing the trouble, came to her rescue.
Ivan and his son, seeing that their womenfolk were being badly used, jumped into the midst of the fray, and a fearful fight followed.
Ivan was the most powerful peasant in all the country round, and it did not take him long to disperse the crowd, for they flew in all directions. During the progress of the fight Ivan tore out a large quantity of Gavryl’s beard.
By this time a large crowd of peasants had collected, and it was with the greatest difficulty that they persuaded the two families to stop quarrelling.
This was the beginning.
Gavryl took the portion of his beard which Ivan had torn out, and, wrapping it in a paper, went to the volostnoye (moujiks’ court) and entered a complaint against Ivan.
Holding up the hair, he said, “I did not grow this for that bear Ivan to tear out!”
Gavryl’s wife went round among the neighbors, telling them that they must not repeat what she told them, but that she and her husband were going to get the best of Ivan, and that he was to be sent to Siberia.
And so the quarrelling went on.
The poor old grandfather, sick with asthma and lying on the brick oven all the time, tried from the first to dissuade them from quarrelling, and begged of them to live in peace; but they would not listen to his good advice. He said to them: “You children are making a great fuss and much trouble about nothing. I beg of you to stop and think of what a little thing has caused all this trouble. It has arisen from only one egg. If our neighbors’ children picked it up, it is all right. God bless them! One egg is of but little value, and without it God will supply sufficient for all our needs.”
Ivan’s daughter-in-law here interposed and said, “But they called us vile names.”
The old grandfather again spoke, saying: “Well, even if they did call you bad names, it would have been better to return good for evil, and by your example show them how to speak better. Such conduct on your part would have been best for all concerned.” He continued: “Well, you had a fight, you wicked people. Such things sometimes happen, but it would be better if you went afterward and asked forgiveness and buried your grievances out of sight. Scatter them to the four winds of heaven, for if you do not do so it will be the worse for you in the end.”
The younger members of the family, still obstinate, refused to profit by the old man’s advice, and declared he was not right, and that he only liked to grumble in his old-fashioned way.
Ivan refused to go to his neighbor, as the grandfather wished, saying: “I did not tear out Gavryl’s beard. He did it himself, and his son tore my shirt and trousers into shreds.”
Ivan entered suit against Gavryl. He first went to the village justice, and not getting satisfaction from him he carried his case to the village court.
While the neighbors were wrangling over the affair, each suing the other, it happened that a perch-bolt from Gavryl’s wagon was lost; and the women of Gavryl’s household accused Ivan’s son of stealing it.
They said: “We saw him in the night-time pass by our window, on his way to where the wagon was standing.” “And my kumushka [sponsor],” said one of them, “told me that Ivan’s son had offered it for sale at the kabak [tavern].”
This accusation caused them again to go into court for a settlement of their grievances.
While the heads of the families were trying to have their troubles settled in court, their home quarrels were constant, and frequently resulted in hand-to-hand encounters. Even the little children followed the example of their elders and quarrelled incessantly.
The women, when they met on the riverbank to do the family washing, instead of attending to their work passed the time in abusing each other, and not infrequently they came to blows.
At first the male members of the families were content with accusing each other of various crimes, such as stealing and like meannesses. But the trouble in this mild form did not last long.
They soon resorted to other measures. They began to appropriate one another’s things without asking permission, while various articles disappeared from both houses and could not be found. This was done out of revenge.
This example being set by the men, the women and children also followed, and life soon became a burden to all who took part in the strife.
Ivan Scherbakoff and “Gavryl the Lame” at last laid their trouble before the mir (village meeting), in addition to having been in court and calling on the justice of the peace. Both of the latter had grown tired of them and their incessant wrangling. One time Gavryl would succeed in having Ivan fined, and if he was not able to pay it he would be locked up in the cold dreary prison for days. Then it would be Ivan’s turn to get Gavryl punished in like manner, and the greater the injury the one could do the other the more delight he took in it.
The success of either in having the other punished only served to increase their rage against each other, until they were like mad dogs in their warfare.
If anything went wrong with one of them he immediately accused his adversary of conspiring to ruin him, and sought revenge without stopping to inquire into the rights of the case.
When the peasants went into court, and had each other fined and imprisoned, it did not soften their hearts in the least. They would only taunt one another on such occasions, saying: “Never mind; I will repay you for all this.”
This state of affairs lasted for six years.
Ivan’s father, the sick old man, constantly repeated his good advice. He would try to arouse their conscience by saying: “What are you doing, my children? Can you not throw off all these troubles, pay more attention to your business, and suppress your anger against your neighbors? There is no use in your continuing to live in this way, for the more enraged you become against each other the worse it is for you.”
Again was the wise advice of the old man rejected.
At the beginning of the seventh year of the existence of the feud it happened that a daughter-in-law of Ivan’s was present at a marriage. At the wedding feast she openly accused Gavryl of stealing a horse. Gavryl was intoxicated at the time and was in no mood to stand the insult, so in retaliation he struck the woman a terrific blow, which confined her to her bed for more than a week. The woman being in delicate health, the worst results were feared.
Ivan, glad of a fresh opportunity to harass his neighbor, lodged a formal complaint before the district-attorney, hoping to rid himself forever of Gavryl by having him sent to Siberia.
