Подарочные сюрпризы

В друзьях кафедры межкультурной коммуникации должно быть всё прекрасно...


Окунитесь в воспоминания и представьте себе новогоднее заседание кафедры межкультурной коммуникации. Вы или ваши одногруппники приносят национальные блюда и репетируют песню или стихи, преподаватели рассказывают о конференциях и форумах, Ирина Павловна даёт напутствия, после чего вы дарите подарки, играете и наслаждаетесь прекрасным обществом интеллигентных людей...

В день празднования юбилея кафедры межкультурной коммуникации вы сможете очутиться в этом замечательном моменте, полном дружбы, взаимопонимания, счастья и светлых надежд.

Конечно, ковид внес свои коррективы в формат нашей встречи, но он не смог испортить атмосферу, царящую на кафедре, потому что наши главные подарки - это вы, учащиеся, выпускники и друзья кафедры!

Мы уверены, что талантливый человек талантлив во всем, поэтому мы с нетерпением ждём проявления вашего творчества на вечере встречи.

Вы можете подготовить индивидуальные и коллективные выступления в разных жанрах: слово в прозе или стихах, песню или презентацию, рассказ о работе и об учениках, коллаж или видео, буклет или любой другой формат, которым вам захочется поделиться от чистого сердца.

Регламент выступления 5-7 минут.

Заявки отправляйте по адресам:

kmklip@herzen.spb.ru

toshyakot@gmail.com

Поздравление Л.Г. Антоновой

Дорогая Ирина Павловна!


Спасибо за приглашение.

Сочтем за честь участвовать в юбилейном мероприятии Вашей кафедры.

Самое главное — будьте здоровы и пусть все будет хорошо у Ваших домашних и близких Вам людей!


С уважением и признательностью, Ваша Л.Г.

Поздравление Д.Д. Юсуповой

Здравствуйте, уважаемая Ирина Павловна!


Искренне поздравляю Вас и всех членов кафедры с юбилеем! Желаю всем здоровья, долгих лет процветания, успешного обучения профессионалов, понимания и уважения каждому из вас, больших возможностей для самореализации студентов! Хочу поблагодарить за возможность участия в

конференциях, проводимых в рамках международного проекта «Русистика и современность», в результате чего состоялись интересные встречи, общение, обсуждение с коллегами актуальных проблем современной русистики! Пусть каждый день дарит яркие эмоции, интересные познания, приятные знакомства!


С уважением, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского

языка и литературы РГГМУ Юсупова Дильбар Джумаевна.

Поздравление Л.П. Стычишиной

Уважаемые друзья, коллеги!


Поздравляю коллектив кафедры и создателя, вдохновителя кафедры — Ирину Павловну Лысакову с этим значимым и прекрасным событием! 30 лет!

За эти годы кафедра прошла большой путь и внесла неоценимый вклад в развитие русистики в самых разных ее направлениях.Это и подготовка специалистов бакалавриата, магистратуры, аспирантуры и докторантуры, которые работают сегодня не только в России, но и в других странах мира. Это и научная школа, созданная на кафедре и получившая статус ведущей в Санкт-Петербурге. За эти годы изданы учебники, монографии, пособия, сборники статей, получившие заслуженные награды. На кафедре защитили кандидатские диссертации 52 человека и докторские — 6 человек .

С 1997 года ваша кафедра проводит научные международные конференции «Русистика и современность», во многих из которых мне посчастливилось участвовать. Большой и неоценимый вклад внесла кафедра в совершенно новое направление — разработку программ, учебников, пособий для обучения детей мигрантов русскому языку. Можно перечислять еще и еще все то, что делает не очень большой, но дружный и сплочённый, с таким высоким научным потенциалом коллектив кафедры. Коллектив, который во главе со своей заведующей сделал кафедру ведущей в Санкт-Петербурге, России и далеко за ее пределами. Ваша кафедра — флагман подготовки специалистов для России и других стран мира. Вас знают и уважают в научном сообществе.

В эти юбилейные дни хочется пожелать всем вам дальнейших успехов в научной и педагогической деятельности, удачи в вашей самоотверженной работе. Желаю процветания, счастья, радости, новых побед и свершений, крепкого здоровья и отличного иммунитета!


С уважением, Стычишина Л.П., доцент кафедры русского языка и литературы РГГМУ, член-корреспондент МАН ВШ, Почетный доктор и профессор Университета иностранных языков в г. Циньдао (Китай), Почетный доктор Политехнического университета в г.Харбин (Китай).

Поздравление Н.С. Болотновой

К славному юбилею кафедры межкультурной коммуникации

У каждой кафедры своя судьба.

А наша блещет и сияет.

Ведь целей всех своих всегда

Она блестяще достигает!

Желаю планов громадьё

Осуществить, свершить, исполнить.

И все вершины покорить,

Высоким словом жизнь наполнить.

