Список музейных предметов
List of exhibits
Матавіла, асн.1/1-2, асн.17
Матавіла – прылада для змотвання і размотвання маткоў пражы. Невялікі драўляны стрыжань з перпендыкулярна прымацаванымі брускамі на абодвух канцах
Мотовило, осн.1/1-2, осн.17
Мотовило-устройство для сматывания и разматывания мотков пряжи. Небольшой деревянный стержень с перпендикулярно прикрепленными брусками на обоих концах
Reel, asn.1 / 1-2, asn.17
Reel is a device for winding and unwinding skeins of yarn. It’s a small wooden rod with perpendicularly attached bars at both ends.
Калаўрот-стаяк, асн.2
Калаўрот-стаяк, самапрадка - прылада для механізаванага прадзення лёну і воўны ў хатніх умовах. У калаўроце кола знаходзіцца паміж дзвюма вертыкальнымі стойкамі пад прадзільным апаратам. У сялянскім побыце выкарыстоўваюцца з сярэдзіны XIX ст.
Прялка-стояк, осн.2
Прялка-стояк, самопрядка - устройство для механизированного прядения льна и шерсти в домашних условиях. В прялке колесо находится между двумя вертикальными стойками под прядильным аппаратом. В крестьянском быту используются с середины XIX в.
Spinning Wheel-riser, asn.2
Spinning wheel, self-spinning is a device for mechanized yarn of flax and wool at home. In the spinning wheel, the wheel is between two vertical posts under the spinning machine. In peasant household, they have been used since the mid-19th century.
Калаўрот-ляжак, асн.6
Калаўрот-ляжак з насадной прасніцай (пераважаў ва ўсходніх і паўночна-ўсходніх раёнах). Складаўся са стрыжня і размешчанай на ім шпулькі для намотвання пражы і маленькіх калесікаў, злучаных пры дапамозе шнуроў з вялікім колам.
Прялка-лежак, осн.6
Прялка-лежак с насадной прялкой (преобладал в восточных и северо-восточных районах). Состоял из стержня и расположенной на нем катушки для наматывания пряжи и маленьких колесиков, соединенных при помощи шнуров с большим колесом.
Spinning wheel-lounger, asn. 6
Spinning wheel - lounger with mounted spindle (prevailed in the eastern and northeastern regions). It’s consisted of a rod and a reel located on it for winding yarn and small wheels connected by cords to a large wheel.
Прас, асн.3, асн.104, асн.115, асн.120/1-2
Вугальны прас - прылада для разгладжвання складак на тканіне.
Утюг, осн.3, осн.104, осн.115, осн.120/1-2
Угольный утюг-устройство для разглаживания складок на ткани.
Iron, asn.3, asn.4 / 1-2, asn.104, asn.115, asn.120 / 1-2
Coal iron is a device for smoothing wrinkles on the fabric.
Прас чорны, асн.4/1-2
Вугальны прас - прылада для разгладжвання складак на тканіне.
Утюг черный, осн.4/1-2
Угольный утюг-устройство для разглаживания складок на ткани.
Charcoal iron, base 4/1-2
Charcoal iron is a device for smoothing wrinkles on the fabric.
Начоўкі, асн. 5
Начоўкі - карытападобная пасудзіна з адкрытым верхам для мыцця бялізны, прыгатавання сечанай капусты, мяса для каўбас.
Ночевки, осн. 5
Ночевки - корытообразный сосуд с открытым верхом для стирки белья, приготовления рубленой капусты, мяса для колбас.
“Nochyovka”, base.5
Nochyovka is a trough-shaped vessel with an open top for washing clothes, cooking chopped cabbage, meat for sausages.
Сукала, асн. 7
Сукала - прылада для намотвання (насуквання) нітак на цэўкі. Уяўляе сабой 2 стойкі з умацаваным паміж імі гладка адшліфаваным валікам з махавым колам, размешчаным бліжэй да аднаго канца валіка. З процілеглага канца ў валік ўстаўляляўся металічны стрыжань, на які надзявалася цэўка.
Сукало, осн. 7
Сукало - устройство для наматывания ниток на цевки. Представляет собой 2 стойки с укрепленным между ними гладко отшлифованным валиком с маховым колесом, расположенным ближе к одному концу валика. С противоположного конца в валик вставлялся металлический стержень, на который надевалась цевка.
“Sukalo” , base.7
Sukalo - a device for winding threads on tarsus. It consists of 2 racks with a smoothly ground roller fixed between them with a flywheel located closer to one end of the roller. From the opposite end, a metal rod was inserted into the roller, on which a tarsus was put on.
Качалкі, асн.8/1-2, асн.9/1-2
Качалкі - прыстасаванні для разгладжвання тканых вырабаў (бялізны, адзення). Накручаны на качалку (даўж. 40-60 см., дыяметр - 4-6 см.) выраб раскочвалі валком. Валок - прамы ці выгнуты драўляны брус (даўж. 65-80 см., шыр. - 8-10 см.) з нарэзанымі ўпоперак трапецападобнымі зубцамі знізу і з ручкай. Ручкі былі двух тыпаў: адны з іх з'яўляліся працягам бруса, другія (накладныя) прымацоўваліся зверху да аднаго з канцоў валка. Часам патоўшчаны канец валка прыстасоўваўся пад ручку - у верхняй частцы выдзёўбвалі скразную авальную адтуліну. Зубцы, як правіла, размяшчаліся шчыльна, адзін каля аднаго.