On examining the complaint the district-attorney would not consider it, as by that time the injured woman was walking about and as well as ever.
Thus again Ivan was disappointed in obtaining his revenge, and, not being satisfied with the district-attorney’s decision, had the case transferred to the court, where he used all possible means to push his suit. To secure the favor of the starshina (village mayor) he made him a present of half a gallon of sweet vodki; and to the mayor’s pisar (secretary) also he gave presents. By this means he succeeded in securing a verdict against Gavryl. The sentence was that Gavryl was to receive twenty lashes on his bare back, and the punishment was to be administered in the yard which surrounded the court-house.
When Ivan heard the sentence read he looked triumphantly at Gavryl to see what effect it would produce on him. Gavryl turned very white on hearing that he was to be treated with such indignity, and turning his back on the assembly left the room without uttering a word.
Ivan followed him out, and as he reached his horse he heard Gavryl saying: “Very well; my spine will burn from the lashes, but something will burn with greater fierceness in Ivan’s household before long.”
Ivan, on hearing these words, instantly returned to the court, and going up to the judges said: “Oh! just judges, he threatens to burn my house and all it contains.”
A messenger was immediately sent in search of Gavryl, who was soon found and again brought into the presence of the judges.
“Is it true,” they asked, “that you said you would burn Ivan’s house and all it contained?”
Gavryl replied: “I did not say anything of the kind. You may give me as many lashes as you please — that is, if you have the power to do so. It seems to me that I alone have to suffer for the truth, while he,” pointing to Ivan, “is allowed to do and say what he pleases.” Gavryl wished to say something more, but his lips trembled, and the words refused to come; so in silence he turned his face toward the wall.
The sight of so much suffering moved even the judges to pity, and, becoming alarmed at Gavryl’s continued silence, they said, “He may do both his neighbor and himself some frightful injury.”
“See here, my brothers,” said one feeble old judge, looking at Ivan and Gavryl as he spoke, “I think you had better try to arrange this matter peaceably. You, brother Gavryl, did wrong to strike a woman who was in delicate health. It was a lucky thing for you that God had mercy on you and that the woman did not die, for if she had I know not what dire misfortune might have overtaken you! It will not do either of you any good to go on living as you are at present. Go, Gavryl, and make friends with Ivan; I am sure he will forgive you, and we will set aside the verdict just given.”
The secretary on hearing this said: “It is impossible to do this on the present case. According to Article 117 this matter has gone too far to be settled peaceably now, as the verdict has been rendered and must be enforced.”
But the judges would not listen to the secretary, saying to him: “You talk altogether too much. You must remember that the first thing is to fulfill God’s command to ‘Love thy neighbor as thyself,’ and all will be well with you.”
Thus with kind words the judges tried to reconcile the two peasants. Their words fell on stony ground, however, for Gavryl would not listen to them.
“I am fifty years old,” said Gavryl, “and have a son married, and never from my birth has the lash been applied to my back; but now this bear Ivan has secured a verdict against me which condemns me to receive twenty lashes, and I am forced to bow to this decision and suffer the shame of a public beating. Well, he will have cause to remember this.”
At this Gavryl’s voice trembled and he stopped speaking, and turning his back on the judges took his departure.
It was about ten versts’ distance from the court to the homes of the neighbors, and this Ivan travelled late. The women had already gone out for the cattle. He unharnessed his horse and put everything in its place, and then went into the izba (room), but found no one there.
The men had not yet returned from their work in the field and the women had gone to look for the cattle, so that all about the place was quiet. Going into the room, Ivan seated himself on a wooden bench and soon became lost in thought. He remembered how, when Gavryl first heard the sentence which had been passed upon him, he grew very pale, and turned his face to the wall, all the while remaining silent.
Ivan’s heart ached when he thought of the disgrace which he had been the means of bring — ing upon Gavryl, and he wondered how he would feel if the same sentence had been passed upon him. His thoughts were interrupted by the coughing of his father, who was lying on the oven.
The old man, on seeing Ivan, came down off the oven, and slowly approaching his son seated himself on the bench beside him, looking at him as though ashamed. He continued to cough as he leaned on the table and said, “Well, did they sentence him?”
“Yes, they sentenced him to receive twenty lashes,” replied Ivan.
On hearing this the old man sorrowfully shook his head, and said: “This is very bad, Ivan, and what is the meaning of it all? It is indeed very bad, but not so bad for Gavryl as for yourself. Well, suppose his sentence IS carried out, and he gets the twenty lashes, what will it benefit you?”
“He will not again strike a woman,” Ivan replied.
“What is it he will not do? He does not do anything worse than what you are constantly doing!”
This conversation enraged Ivan, and he shouted: “Well, what did he do? He beat a woman nearly to death, and even now he threatens to burn my house! Must I bow to him for all this?”
The old man sighed deeply as he said: “You, Ivan, are strong and free to go wherever you please, while I have been lying for years on the oven. You think that you know everything and that I do not know anything. No! you are still a child, and as such you cannot see that a kind of madness controls your actions and blinds your sight. The sins of others are ever before you, while you resolutely keep your own behind your back. I know that what Gavryl did was wrong, but if he alone should do wrong there would be no evil in the world. Do you think that all the evil in the world is the work of one man alone? No! it requires two persons to work much evil in the world. You see only the bad in Gavryl’s character, but you are blind to the evil that is in your own nature. If he alone were bad and you good, then there would be no wrong.”
