VISIE
Het gemengde koor Laudato si' is een basiskoor met volgende doelstellingen:
-vreugde beleven aan het samen zingen;
-zelfstandige optredens én uitvoeringen in kerkverband verzorgen;
-bij middel van stemcoaching werken aan de kwaliteit van de zang;
-een sociaal bindmiddel zijn tussen de verschillende leden en zodoende de cocooning doorbreken.
Onze 'thuisbasis' is de Pastorale Eenheid H. Clara en Franciscus, meer bepaald geloofsgemeenschappen van Sint-Michiel en O.-L.-Vrouw, waar we af en toe misvieringen verzorgen.
Wat het repertoire betreft, brengen we hoofdzakelijk meerstemmige wereldlijke en religieuze werken.
Het koor is lid van 'Koor&Stem' en wordt actief begeleid wat betreft vorming, dienstverlening en repertoire. Af en toe gebeurt de begeleiding in de vorm van stemcoaching door een koorpedagoog van Koor & Stem.
De naam Laudato si'
Wat de naamgeving van ons koor betreft ... Het bestuur heeft zich zowel door het Zonnelied van Franciscus als door de encycliek van de huidige paus laten inspireren.
De juiste schrijfwijze is: Laudato si’ omdat we met onze naam expliciet naar het zonnelied willen verwijzen en zien dat het in de oorspronkelijke tekst van de encycliek ook zo geschreven is.
1. Zonnelied (1224)
« Altissimu, onnipotente, bon Signore, tue so' le laude, la gloria e 'honore et onne benedictione. Ad te solo, Altissimo, se konfàno et nullu homo ène dignu te mentovare.
Laudato sie, mi' Signore, cum tucte le tue creature, spetialmente messor lo frate sole, lo qual è iorno, et allumini noi per lui. Et ellu è bellu e radiante cum grande splendore,de te, Altissimo, porta significatione.
Laudato si', mi' Signore, per sora luna e le stelle, in celu l'ài formate clarite et pretiose et belle.
Laudato si', mi' Signore, per frate vento et per aere et nubilo et sereno et onne tempo, per lo quale a le tue creature dài sustentamento.
Laudato si', mi' Signore, per sor'aqua, la quale è multo utile et humile et pretiosa et casta.
Laudato si', mi' Signore, per frate focu, per lo quale ennallumini la nocte, et ello è bello et iocundo et robustoso et forte.
Laudato si', mi' Signore, per sora nostra matre terra, la quale ne sustenta et governa, et produce diversi fructi con coloriti flori et herba.
Laudato si', mi' Signore, per quelli ke perdonano per lo tuo amore, et sostengo infirmitate et tribulatione. Beati quelli che 'l sosterrano in pace, ca da te, Altissimo, sirano incoronati.
Laudato si' mi' Signore per sora nostra morte corporale, da la quale nullu homo vivente pò scappare: guai a quelli che morrano ne le peccata mortali; beati quelli che trovarà ne le tue santissime voluntati, ka la morte secunda no 'l farrà male.
Laudate et benedicete mi' Signore' et ringratiate et serviateli cum grande humilitate »
2. Encycliek (2015)
“Laudato si’, mi’ Signore”, sanctus Franciscus Assisiensis cantabat. Venusto hoc in cantico nos ille monebat nostram communem domum esse quoque sororem, quacum exsistentiam communicamus, atque veluti pulchram matrem in complexum nos recipere. “Laudatus sis, mi Domine, propter sororem nostram matrem terram quae nos sustentat et gubernat, et producit diversos fructus cum coloratis floribus et herba”.
De betekenis van de naam: Geprezen zijt Gij, mijn Heer, voor onze zuster Moeder Aarde, door wie wij gevoed worden en verzorg, en die velerlei vruchten voortbrent, met kleurige bloemen en groen! (citaat uit de Nederlandse vertaling van de Latijnse encycliek).