Скалки, осн.8/1-2, осн.9/1-2
Скалки-приспособления для разглаживания тканых изделий (белья, одежды). Накрученный на скалку (длина 40-60 см., диаметр-4-6 см.) изделие раскатывали валком. Валок-прямой или изогнутый деревянный брус (длина 65-80 см., Шир. - 8-10 см.) с нарезанными поперек трапециевидными зубцами снизу и с ручкой. Ручки были двух типов: одни из них являлись продолжением бруса, другие (накладные) прикреплялись сверху к одному из концов валка. Иногда утолщенный конец валка приспосабливался под ручку - в верхней части выдалбливали сквозное овальное отверстие. Зубцы, как правило, располагались плотно, друг возле друга.
Rolling pins, asn. 8 / 1-2, asn. 9 / 1-2
Rolling pins are devices for smoothing woven products (linen, clothes). Screwed onto a rolling pin (length 40-60 cm, diameter 4-6 cm), the product was rolled out. A straight roll or a curved wooden beam (length 65-80 cm, width. 8-10 cm) with trapezoidal teeth cut across and teeth from the bottom and with a handle. There were two types of handles: one of them was a continuation of the beam, others (overhead) were attached from above to one of the ends of the roll. Sometimes the thickened end of the roll was adjusted under the handle - a through oval hole was hollowed out in the upper part. The teeth, as a rule, were located densely, next to each other
Верацяно, асн.102, асн.122/1-3, асн.123
Верацяно - прылада для ручнога прадзення лёну, воўны, пянькі. У старажытныя часы верацяном служыла драўляная крыху завостраная палачка, пазней - конусападобная палачка даўжынёй 20-30 см. з завостраным верхам, патоўшчаным нізам, на які для павялічэння вагі надзявалі прасліца, і вострай пяткай. Верацяно выстругвалі нажом або выточвалі з бярозы, ясеню, грушы і інш.
Веретено, осн.102, осн.122/1-3, осн.123
Веретено - устройство для ручного прядения льна, шерсти, пеньки. В древние времена веретеном служила деревянная чуть заостренная палочка, позже-конусообразная палочка длиной 20-30 см. с заостренным верхом, утолщенным низом. Веретено выстругивали ножом или вытачивали из березы, ясеня, груши и др.
Spindle, asn. 102, asn. 122 / 1-3, asn. 123
Spindle is a device for manually spinning of flax, wool, and hemp. In ancient times, the spindle was a wooden slightly pointed stick; later it was a cone-shaped stick 20-30 cm long with a pointed top, a thickened bottom, on which a spindle was put on to increase weight, and a sharp heel. The spindle was cut with a knife or made from birch, ash, pear, etc.
Пранік, асн.12/1-3, асн.111,
Пранік - пляскаты драўляны брусок з ручкай, якім перылі (пралі) бялізну пры мыцці, палотны пры адбельванні; ім таксама абівалі лён, проса. На Беларусі вядомы з 11-12 ст.
Праник, осн.12/1-3, осн.111.
Праник - сплюснутый деревянный брусок с ручкой, которым перили (пряли) белье при стирке, полотна при отбеливании; им также обивали лен, пшено. В Беларуси известен с XI-XII в.
Felling, asn. 12 / 1-3, asn. 111
Felling is a flattened wooden block with a handle that was used to spin laundry during washing, linen during bleaching; they also upholstered flax, millet. In Belarus it has been known since 11-12 century
Верацяно, асн.102, асн.122/1-3, асн.123
Верацяно - прылада для ручнога прадзення лёну, воўны, пянькі. У старажытныя часы верацяном служыла драўляная крыху завостраная палачка, пазней - конусападобная палачка даўжынёй 20-30 см. з завостраным верхам, патоўшчаным нізам, на які для павялічэння вагі надзявалі прасліца, і вострай пяткай. Верацяно выстругвалі нажом або выточвалі з бярозы, ясеню, грушы і інш.
Веретено, осн.102, осн.122/1-3, осн.123
Веретено - устройство для ручного прядения льна, шерсти, пеньки. В древние времена веретеном служила деревянная чуть заостренная палочка, позже-конусообразная палочка длиной 20-30 см. с заостренным верхом, утолщенным низом. Веретено выстругивали ножом или вытачивали из березы, ясеня, груши и др.
Пранік, асн.12/1-3, асн.111,
Пранік - пляскаты драўляны брусок з ручкай, якім перылі (пралі) бялізну пры мыцці, палотны пры адбельванні; ім таксама абівалі лён, проса. На Беларусі вядомы з 11-12 ст.
Праник, осн.12/1-3, осн.111.