The old man, after a pause, continued: “Who tore Gavryl’s beard? Who destroyed his heaps of rye? Who dragged him into court? — and yet you try to put all the blame on his shoulders. You are behaving very badly yourself, and for that reason you are wrong. I did not act in such a manner, and certainly I never taught you to do so. I lived in peace with Gavryl’s father all the time we were neighbors. We were always the best of friends. If he was without flour his wife would come to me and say, ‘Diadia Frol [Grandfather], we need flour.’ I would then say: ‘My good woman, go to the warehouse and take as much as you want.’ If he had no one to care for his horses I would say, ‘Go, Ivanushka [diminutive of Ivan], and help him to care for them.’ If I required anything I would go to him and say, ‘Grandfather Gordey, I need this or that,’ and he would always reply, ‘Take just whatever you want.’ By this means we passed an easy and peaceful life. But what is your life compared with it? As the soldiers fought at Plevna, so are you and Gavryl fighting all the time, only that your battles are far more disgraceful than that fought at Plevna.”
The old man went on: “And you call this living! and what a sin it all is! You are a peasant, and the head of the house; therefore, the responsibility of the trouble rests with you. What an example you set your wife and children by constantly quarrelling with your neighbor! Only a short time since your little boy, Taraska, was cursing his aunt Arina, and his mother only laughed at it, saying, ‘What a bright child he is!’ Is that right? You are to blame for all this. You should think of the salvation of your soul. Is that the way to do it? You say one unkind word to me and I will reply with two. You will give me one slap in the face, and I will retaliate with two slaps. No, my son; Christ did not teach us foolish people to act in such a way. If any one should say an unkind word to you it is better not to answer at all; but if you do reply do it kindly, and his conscience will accuse him, and he will regret his unkindness to you. This is the way Christ taught us to live. He tells us that if a person smite us on the one cheek we should offer unto him the other. That is Christ’s command to us, and we should follow it. You should therefore subdue your pride. Am I not right?”
Ivan remained silent, but his father’s words had sunk deep into his heart.
The old man coughed and continued: “Do you think Christ thought us wicked? Did he not die that we might be saved? Now you think only of this earthly life. Are you better or worse for thinking alone of it? Are you better or worse for having begun that Plevna battle? Think of your expense at court and the time lost in going back and forth, and what have you gained? Your sons have reached manhood, and are able now to work for you. You are therefore at liberty to enjoy life and be happy. With the assistance of your children you could reach a high state of prosperity. But now your property instead of increasing is gradually growing less, and why? It is the result of your pride. When it becomes necessary for you and your boys to go to the field to work, your enemy instead summons you to appear at court or before some kind of judicial person. If you do not plow at the proper time and sow at the proper time mother earth will not yield up her products, and you and your children will be left destitute. Why did your oats fail this year? When did you sow them? Were you not quarrelling with your neighbor instead of attending to your work? You have just now returned from the town, where you have been the means of having your neighbor humiliated. You have succeeded in getting him sentenced, but in the end the punishment will fall on your own shoulders. Oh! my child, it would be better for you to attend to your work on the farm and train your boys to become good farmers and honest men. If any one offend you forgive him for Christ’s sake, and then prosperity will smile on your work and a light and happy feeling will fill your heart.”
Ivan still remained silent.
The old father in a pleading voice continued: “Take an old man’s advice. Go and harness your horse, drive back to the court, and withdraw all these complaints against your neighbor. To-morrow go to him, offer to make peace in Christ’s name, and invite him to your house. It will be a holy day (the birth of the Virgin Mary). Get out the samovar and have some vodki, and over both forgive and forget each other’s sins, promising not to transgress in the future, and advise your women and children to do the same.”
Ivan heaved a deep sigh but felt easier in his heart, as he thought: “The old man speaks the truth;” yet he was in doubt as to how he would put his father’s advice into practice.
The old man, surmising his uncertainty, said to Ivan: “Go, Ivanushka; do not delay. Extinguish the fire in the beginning, before it grows large, for then it may be impossible.”
Ivan’s father wished to say more to him, but was prevented by the arrival of the women, who came into the room chattering like so many magpies. They had already heard of Gavryl’s sentence, and of how he threatened to set fire to Ivan’s house. They found out all about it, and in telling it to their neighbors added their own versions of the story, with the usual exaggeration. Meeting in the pasture-ground, they proceeded to quarrel with Gavryl’s women. They related how the latter’s daughter-in-law had threatened to secure the influence of the manager of a certain noble’s estate in behalf of his friend Gavryl; also that the school-teacher was writing a petition to the Czar himself against Ivan, explaining in detail his theft of the perchbolt and partial destruction of Gavryl’s garden — declaring that half of Ivan’s land was to be given to them.
Ivan listened calmly to their stories, but his anger was soon aroused once more, when he abandoned his intention of making peace with Gavryl.