Добавив вдохновенья в карму,

Признанье получить сполна.

И тихо выдохнуть при мысли,

Что 30 лет прошли не зря!


Орлова Г.В.

Поздравление В.П. Абрамова

Дорогая Ирина Павловна! Дорогие преподаватели и сотрудники кафедры межкультурной коммуникации!

Коллектив кафедры русского языка как иностранного Кубанского государственного университета сердечно поздравляет вашу кафедру с тридцатилетним юбилеем!

Ирина Павловна, я тепло вспоминаю наши встречи на мероприятиях МАПРЯЛ и РОПРЯЛ и высоко ценю Вашу яркую научную деятельность, творческую энергию, тонкую петербургскую интеллигентность, жизнерадостность и светлое личное обаяние!

Желаю Вам, Ирина Павловна, и вашим коллегам процветания, здоровья и новых успехов!

С уважением, Валерий Петрович Абрамов, заведующий кафедрой РКИ Кубанского государственного университета, заслуженный деятель науки РФ, профессор

Поздравление И.В. Васильевой

Уважаемая Ирина Павловна!


Хочу присоединиться к поздравлениям кафедры с юбилеем. Мне посчастливилось несколько раз участвовать в конференциях, организуемых Вашей кафедрой, и опубликовать несколько работ в сборнике «Русистика и современность». Хочу поблагодарить за профессиональный и ответственный подход. Пусть Университет будет гордиться Вашей кафедрой, а каждый студент стремится сюда попасть. Желаю, чтобы из стен Вашей небольшой кафедры выходили настоящие профессионалы, знающие свое дело и развивающие результаты работы всей кафедры, накопленные за столь небольшой срок.

С уважением, кандидат педагогических наук, доцент кафедры русского языка и литературы РГГМУ (г. Санкт-Петербург) Васильева Инга Владимировна

Поздравление О.В. Канарской

Жила горная гордая Орлица на Казанском утесе и вила гнездо для птенцов, интересующихся преподаванием русского языка как иностранного. Многих поставила на крыло. Но вот случился перелет на первую линию

учений,,, на островную сушу по имени Васильевский. И там в гнезде,, свитом гордой Орлицей,, ковались кадры высшей пробы..

Вах!

Что же надо , чтобы быть счастливым и здоровым? Что же надо, чтобы шаги созидания приносили плоды, сочные, как спелый персик?

Надо рано просыпаться, рано вставать, делать добрые дела, быть в кругу верных друзей и единомышленников,, геноцвали, не тратить время впустую, совершать сезонные миграции, за рубеж,( в Польшу, Китай, Финляндию, США),, обрастать научными связями. и благодарить судьбу за то , чего достиг, что имеешь.

И тогда за праздничным столом будут генацвали , а на праздничном столе "Цинандали" и сладкий натуральный мед, И ни одна пчела не посмеет. кусаться,, зная, что кафедра , как и все уважающие себя пчелы, прошла трудовой путь достойно.

Так выпьем же за кафедру и ее руководителя, Пусть гнездо будЕт крепким , а крылья сильными и семья гнезда ИРИНОПАВЛОВА дружной! Виват!


Доктор педагогических наук, профессор Канарская Ольга Викторовна с поздравлениями и наилучшими пожеланиями ко всем, с кем имела честь познакомиться благодаря кафедре межкультурной коммуникации

Ирине Павловне лично с высшей пробой и высокого полета

Поздравление Гжегожа Зенталя

Дорогая Ирина Павловна!


Поздравляю Вас и всех сотрудников кафедры с юбилеем! Желаю Вам дальнейшего развития кафедры, новых инициатив, успехов и сил и здоровья всем сотрудника! Спасибо за всю Вашу деятельность, многочисленные конференции, обмен студентами и научными сотрудниками, за Вашу помощь, личные контакты и дружбу!

Независимо от ситуации Вы лично, Ваша кафедра и Петербург всегда будут занимать особое место в моем сердце и всегда буду гордиться дружбой с Вами и вспоминать годы обучения в России и наше личное сотрудничество!


С глубоким уважением и благодарностью

Гжегож Зенталя

28 февраля 2028

Поздравление С.А. Писаревой

Дорогая Ирина Павловна!


Я прошу Вас передать мои искренние поздравления кафедре, всем коллегам, пожелать им здоровья и отметить, что межкультурная коммуникация всегда была чрезвычайно актуальна, а сейчас мы ощущаем это особенно остро! Поэтому наша главная задача развивать идеи гуманизма, взаимопонимания и стремления к сотрудничеству у наших студентов!

Берегите себя!



Светлана Анатольевна Писарева

Поздравление Сунь Юйхуа, Лю Хун, Лю Темэй и Ли Фань


Уважаемая Ирина Павловна! Уважаемые коллеги!


