Resource Person-1
National Translation Mission (NTM)
Central Institute of Indian Languages (CIIL)
Ministry of Education, Government of India, Mysuru – 570006
Email: jnanabelur@gmail.com / jnanabelur6@gmail.com
Phone (O): 0821-234-5221 / 9738112567
Personal blog: jnanachilume.wordpress.com
WORK EXPERIENCE
CURRENT
Resource Person-I, National Translation Mission, Central Institute of Indian Languages (CIIL), Mysuru, (01 July, 2008 - till date).
PAST
15 May, 2006 to 30 June, 2008: Resource Person (Editing), Indian Grammatical Tradition, CIIL, Mysuru.
01 June, 2004 to 31 March, 2005: Lecturer in English, Adi Chunchanagiri PU and Degree College, H.D. Kote, Mysuru.
PUBLICATIONS
Editor- Translation Equivalents in Indian Languages- History (ENG-KAN), National Translation Mission, CIIL, Mysuru, September 2020, ISBN 978-81-948498-6-5
Assistant Editor- Translation Equivalents in Indian Languages- Sociology (ENG-KAN), National Translation Mission, CIIL, Mysuru, September 2020, ISBN 978-81-944272-3-0
Translator- Space Technology and Societal Applications (KAN to ENG) by Dr. A.S. Kirankumar, JSS Granthamale, Mysuru, 2020, ISBN 978-81-950282-0-7
Coordinator- Kannada translation of Invertebrate Zoology by EL Jordan & PS Verma titled Akasheruka Pranishastra by H.S. Umesha and et. al, Vismaya Prakashana, Mysuru, 2020, ISBN 978-93-8287-700-4
Translator- Keeladi - An Urban Settlement of Early Historic Period (Sangam Age) on the banks of river Vaigai, South India titled Keeladi- Dakshina Bharate Vaigai Nadyah Tire Pragaithihasika Kalina Nagara Vyavastha (Sanga Kalah) (ENG to SAN), Department of Archaeology, Govt. of Tamil Nadu, Chennai, 2019.
Editor- Kannada translation of M.N. Srinivas’s Social Change in Modern India titled Adhunika Bharatadalli Samaajika BadalaavaNe (ENG to KAN), National Translation Mission, CIIL, Mysuru, 2018, ISBN: 978-81-7343-280-4.
Translator- Hindu Society- an Interpretation by Iravthi Karve in Kannada Hindu Samaaja- Ondu Vyakhyana (ENG - KAN), National Translation Mission, CIIL, Mysuru, 2018, ISBN: 978-81-7343-281-1.
Translator- Children stories (26 stories), Room to Read, New Delhi, from English/Hindi into Kannada, 2019.
Translator- Master Trainers’ Training Manual on ‘Legal Literacy’ (HIN to KAN), State Resource Centre, Mysuru, 2013.
Chief Editor- Kannada Children Stories (99 stories), CIIL-EMESCO Neo-literates and Children’s Literature Material Bank Project. 2014.
WORKSHOPS AND SEMINARS COORDINATED
2 National Seminars on Knowledge Text Translation
17 Workshops on Review, Vetting & Editing, Glossary Preparation, etc.
6 Orientation Programmes on Translation (5 in Kannada, 1 in Konkani)
13 Batches of Training Courses on ‘Introduction to Translation’ [3 weeks a batch]
WORKSHOPS PARTICIPATED AS A RESOURCE PERSON
Workshop on Translation of Tools for ‘Rapid Assessment of Online Transaction of Teaching-Learning during COVID-19 Pandemic’ at Regional Institute of Education, NCERT, Mysuru, on 27 and 28 February, 2021
Workshop Reviewing and Finalizing ‘The Basic Online Course on Kannada for SWAYAM’ at Central Institute of Indian Languages, Mysuru, from 22 to 26 February, 2021
Workshop on Reviewing ‘The Basic Online Course on Kannada for SWAYAM’ at Central Institute of Indian Languages, Mysuru, from 02 to 06 November, 2020
Workshop on Reviewing ‘The Basic Online Course on Kannada for SWAYAM’ at Central Institute of Indian Languages, Mysuru, from 24 to 28 February, 2020
Workshop on ‘Translation of Short Stories of Kannada, Tamil, Telugu and Malayalam into Punjabi’ hosted by Sahitya Akademi & National Translation Mission, Central Institute of Indian Languages, Mysuru, 23-25 January 2019.
Workshop on ‘Translating National Talent Search Examination (NTSE) Question Papers’ at Regional Institute of Education, NCERT, Mysuru from 12 to 16 February, 2018.
Workshop on ‘Translating National Talent Search Examination (NTSE) Question Papers’ Regional Institute of Education, NCERT, Mysuru from 7 to 10 February, 2017.
Workshop on ‘Translating National Talent Search Examination (NTSE) Question Papers’ Regional Institute of Education, NCERT, Mysuru from 8 to 12 February, 2016.
Workshop on ‘Translating National Talent Search Examination (NTSE) Question Papers’ Regional Institute of Education, NCERT, Mysuru from 10 to 14 March, 2014.
Workshop on ‘Finalization of Translated Public Instruction Material’ at All India Speech and Hearing (AIISH), Manasagangotri, Mysuru on 3 and 4 February 2014.
EDUCATIONAL QUALIFICATIONS
M.Phil. Dissertation Title: Theme of Love, Death and Religion in the Poetry of Emily Dickinson, Alagappa University, Tamil Nadu. 2008
UGC-NET (National Eligibility Test), 2020.
Masters (English Literature), University of Mysore, 2004
Bachelor of Education (English and Social Science), Bangalore University, 2006.
Bachelor of Arts (English, Economics and Political Science), GAC, University of Mysore, 2002.
LANGUAGES WITH WORKING KNOWLEDGE
Kannada, English, Hindi and Tulu
SKILLS
Translation
Proofreading / Editing
Transcription
TRANSLATION TOOLS
Smartcat, ATMS, Memsource, MemoQ, Smartling
HOBBIES
Translating, Reading, Writing, Music, Trekking.