As Ivan was always busy about the household, he did not stop to speak to the wrangling women, but immediately left the room, directing his steps toward the barn. Before getting through with his work the sun had set and the boys had returned from their plowing. Ivan met them and asked about their work, helping them to put things in order and leaving the broken horse-collar aside to be repaired. He intended to perform some other duties, but it became too dark and he was obliged to leave them till the next day. He fed the cattle, however, and opened the gate that Taraska might take his horses to pasture for the night, after which he closed it again and went into the house for his supper.
By this time he had forgotten all about Gavryl and what his father had said to him. Yet, just as he touched the door-knob, he heard sounds of quarrelling proceeding from his neighbor’s house.
“What do I want with that devil?” shouted Gavryl to some one. “He deserves to be killed!”
Ivan stopped and listened for a moment, when he shook his head threateningly and entered the room. When he came in, the apartment was already lighted. His daughter-in-law was working with her loom, while the old woman was preparing the supper. The eldest son was twining strings for his lapti (peasant’s shoes made of strips of bark from the linden-tree). The other son was sitting by the table reading a book. The room presented a pleasant appearance, everything being in order and the inmates apparently gay and happy — the only dark shadow being that cast over the household by Ivan’s trouble with his neighbor.
Ivan came in very cross, and, angrily throwing aside a cat which lay sleeping on the bench, cursed the women for having misplaced a pail. He looked very sad and serious, and, seating himself in a corner of the room, proceeded to repair the horse-collar. He could not forget Gavryl, however — the threatening words he had used in the court-room and those which Ivan had just heard.
Presently Taraska came in, and after having his supper, put on his sheepskin coat, and, taking some bread with him, returned to watch over his horses for the night. His eldest brother wished to accompany him, but Ivan himself arose and went with him as far as the porch. The night was dark and cloudy and a strong wind was blowing, which produced a peculiar whistling sound that was most unpleasant to the ear. Ivan helped his son to mount his horse, which, followed by a colt, started off on a gallop.
Ivan stood for a few moments looking around him and listening to the clatter of the horse’s hoofs as Taraska rode down the village street. He heard him meet other boys on horseback, who rode quite as well as Taraska, and soon all were lost in the darkness.
Ivan remained standing by the gate in a gloomy mood, as he was unable to banish from his mind the harassing thoughts of Gavryl, which the latter’s menacing words had inspired: “Something will burn with greater fierceness in Ivan’s household before long.”
“He is so desperate,” thought Ivan, “that he may set fire to my house regardless of the danger to his own. At present everything is dry, and as the wind is so high he may sneak from the back of his own building, start a fire, and get away unseen by any of us.
He may burn and steal without being found out, and thus go unpunished. I wish I could catch him.”
This thought so worried Ivan that he decided not to return to his house, but went out and stood on the street-corner.
“I guess,” thought Ivan to himself, “I will take a walk around the premises and examine everything carefully, for who knows what he may be tempted to do?”
Ivan moved very cautiously round to the back of his buildings, not making the slightest noise, and scarcely daring to breathe. Just as he reached a corner of the house he looked toward the fence, and it seemed to him that he saw something moving, and that it was slowly creeping toward the corner of the house opposite to where he was standing. He stepped back quickly and hid himself in the shadow of the building. Ivan stood and listened, but all was quiet. Not a sound could be heard but the moaning of the wind through the branches of the trees, and the rustling of the leaves as it caught them up and whirled them in all directions. So dense was the darkness that it was at first impossible for Ivan to see more than a few feet beyond where he stood.
After a time, however, his sight becoming accustomed to the gloom, he was enabled to see for a considerable distance. The plow and his other farming implements stood just where he had placed them. He could see also the opposite corner of the house.
He looked in every direction, but no one was in sight, and he thought to himself that his imagination must have played him some trick, leading him to believe that some one was moving when there really was no one there.
Still, Ivan was not satisfied, and decided to make a further examination of the premises. As on the previous occasion, he moved so very cautiously that he could not hear even the sound of his own footsteps. He had taken the precaution to remove his shoes, that he might step the more noiselessly. When he reached the corner of the barn it again seemed to him that he saw something moving, this time near the plow; but it quickly disappeared. By this time Ivan’s heart was beating very fast, and he was standing in a listening attitude when a sudden flash of light illumined the spot, and he could distinctly see the figure of a man seated on his haunches with his back turned toward him, and in the act of lighting a bunch of straw which he held in his hand! Ivan’s heart began to beat yet faster, and he became terribly excited, walking up and down with rapid strides, but without making a noise.
Ivan said: “Well, now, he cannot get away, for he will be caught in the very act.”
Ivan had taken a few more steps when suddenly a bright light flamed up, but not in the same spot in which he had seen the figure of the man sitting. Gavryl had lighted the straw, and running to the barn held it under the edge of the roof, which began to burn fiercely; and by the light of the fire he could distinctly see his neighbor standing.
As an eagle springs at a skylark, so sprang Ivan at Gavryl, saying: “I will tear you into pieces! You shall not get away from me this time!”
But “Gavryl the Lame,” hearing footsteps, wrenched himself free from Ivan’s grasp and ran like a hare past the buildings.
