"Where the King of the rising sun resides" is the de facto current national anthem of the Kingdom of Kosgna. The lyrics are in Burmese, one of the Official languages in Kosgna. The music is the same as "God save the king".
တောင်ပြင်ကသဲမြေကို
မြောက်ပြင်ကသစ်ပင်တို့
၀န်းရံလို့နေ။
တို့တိုင်းပြည်ကောစညမြေ။
နေထွက်ဘုရင်စံတဲ့ပြည်။
ကောစနှင့်ဇယ်တာအပေါင်းအပါတို့
စည်းလုံးလို့နေ။
taung pyin k sell myayko
myawwat pyin k saitpainthoet
wonn ran lhoet nay .
thoettinepyi kaw hc ny myay .
nayhtwat bhurain hcan tae pyi
kaw hc nhang jaal tar aapaunggaaparthoet
hcaeelone lhoet nay .
The sands from the south (are)
(by) The trees of the north,
are surrounded.
Our nation, Kosgna land
Where the King of the rising sun resides.
All of the Kos and the Zeta
are living unitely.
The Sand lands of the south are surrounded by the tree of the north.
Our nation, Kosgna land. Where the King of the rising sun resides.
All of the Kos and the Zeta are living unitely.
"The sands from the south" means the state of Zeta Auxvius, where the land is filled with sand and looks like a mini desert.
"The trees of the north" means all of the upper states and "are surrounded" means the upper states are surrounding the Zeta Auxvius. This line depicts the geography of Kosgna.
Our nation, Kosgna land. Where the King of the rising sun resides.
All of the Kos and the Zeta are living unitely.