先列教育部推薦用字文件有出現个,因為漢字个寫法卡有一个標準。另外才閣列幾位老師來指教,我整理補充,關係台語煮食个動詞:
煮 tsú 優勢腔 / tsí 漳腔 / tsír 泉腔
炒 tshá -- 「炒米粉」本來是動詞片語,指動作、過程;煮好了後个物件是「米粉炒」。即馬炒米粉嘛指迄項食物。
炊 tshue -- 炊粿、炊粽、炊飯
煎 tsian -- 煎卵、煎魚仔、蚵仔煎
煎 tsuann -- 煎茶、煎藥仔
糋 tsìnn -- 糋甜粿、豆乾糋
炸 tsuànn -- 炸豬油、豬頭皮炸無油
乍 tsànn -- 乍白菜、乍油
炕 khòng -- 炕肉、炕窯
餾 liū -- 餾凊飯,諺語:「九頓米糕無上算[tsiūnn-sǹg],一碗凊糜抾起來餾」
煏 piak -- 煏豬油、煏豆仔
煠 sa̍h -- 煠卵、煠肉、煠麵
燃 hiânn -- 燃茶
磅 pōng -- 磅米芳
閣來是推薦用字無收个字眼,教育部台灣閩南語常用詞辭典有收袂少:
燖(代用字) tīm -- 燖補、燖卵
燉 tūn -- 燉肉、燉補。即字卡罕用。
焄 kûn -- 焄蕃薯。豬跤箍仔kûn爛爛,枵鬼囡仔流喙瀾。
滷 lóo -- 摻豆油落去煮足久个料理法:滷卵́、滷肉。
滷 lóo -- 另外一種煮予伊出汁抑是牽羹个方法嘛叫做滷:白菜滷、滷麵。
牽 khan -- 牽羹
掜 tau -- 掜粉[tau-hún]了後,才落去糋[tsìnn]。
tsa̍h -- 第八聲,無鼻音,意思是無掜[tau]粉,用油糋[tsìnn]。親像「tsa̍h雞、tsa̍h魚」。
毋知佮推薦用字所收个「乍 tsànn」有精差無?
烰(代用字) phû -- 烰圓仔。蝦仔滒[kō]粉落去烰。
炰 pû -- 炰蕃薯。飯菜煮了,利用灶空內猶閣紅紅个火烌[hu],將蕃薯擲入去炰。
拊 hú -- 拊魚拊
酥 soo -- 酥魚酥
o -- o魚仔,是煎魚个意思。蔡桂珠老師提供,怹大家[ta-ke] 雲林縣土庫鎮馬光厝儂講个。
摼 khiàn -- 摼甜粿。哪煮哪 lā 个料理法。
煡 khi̍t -- 煡甜粿,佮頂面摼甜粿,扑算共款。
芡 khiàn -- 芡芳[phang]、芡油蔥。
熗 tshìng -- 熗油飯、熗蕃薯
翕 hip -- 翕油飯、翕凊飯
燜 būn -- 燜飯 佮 燜油飯 無共款。
bāu -- bāu麵,台灣油麵,bāu-bāu咧著通食。
摵 tshi̍k -- 用摵仔 摵麵。名詞搣仔麵,一般攏寫做「切仔麵」,音、義袂通。
封 hong -- 封肉。儂講:三頓封炕鹵[hong-khòng-lóo]。意思是逐三頓攏食高級料理。
烘 hang -- 烘肉、烘鰇魚、烘煙腸[ian-tshiân/tshiâng]、烘pháng
煙 ian -- 煙腸、煙肉、煙臘肉[la̍h-bah]。煙煙咧,鼻著芳貢貢。
熬 gô -- 熬糖膏
煉 liān -- 煉青草仔
煨 ue -- 煨豬跤、煨糜
熥 thn̄g 第七聲,漳音 thuīnn -- 冷去个菜尾,thn̄g予燒才通食。
tǹg 第三聲,漳音 tuìnn -- 佮頂面共意思,攏是指加熱冷去个菜。
豉 sīnn -- 豉鹹菜、豉膎[kê]、蔭豉仔[ìm-sīnn-á]
醃 am -- 醃瓜、醃肉
「紅燒」是兩字,無列佇頂面。其他落勾个台語單字煮食个動詞,才請各位閣再指教,感恩。
以下是王昭華小姐共阮牽教个,感謝伊:
「煉」,我是聽教我煮九尾雞的姐仔講的:「九尾草先煉湯煉煉个,才用煉好的湯落去燉雞肉...」。「煉」是煉丹煉藥無毋著,但是像藥草類的料理,湯嘛是用「煉」的。
這字「酥」,佇台語應該是動詞(我無查詞典),只是這馬逐家攏以為是名詞。我第一个想著的是「蔥頭酥」,蔥頭酥,就是蔥頭落去酥的(袂當講是「炸」,有人講是煏,煏蔥頭酥);溪哥仔、蝦猴、蝦仔,嘛是用油酥酥个(毋是炸、煎、炒)...按呢想起來,「酥」有可能是油比「炸」下較少,物件較毋成塊的,我想著「排骨酥」佮「鹽酥雞」,咱攏以為是因為食起來酥酥,所以叫「排骨酥」,但應該是「酥」是一種料理方式,就像蚵仔煎的「煎」、米粉炒的「炒」。因為這个詞兼有形容「口感」的意思,而且華語嘛仝義,有可能台語做動詞用的「酥」就無去矣。「拊」魚拊,「酥」魚酥。
以上潘科元老師整理(https://ppt.cc/fSijKx)
台語囡仔歌有一種是「連環謠 liân-khuân-iâu」个形式。簡單个例:
羊仔me-me,愛食番麥
番麥鹹鹹,愛食李鹹
李鹹酸酸,愛食尻川
尻川臭臭,愛食大砲
大砲磅[pōng]一下 死翹翹(khiàu-khiàu)
伊个結構是間插 (kàinn-tshah) 運用「鬥句」佮「頂真」兩種修辭技巧,做成(tsiânn)一環扣一環,袂了袂盡个效果。
另外有一首連環謠嘛真出名,著是「喂(ué)!喂!喂!台灣出甜粿……」,這 google 一下著有。