Ivan, now terribly excited, shouted, “You shall not escape me!” and started in pursuit; but just as he reached him and was about to grasp the collar of his coat, Gavryl succeeded in jumping to one side, and Ivan’s coat became entangled in something and he was thrown violently to the ground. Jumping quickly to his feet he shouted, “Karaool! derji!”(watch! catch!)
While Ivan was regaining his feet Gavryl succeeded in reaching his house, but Ivan followed so quickly that he caught up with him before he could enter. Just as he was about to grasp him he was struck on the head with some hard substance. He had been hit on the temple as with a stone. The blow was struck by Gavryl, who had picked up an oaken stave, and with it gave Ivan a terrible blow on the head.
Ivan was stunned, and bright sparks danced before his eyes, while he swayed from side to side like a drunken man, until finally all became dark and he sank to the ground unconscious.
When he recovered his senses, Gavryl was nowhere to be seen, but all around him was as light as day. Strange sounds proceeded from the direction of his house, and turning his face that way he saw that his barns were on fire. The rear parts of both were already destroyed, and the flames were leaping toward the front. Fire, smoke, and bits of burning straw were being rapidly whirled by the high wind over to where his house stood, and he expected every moment to see it burst into flames.
“What is this, brother?” Ivan cried out, as he beat his thighs with his hands. “I should have stopped to snatch the bunch of burning straw, and, throwing it on the ground, should have extinguished it with my feet!”
Ivan tried to cry out and arouse his people, but his lips refused to utter a word. He next tried to run, but he could not move his feet, and his legs seemed to twist themselves around each other. After several attempts he succeeded in taking one or two steps, when he again began to stagger and gasp for breath. It was some moments before he made another attempt to move, but after considerable exertion he finally reached the barn, the rear of which was by this time entirely consumed; and the corner of his house had already caught fire. Dense volumes of smoke began to pour out of the room, which made it difficult to approach.
A crowd of peasants had by this time gathered, but they found it impossible to save their homes, so they carried everything which they could to a place of safety. The cattle they drove into neighboring pastures and left some one to care for them.
The wind carried the sparks from Ivan’s house to Gavryl’s, and it, too, took fire and was consumed. The wind continued to increase with great fury, and the flames spread to both sides of the street, until in a very short time more than half the village was burned.
The members of Ivan’s household had great difficulty in getting out of the burning building, but the neighbors rescued the old man and carried him to a place of safety, while the women escaped in only their night-clothes. Everything was burned, including the cattle and all the farm implements. The women lost their trunks, which were filled with quantities of clothing, the accumulation of years. The storehouse and all the provisions perished in the flames, not even the chickens being saved.
Gavryl, however, more fortunate than Ivan, saved his cattle and a few other things.
The village was burning all night.
Ivan stood near his home, gazing sadly at the burning building, and he kept constantly repeating to himself: “I should have taken away the bunch of burning straw, and have stamped out the fire with my feet.”
But when he saw his home fall in a smouldering heap, in spite of the terrible heat he sprang into the midst of it and carried out a charred log. The women seeing him, and fearing that he would lose his life, called to him to come back, but he would not pay any attention to them and went a second time to get a log. Still weak from the terrible blow which Gavryl had given him, he was overcome by the heat, and fell into the midst of the burning mass. Fortunately, his eldest son saw him fall, and rushing into the fire succeeded in getting hold of him and carrying him out of it. Ivan’s hair, beard, and clothing were burned entirely off. His hands were also frightfully injured, but he seemed indifferent to pain.
“Grief drove him crazy,” the people said.
The fire was growing less, but Ivan still stood where he could see it, and kept repeating to himself, “I should have taken,” etc.
The morning after the fire the starosta (village elder) sent his son to Ivan to tell him that the old man, his father, was dying, and wanted to see him to bid him good-bye.
In his grief Ivan had forgotten all about his father, and could not understand what was being said to him. In a dazed way he asked: “What father? Whom does he want?”
The elder’s son again repeated his father’s message to Ivan. “Your aged parent is at our house dying, and he wants to see you and bid you good-bye. Won’t you go now, uncle Ivan?” the boy said.
Finally Ivan understood, and followed the elder’s son.
When Ivan’s father was carried from the oven, he was slightly injured by a big bunch of burning straw falling on him just as he reached the street. To insure his safety he was removed to the elder’s house, which stood a considerable distance from his late home, and where it was not likely that the fire would reach it.
When Ivan arrived at the elder’s home he found only the latter’s wife and children, who were all seated on the brick oven. The old man was lying on a bench holding a lighted candle in his hand (a Russian custom when a person is dying). Hearing a noise, he turned his face toward the door, and when he saw it was his son he tried to move. He motioned for Ivan to come nearer, and when he did so he whispered in a trembling voice: “Well, Ivanushka, did I not tell you before what would be the result of this sad affair? Who set the village on fire?”
“He, he, batiushka [little father]; he did it. I caught him. He placed the bunch of burning straw to the barn in my presence. Instead of running after him, I should have snatched the bunch of burning straw and throwing it on the ground have stamped it out with my feet; and then there would have been no fire.”
“Ivan,” said the old man, “death is fast approaching me, and remember that you also will have to die. Who did this dreadful thing? Whose is the sin?”
Ivan gazed at the noble face of his dying father and was silent. His heart was too full for utterance.