От всей души поздравляем Вас с 30-летием создания первой в Санкт-Петербурге кафедры методики обучения русскому языку как иностранному. Ваша кафедра стала настоящей кузницей талантов, в числе ее благодарных учеников и экс-ректор нашего университета Сунь Юйхуа, действующий ректор Лю Хун, преподаватель Института русского языка Лю Темэй, начальник Международного отдела Ли Фань и другие коллеги. На Вашей кафедре сложилась самобытная научная школа методической мысли, в особенности, в плане исследований методики преподавания РКИ; ряд достижений Ваше кафедры лёг в основу разработанных нами учебных курсов и пособий. На Вашей кафедре сложилась плодотворная атмосфера научного поиска, занятия часто перерастают в оживлённые дискуссии, а культурные мероприятия и буфеты в учебном корпусе просто незабываемы. Мы скромно надеемся, что сможем наследовать Вашей славной традиции в области лингвокультурологии и межкультурной коммуникации, в этих направлениях мы опубликовали множество монографий и статей. В настоящее время мы возглавляем развитие этого научного направления в Китае. В этом году мы проведём несколько научных мероприятий, будем поддерживать связь с уважаемой Ириной Павловной, пригласим Вас и Ваших коллег для чтения лекций.


Надеемся, что в дальнейшем наш Институт русского языка продолжит плодотворное сотрудничество с Вашей кафедрой. Желаем Вам новых, еще более впечатляющих успехов в профессиональной подготовке, научном творчестве и прочих начинаниях!


Институт русского языка Даляньского университета иностранных языков

Сунь Юйхуа, Лю Хун, Лю Темэй и Ли Фань

Поздравление Янь Жчикэ


С ЮБИЛЕЕМ-Янь Чжикэ.pdf

Поздравление Янь Цюцзюй


юбилей кафедры Лора.pptx

Поздравление А.С. Крайновой


Крайнова_поздравление_2022.mp4

Поздравление Ю. Владимировой (Ноттенбелт)


Поздравление кафедре Юлия Ноттенбелт.mov

Поздравление аспирантов кафедры межкультурной коммуникации

Поздравление от аспирантов - HD 720p.mov

Поздравление студентов 4 курса кафедры межкультурной коммуникации

IMG_5358.MOV

Поздравления гостей

Эссе о кафедре

аспирантки 3 курса

П.В. Новиковой

History, Scientific Traditions, and Outstanding Alumni of Herzen University


The Department of Intercultural Communication was founded on 3 January 1992 as the Department of Methodology of Teaching Russian as a Foreign Language of the Faculty of Russian as a Foreign Language (the Department was renamed to The Department of Intercultural Communication in September 2000) [Lysakova].

The year 1992 was the time when Russian public life and socio-economic patterns were undergoing an intensive transformation. Development of teaching Russian as a foreign language was also a part of this groundbreaking social change.

“Practical Stylistics of Russian Language for the Students Studying Russian as Non-Native Language” was the first learning guide created at the Department. It was issued in 1993. “Russian Language Through Communicative Situations” became the second textbook that reflected methodological concepts of the Department. Along with these innovative studies the Department created training books requested by the participants of refresher courses for Russian language teachers from foreign countries. Thus, “The Press of Perestroika” by I.P. Lysakova, the study guide created on basis of the special course on newspaper language was issued at the request of the teachers from the USA and Germany for foreign students studying Russian. This guide also contained commentaries and Russian-English-German dictionary.

Consequently, the Department of Methodology of Teaching Russian as a Foreign Language in the first years of existence has made a name for itself as a forward-looking group of like-minded people, who are able to create authorial study guides highly-demanded in modern times.

Besides creating the innovative study guides, the authoring team has developed the programs for training modern professionals, those future teachers of Russian as a foreign language, who were meant to master the methodology of teaching Russian as a foreign language. Bachelor’s program of teaching Russian as a foreign language was founded at the Faculty of Philology in 1994. High quality level of the faculty from the very beginning was supported by Master’s and Postgraduate programs of The Theory and Methodology of Teaching Russian as a Foreign Language specialism (13.00.02). The Department has trained 6 Doctors of Sciences and 55 Candidates of Sciences since 1993. Currently 2 Doctors of Sciences and 6 Candidates of Sciences work at the Department.

Such crucial theoretical problems as theory of the textbook, basis of intercultural communication, linguacultural studies were investigated in the dissertations prepared at the Department.

In 2005 the Department has received a special order by the Saint Petersburg schools. It was requested to start training teachers of Russian as a non-native language due to increasing of migration flows from former Soviet Union republics to Saint Petersburg. So the new educational program and the new scientific field (Russian as a Non-Native Language) appeared at the Department. Scientific and methodological center of migrants’ lingual adaptation was founded at the Department in 2006. The center started to manage volunteering in schools with polyethnic pupils, conduct refresher courses for Russian as a non-native language teachers, develop Russian language adjustment study guides for children-non-native speakers. [Zheleznyakova].