一直攏唸古早儂个物件嘛無意思。頂學期我用阮班裡一个同學做樣,想出一首新个連環謠。先講寡背景:即个雲林口湖鄉來个海口囡仔生做真媠,儂閣活骨,逐家講伊 是【正妹】(ㄓㄥˋ ㄇㄟ)。【正妹】是台灣即幾年少年儂時派个名詞。照我塊想,【正】是對【正點】來个,【正點】著是媠。【正點】是二、三十冬前个時行話,即馬罕得有儂用, 攏是講一字【正】,台灣華語【正妹】著是台語媠姑娘,請注意【妹】是唸華語第一聲。
讀者攏知影 :-) 我一直想欲恢復台語成做一个「完全」个語言:古早个媠氣話愛抾轉來用;有現代精神个新話嘛愛來創造。愈捷[tsia̍p]用著个意思,愛有愈儕詞來表現出無共程度、風格、態度个koh-iūnn性。除了「媠查某、媠姑娘、美女」即寡舊話以外,我閣借用【正妹】來造一个新詞「正妹」(tsiànn-me), 「正」我唸白話音 tsiànn,表示是一種口語,「妹」我唸第一聲 me。
是按怎「妹」我唸做 me?「妹」咁毋是唸做 "muē, muāi, bē, bēr" 即幾種音?雖然腔口無仝,毋閣攏是去聲。咱若想卡真,著知影台語「老早」(láu-tsá) 著吸收北京話个親屬稱呼,將「妹」唸做第一聲矣:爸爸 (pa-pa)、媽媽 (ma-ma)、姊姊 (tse-tse)、哥哥 (ko-ko)、弟弟 (ti-ti)、妹妹 (me-me)。遮个外來語毋管伊原底个台語啥乜聲調,台語吸收華語了後,佇遮攏讀第一聲,而且閣有照台語變調个規則,頭前字唸中平調。另外閣有一種講法是 "pá-pah, má-mah, tsé-tsé, kó-koh, tí-tih, mé-meh",即種講法前後字个調類無共,後字用 -h 第四聲來模擬 (bôo-gí) 北京話个輕聲。
既然華語新話【正妹】个【妹】是第一聲,台語嘛早著吸收「妹」唸第一聲,所以我著按呢予台語加一个外來語「正妹tsiànn-me」。
以上潘科元老師整理(https://ppt.cc/fSijKx)https://blog.xuite.net/khoguan/blog/44065504
台語經典流行歌「望春風」[Bāng tshun-hong],純純[Sûn-sûn](本名劉清香)1933 年原唱
李臨秋作詞 Lí Lîm-tshiu tsok-sû
鄧雨賢作曲 Tīng Ú-hiân tsok-khik
獨夜無伴守燈下 to̍k-iā bô-phuānn tsiú ting-ē
冷風對面吹 líng-hong tuì bīn tshe
十七八 未出嫁 tsa̍p-tshit-pueh, bē tshut-kè
見著少年家 kìnn tio̍h siàu-liân-ke
果然標緻面肉白 kóo-liân piau-tì bīn-bah pe̍h
誰家人子弟 suî ke lâng tsú-tē
想欲問伊驚歹勢 siūnn bueh mn̄g i kiann pháinn-sè
心內彈琵琶 sim-lāi tuânn pî-pê
想欲郎君做翁婿 Siūnn bueh liông-kun tsò ang-sài
意愛在心內 ì-ài tsāi sim-lāi
等何時 君來採 tán hô-sî, kun lâi tshái
青春花當開 tshing-tshun hue tng khai
忽聽外頭有人來 hut thiann guā-thâu ū lâng lâi
開門該看覓 khui-mn̂g kai khuànn bāi
月老笑阮戇大呆 gua̍t-ló tshiò gún gōng-tuā-tai
予風騙毋知 hōo hong phiàn m̄ tsai ------
聽講李臨秋个手稿寫「清風對面吹」,但是純純所唱,的確是「冷」,完全聽袂著「清 tshing」个送氣聲母音。
有幾字仔,音聽袂明,像「月老」个「老」,足siâng是 lo̍k 个音。「歹勢」个「歹」一開始有音,漸漸變無鼻音。「等何時」有儂記做「待何時」,我無採用,因為「等」字收尾个所在,是明顯个 -n 鼻音韻尾。
「開門該看覓」个「該 kai」是「共伊 kā i」个合音詞,寫「該」是傳統歌仔冊慣用个借音字。
台語老歌內底,「花開」个「開」有時為著叶韻[hia̍p-ūn],刁工唱做 khai,佇遮「花當開」照講是「hue tng khui」才是媠氣自然个台語白話,但是為著鬥句,「開」改唸 khai。
伊唱个旋律,有寡所在比當今版較好。像「面肉白」,即馬普遍咧唱,聽起來煞親像「面 麻[bâ#] 白」。總講一句,即个古早版,無論歌詞、字音、旋律,攏佮咱現時真熟个唱法有出入。
總是,我袂因為是原始演唱版,就認定絕對是上蓋正pān、理想个歌詞、呼音、旋律。經典歌謠个傳承,當然會用得用理性來研究、調整,予伊閣較完美。
以上潘科元老師整理(https://blog.xuite.net/khoguan/blog/66810960)