“In the presence of God,” the old man continued, “whose is the sin?”
It was only now that the truth began to dawn upon Ivan’s mind, and that he realized how foolish he had acted. He sobbed bitterly, and fell on his knees before his father, and, crying like a child, said:
“My dear father, forgive me, for Christ’s sake, for I am guilty before God and before you!”
The old man transferred the lighted candle from his right hand to the left, and, raising the former to his forehead, tried to make the sign of the cross, but owing to weakness was unable to do so.
“Glory to Thee, O Lord! Glory to Thee!” he exclaimed; and turning his dim eyes toward his son, he said: “See here, Ivanushka! Ivanushka, my dear son!”
“What, my dear father?” Ivan asked.
“What are you going to do,” replied the old man, “now that you have no home?”
Ivan cried and said: “I do not know how we shall live now.”
The old man closed his eyes and made a movement with his lips, as if gathering his feeble strength for a final effort. Slowly opening his eyes, he whispered:
“Should you live according to God’s commands you will be happy and prosperous again.”
The old man was now silent for awhile and then, smiling sadly, he continued:
“See here, Ivanushka, keep silent concerning this trouble, and do not tell who set the village on fire. Forgive one sin of your neighbor’s, and God will forgive two of yours.”
Grasping the candle with both hands, Ivan’s father heaved a deep sigh, and, stretching himself out on his back, yielded up the ghost.
* * * * * * *
Ivan for once accepted his father’s advice. He did not betray Gavryl, and no one ever learned the origin of the fire.
Ivan’s heart became more kindly disposed toward his old enemy, feeling that much of the fault in connection with this sad affair rested with himself.
Gavryl was greatly surprised that Ivan did not denounce him before all the villagers, and at first he stood in much fear of him, but he soon afterward overcame this feeling.
The two peasants ceased to quarrel, and their families followed their example. While they were building new houses, both families lived beneath the same roof, and when they moved into their respective homes, Ivan and Gavryl lived on as good terms as their fathers had done before them.
Ivan remembered his dying father’s command, and took deeply to heart the evident warning of God that A FIRE SHOULD BE EXTINGUISHED IN THE BEGINNING. If any one wronged him he did not seek revenge, but instead made every effort to settle the matter peaceably. If any one spoke to him unkindly, he did not answer in the same way, but replied softly, and tried to persuade the person not to speak evil. He taught the women and children of his household to do the same.
Ivan Scherbakoff was now a reformed man.
He lived well and peacefully, and again became prosperous.
Let us, therefore, have peace, live in brotherly love and kindness, and we will be happy.
This web edition published by:
eBooks@Adelaide
The University of Adelaide Library
University of Adelaide
South Australia 5005
From :
https://ebooks.adelaide.edu.au/t/tolstoy/leo/t65l/
A Lost Opportunity
Summary
"A Lost Opportunity" is an 1889 fable by the Russian writer, Leo Tolstoy. The story was included in The Kreutzer Sonata and Other Stories publication of 1889.
A Lost Opportunity is a fable by Russian writer, Leo Tolstoy. The story is prefaced with “The Parable of the Unforgiving Servant”, a parable of Jesus illustrating the importance of equity in receiving and giving forgiveness (Matthew 18.21-35). Written as a fable, A Lost Opportunity follows two neighboring families who are, at first, loving and respectful of one another. They treated each other as they wanted to be treated. Then the head of the families changed and the relationship between the families changed. Ivan and Gavryl were now the men in charge of their respective families and small arguments led to outright accusations of theft. The two families begin to feud with each other over small things. The wisdom offered by Ivan’s father is ignored and verbal assaults turned physical. The physical assaults climax into Gravyl burning down Ivan’s house, and the sparks from Ivan’s house ignite Gravyl’s house – both houses burn to the ground. The story ends with the two families returning a respectful temperament with each other as they rebuild their houses. (Summary, with permission, by author C. B. Carter)
From : https://www.revolvy.com/page/A-Lost-Opportunity
English poet and playwright – Shakespeare is widely considered to be the greatest writer in the English language. He wrote 38 plays and 154 sonnets.
William Shakespeare was born in Stratford-upon-Avon on 23rd April 1564. His father William was a successful local businessman, and his mother Mary was the daughter of a landowner. Relatively prosperous, it is likely the family paid for Williams education, although there is no evidence he attended university.
In 1582 William, aged only 18, married an older woman named Anne Hathaway. They had three children, Susanna, Hamnet and Juliet. Their only son Hamnet died aged just 11. After his marriage, information about the life of Shakespeare is sketchy, but it seems he spent most of his time in London – writing and acting in his plays. Due to some well-timed investments, Shakespeare was able to secure a firm financial background, leaving time for writing and acting. The best of these investments was buying some real estate near Stratford in 1605, which soon doubled in value.
It seemed Shakespeare didn’t mind being absent from his family – he only returned home during Lent when all the theatres were closed. It is thought that during the 1590s he wrote the majority of his sonnets. This was a time of prolific writing and his plays developed a good deal of interest and controversy. His early plays were mainly comedies (e.g. Much Ado about Nothing, A Midsummer’s Night Dream) and histories (e.g. Henry V)
By the early Seventeenth Century, Shakespeare had begun to write plays in the genre of tragedy. These plays, such as Hamlet, Othello and King Lear, often hinge on some fatal error or flaw in the lead character and provide fascinating insights into the darker aspects of human nature. These later plays are considered Shakespeare’s finest achievements.