International cooperation is a significant activity area of the Department. During the 22 years of its existence the Department has established business and companionate relations with the universities of the USA, China, Finland, Poland, Germany, Romania, Slovakia, Estonia, Ukraine, Latvia, Korea and Lithuania. Due to these connections, not only all of the Department’s lecturers have gained an experience of long-term teaching Russian abroad, but senior students have received an opportunity to undergo their teaching practice of intercultural communication in Poland or Finland.

Annual international conference “Russian Studies and Modernity” significantly impacts on the scientific and methodological development. Various scientific, educational and methodological studies are reflected in the periodical publication of the Department of Intercultural Communication — “Russian as a Froign Language: Theory. Research. Practice.”

Therefore, persistent efforts of the Department’s faculty members, postgraduates and students have contributed to the development of methodological study from culture-oriented linguistics to linguacultural studies and intercultural communication. These efforts are aimed to build a dialogue among cultures both in teaching Russian as a foreign language to international students from near and far abroad and teaching Russian as a non-native language in multicultural schools of Saint Petersburg.


List of sources:


Official website of the Department of Intercultural Communication of Herzen State Pedagogical University of Russia URL: https://www.herzen.spb.ru/main/structure/fukultets/fff/intercult/1413233548/


E.A. Zheleznyakova. “Short-Term Training for Migrant Children in Russian as a Foreign Language: Leningrad Region Experience.” Ethnodialogues. 2017. No. 2 (53). P. 127–134.


I.P. Lysakova. “Russian as a Foreign Language and Russian as a Non-Native Language: Training Methodology Textbooks for Teachers.” Present-Day Trends of Study and Teaching Russian Language and Literature. Reports and presentations of XXII International Scientific and Methodological Conference. 2017. P. 351–356.

Учебные пособия выпускницы кафедры М.Л. Ахромовой-Стояновой

Мария Стоянова. Русский язык в сфере туризма: часть 1. Добро пожаловать! Учебное пособие по русскому языку как иностранному. – 1-е изд. – Чанаккале: Издательство Чанаккалинского университета 18 марта; 2021. – 138 с.

Учебное пособие предназначено для тюркоговорящих иностранцев, начинающих изучать русский язык на уровне А-2 и намеренных работать в сфере туризма. Книга адресована персоналу гостиниц, непосредственно контактирующему с туристами (администратор, работник рецепции, горничная). Благодаря первой части учащиеся научатся общаться в наиболее частотных ситуациях при заселении и обслуживании русскоязычных гостей. Основной курс рассчитан на 50 часов аудиторной работы. Пособие содержит русско-турецкий словарь, обобщающие грамматические таблицы, а также сборник текстов для домашнего чтения, который обеспечит индивидуальную работу со студентами.

Мария Стоянова. Русский язык в сфере туризма: часть 2. Хорошего отдыха! Учебное пособие по РКИ. – 1-е изд. – Чанаккале: Издательство Чанаккалинского университета; 2021. – 144 с. Учебное пособие предназначено для тюркоговорящих иностранцев, изучающих русский язык на уровне А-2 и намеренных работать в сфере туризма. Книга адресована персоналу гостиниц, непосредственно контактирующему с туристами (администратор, работник рецепции, горничная), и поможет научиться понимать русскоязычных гостей и корректно отвечать на их вопросы и пожелания. Цель курса – владение устной речью в стандартных ситуациях стереотипными структурами и выражениями (уровень А-2 в системе Совета Европы). Основной курс рассчитан на 50 часов аудиторной работы. Пособие содержит русско-турецкий словарь, обобщающие грамматические таблицы, а также сборник текстов для домашнего чтения и самостоятельного аудирования, которые обеспечат индивидуальную работу со студентами.

Мария Стоянова. Русский язык в сфере туризма: часть 3. Приятного аппетита! Учебное пособие по русскому языку как иностранному. – 1-е изд. – Чанаккале: Издательство Чанаккалинского университета 18 марта; 2021. – 140 с.

Учебное пособие адресовано тюркоговорящим иностранцам, осваивающим русский язык на уровне А-2 и намеренным работать в сфере туризма. Третья книга посвящена ресторанному бизнесу и адресована персоналу ресторанов, непосредственно контактирующему с русскоязычными туристами (администратор, метрдотель, официант, бармен). Цель курса – владение устной речью в стандартных ситуациях стереотипными структурами и выражениями (уровень А-2 в системе Совета Европы). Основной курс рассчитан на 50 часов аудиторной работы. Пособие содержит русско-турецкий словарь, обобщающие грамматические таблицы, а также сборник текстов для домашнего чтения и самостоятельного аудирования, которые обеспечивают индивидуальную работу со студентами.