Shakespeare the Poet
William Shakespeare wrote 154 sonnets mostly in the 1590s. These short poems, deal with issues such as lost love. His sonnets have an enduring appeal due to his formidable skill with language and words.
“Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:”
– Sonnet CXVI
The Plays of Shakespeare
The plays of Shakespeare have been studied more than any other writing in the English language and have been translated into numerous languages. He was rare as a play-write for excelling in tragedies, comedies and histories. He deftly combined popular entertainment with an extraordinary poetic capacity for expression which is almost mantric in quality.
During his lifetime, Shakespeare was not without controversy, but he also received lavish praise for his plays which were very popular and commercially successful. His plays have retained an enduring appeal throughout history and the world.
Death of Shakespeare
Shakespeare died in 1616; it is not clear how he died, and numerous suggestions have been put forward. Shakespeare died age 52.
From : https://www.biographyonline.net/poets/william_shakespeare.html
Sonnet 116: Let me not to the marriage of true minds
BY WILLIAM SHAKESPEARE
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me prov'd,
I never writ, nor no man ever lov'd.
Text quoted from : https://www.poetryfoundation.org/poems/45106/sonnet-116-let-me-not-to-the-marriage-of-true-minds
Summary: Sonnet 116
This sonnet attempts to define love, by telling both what it is and is not. In the first quatrain, the speaker says that love—”the marriage of true minds”—is perfect and unchanging; it does not “admit impediments,” and it does not change when it find changes in the loved one. In the second quatrain, the speaker tells what love is through a metaphor: a guiding star to lost ships (“wand’ring barks”) that is not susceptible to storms (it “looks on tempests and is never shaken”). In the third quatrain, the speaker again describes what love is not: it is not susceptible to time. Though beauty fades in time as rosy lips and cheeks come within “his bending sickle’s compass,” love does not change with hours and weeks: instead, it “bears it out ev’n to the edge of doom.” In the couplet, the speaker attests to his certainty that love is as he says: if his statements can be proved to be error, he declares, he must never have written a word, and no man can ever have been in love.
From: https://brainly.in/question/3794666
Nissim Ezekiel was an Indian-born poet of Jewish descent and has been described as the “father of post-independence Indian verse in English”. He had a number of collections of poetry published which were very popular and some, such as The Night Of The Scorpion, and the anti-jingoism poem The Patriot, are standard verses still studied in some British and Indian schools. He had a varied career as an English teacher in India, England and the United States. He wrote plays, worked as a broadcaster on Indian radio and contributed many critical articles to the literary sections of magazines and newspapers. Ezekiel was born in December 1924 in Mumbai.
Biography from : https://mypoeticside.com/poets/nissim-ezekiel-poems
The Patriot by Nissim Ezekiel
I am standing for peace and non-violence.
Why world is fighting fighting
Why all people of world
Are not following Mahatma Gandhi,
I am simply not understanding.
Ancient Indian Wisdom is 100% correct,
I should say even 200% correct,
But modern generation is neglecting -
Too much going for fashion and foreign thing.
Other day I'm reading newspaper
(Every day I'm reading Times of India
To improve my English Language)
How one goonda fellow
Threw stone at Indirabehn.
Must be student unrest fellow, I am thinking.
Friends, Romans, Countrymen, I am saying (to myself)
Lend me the ears.
Everything is coming -
Regeneration, Remuneration, Contraception.
Be patiently, brothers and sisters.
You want one glass lassi?
Very good for digestion.
With little salt, lovely drink,
Better than wine;
Not that I am ever tasting the wine.
I'm the total teetotaller, completely total,
But I say
Wine is for the drunkards only.
What you think of prospects of world peace?
Pakistan behaving like this,
China behaving like that,
It is making me really sad, I am telling you.
Really, most harassing me.
All men are brothers, no?
In India also
Gujaratis, Maharashtrians, Hindiwallahs
All brothers -
Though some are having funny habits.
Still, you tolerate me,
I tolerate you,
One day Ram Rajya is surely coming.
You are going?
But you will visit again
Any time, any day,
I am not believing in ceremony
Always I am enjoying your company.
Text quoted from : https://allpoetry.com/poem/8592073-The-Patriot-by-Nissim-Ezekiel
Summary
The poet being living during a time where india was achieving independence from the british is reflected in the poem, hence the growing alienation and dissatisfaction among people liveng in the country is reflected in the poem. The poem is written in a colloquial language - Indian English that is mended to convey a very serious and patriotic meaning to the readers
Speaker says, . now a days every one are interested in English and want to master in it. But today’s youth is going for fashion and foreign things .
He also uses the touch of Indian words like goonda fellow, indirabehn , lassi, ram rajya ,hindiwallahs, so on. The poet tells us the greatest known fact that an average Indian subscribes to the gandhian ideals but doesn’t follows them in ones life. Its portrays the present situation where the youth runs for fashion without having the patriotism and love for ones own country and its diverse culture and ethnicity. The poet ads the humour in this poem, it reflects the poet’s sarcasm as he observes the people carefully.
He even adds a the famous lines from Julius Caesar to show an impression of how “good” his English is. the poetry is conversational and informal where the poet even offers an Indian drink called lassi and comparing it with wine which is said to be meant for drunkards. The notion of all men being brothers is not correct because of the constant fights and clashes between india Pakistan and china. Moreover india with its diverse languages is still united and is one. The poem expresses concerns over global violence to state politics.
Even some of the stills forms part of our daily lives . It is indirectly referring to the importance of peace and how violence is actually a saddening phenomena in this world. The use of humor makes the poem entertaining. The poet lacks in speaking good English and without using good language and good vocabulary it is succesfull in conveying the feelings of a patriot.
From : https://studymoose.com/the-patriot-by-nissim-ezekiel-essay
Maya Angelou was born Marguerite Johnson in St. Louis, Missouri, on April 4, 1928. She grew up in St. Louis and Stamps, Arkansas. She was an author, poet, historian, songwriter, playwright, dancer, stage and screen producer, director, performer, singer, and civil rights activist. She was best known for her seven autobiographical books: Mom & Me & Mom (Random House, 2013); Letter to My Daughter (Random House, 2008); All God's Children Need Traveling Shoes (Random House, 1986); The Heart of a Woman (Random House, 1981); Singin' and Swingin' and Gettin' Merry Like Christmas (Random House, 1976); Gather Together in My Name (Random House, 1974); and I Know Why the Caged Bird Sings (Random House, 1969), which was nominated for the National Book Award.
Among her volumes of poetry are A Brave and Startling Truth (Random House, 1995); The Complete Collected Poems of Maya Angelou (Random House, 1994); Wouldn't Take Nothing for My Journey Now (Random House, 1993); I Shall Not Be Moved (Random House, 1990); Shaker, Why Don't You Sing? (Random House, 1983); Oh Pray My Wings Are Gonna Fit Me Well (Random House, 1975); and Just Give Me a Cool Drink of Water 'fore I Diiie (Random House, 1971), which was nominated for the Pulitzer Prize.
In 1993, Angelou wrote and delivered a poem, "On The Pulse of the Morning," at the inauguration for President Bill Clinton at his request. In 2000, she received the National Medal of Arts, and in 2010 she was awarded the Presidential Medal of Freedom by President Barack Obama.
The first black woman director in Hollywood, Angelou wrote, produced, directed, and starred in productions for stage, film, and television. In 1971, she wrote the original screenplay and musical score for the film Georgia, Georgia, and was both author and executive producer of a five-part television miniseries "Three Way Choice." She also wrote and produced several prize-winning documentaries, including "Afro-Americans in the Arts," a PBS special for which she received the Golden Eagle Award.
Angelou died on May 28, 2014, in Winston-Salem, North Carolina, where she had served as Reynolds Professor of American Studies at Wake Forest University since 1982. She was eighty-six.
Biography from : https://poets.org
Caged Bird
BY MAYA ANGELOU
A free bird leaps
on the back of the wind
and floats downstream
till the current ends
and dips his wing
in the orange sun rays
and dares to claim the sky.
But a bird that stalks
down his narrow cage
can seldom see through
his bars of rage
his wings are clipped and
his feet are tied
so he opens his throat to sing.
The caged bird sings
with a fearful trill
of things unknown
but longed for still
and his tune is heard
on the distant hill
for the caged bird
sings of freedom.
The free bird thinks of another breeze
and the trade winds soft through the sighing trees
and the fat worms waiting on a dawn bright lawn
and he names the sky his own
But a caged bird stands on the grave of dreams
his shadow shouts on a nightmare scream
his wings are clipped and his feet are tied
so he opens his throat to sing.
The caged bird sings
with a fearful trill
of things unknown
but longed for still
and his tune is heard
on the distant hill
for the caged bird
sings of freedom.
Source: The Complete Collected Poems of Maya Angelou (Random House Inc., 1994)
Text quoted from : https://www.poetryfoundation.org
Summary
“I Know Why the Caged Bird Sings” is a free verse written by the American poet and civil rights activist Maya Angelou. Maya Angelou is widely regarded as the “Black Woman’s Poet Laureate.” Her reflections on the society and the times she lived in are vividly expressed in her poetry.
Outwardly the poem “I know why the caged bird sings” or “Caged Bird” as it is often interchangeably known, can be seen as a reflection on social disparity, and the ideals of freedom and justice. Angelou, with the metaphor of birds, represents the inequality of justice seen in the society of her time which differentiates between the African-American community and its White American counterpart. Through her poem, she also illustrates the nature of both freedom and captivity by creating a stark contrast between the two using birds as the metaphor.
The poem is divided into six stanzas, describing the state of two birds, where one is free and ‘floats’ and ‘dares to claim the sky’, while the other is caged in his ‘bar of rage’. The first and the third stanza shows the delight of the free bird experiencing freedom, whereas the rest of the stanzas concentrate on the plight of the caged bird. Angelou puts greater emphasis on the lamentable state of the caged bird, and contrasts this with that of the free bird.
Source of the summary : https://englicist.com/notes/caged-bird-maya-angelou-summary