Праник - сплюснутый деревянный брусок с ручкой, которым перили (пряли) белье при стирке, полотна при отбеливании; им также обивали лен, пшено. В Беларуси известен с XI-XII в.
Felling, asn. 12 / 1-3, asn. 1111
Felling is a flattened wooden block with a handle that was used to spin laundry during washing, linen during bleaching; they also upholstered flax, millet. In Belarus it has been known since 11-12 century.
Цыркуль, асн.13
Цыркуль – бандарны інструмент
Циркуль, осн.13
Циркуль - бандарный инструмент
Divider , base 13
The divider is a cooperage tool.
Веялка ручная, асн.14
Веялка ручная – шуфлік для веяння абмалочанага збожжа. Лёгкая дравляная лапатка з кароткай ручкай
Веялка ручная, осн.14
Веялка ручная - совок для веяния обмолоченного зерна. Легкая деревянная лопатка с короткой ручкой
Hand seeder, base 14
The hand seeder is a shovel for winnowing of threshed grain, a lightweight wooden shovel with short handle.
Церніца (мялка), асн.15
Церніца (мялка) – прылада для пярвічнай апрацоўкі (мяцця) ільняной ці канаплянай трасты. На Беларусі вядомы 2 віды: нахільная і гарызантальная. Выраблялі іх звычайна з аднаго ствала дрэва даўжынёй больш за 1.5м. На паўначы Б. была пашырана нахільная 2-рэбравая, а на Усходзе – нахільная, 1 рэбравая.На поўдні Б. бытавалі двухрэбравыя гарызантальныя, а на Захадзе гарызантыльныя двухручкі.
Терница (мялка), осн.15
Терница – мялка - устройство для первичной обработки (мятья) льняной или конопляной тресты. В Беларуси известны 2 вида: наклонная и горизонтальная. Изготавливали их обычно из одного ствола дерева длиной более 1.5 м. На полночи Б. была расширена наклонная 2 - ребровая, а на востоке – наклонная, 1 ребровая. На юге Б. бытовали двуребровые горизонтальные,а на Западе горизонтильные двуручки.
Ternitsa (beater), base 15
The Ternitsa - beater is a device for the primary processing (wrinkle) of linen or hemp trusts. In Belarus, 2 species are known: oblique and horizontal. Usually they were made from one trunk of a tree longer than 1.5 m. At midnight B., the inclined 2-rib, and in the east, inclined, 1 rib, were expanded. In the south of B. there were horizontal two-ribbed, and in the West there were horizontal two-armed.
Матавіла, асн.17
Матавіла (вітуха, моташка). Прылада для змотвання і размотвання маткоў пражы. Найбольшў пашыраным было М., якое ўяўляла сабой невялікі драўляны стрыжань з перпердыкулярна прымацаванымі брускамі на абодвух канцах.
Мотовило, осн.17
Мотовила (витуха, мотошка). Устройство для сматывания и разматывания мотков пряжи. Наиболе расширенным было м., которое представляло собой небольшой деревянный стержень с перпердикулярно прикрепленными брусками на обоих концах.
Reel, base 17
Reel is a device for winding and unwinding skeins of yarn. It’s a small wooden rod with perpendicularly attached bars at both ends.
Калыска, асн. 18
Калыска (люлька, зыбка) — месца, дзе знаходзіцца дзіця ў першы год пасля нараджэння. Калыска магла быць размешчана на падлозе, магла быць прымацавана да столі, яе выраблялі з дрэва, палатна, плялі з лазы ці саломы, надавалі ёй самыя разнастайныя формы.
Коляска, осн. 18
Коляска (люлька, колыбель) — место, где находится ребенок в первый год после рождения. Коляска могла быть расположена на полу, могла быть прикреплена к потолку, ее изготавливали из дерева, полотна, плели из лозы или соломы, придавали ей самые разнообразные формы.
Stroller, base 18
The Stroller (cradle) is the place where the baby is in the first year after birth. The stroller could be located on the floor, it could be attached to the ceiling, it was made of wood, linen, weaved from vines or straw, a variety of forms was given to it.
Калыска, асн. 19
Калыска - кусок палатна нацянуты на драўляную раму.
Коляска, осн. 19
Коляска - кусок полотна натянут на деревянную раму.
Stroller, base 19
A Stroller is a piece of cloth stretched over a wooden frame.
Лапці, асн. 20
Лапці — традыцыйны сялянскі абутак, плецены з лыка (лазовага, ліпавага), пяньковых або льняных вітушак ці тонкіх вяровак. У мэтах надання трываласці падэшву лапцей падпляталі лазой, вяроўкамі і падшывалі скурай.
Лапти, осн. 20
Лапти - традиционная крестьянская обувь, плетеная из лыка (ивового, липового), пеньковых или льняных витушек или тонких веревок. В целях придания прочности подошву лаптей подплетали лозой, веревками и подшивали кожей.
Bast shoes, base 20
The bast shoes are traditional peasant shoes woven from bast (willow, lime), hemp or linen coils or thin ropes. In order to give strength, the sole of the bast shoes was braided with a vine, ropes and hemmed with leather.
Скураны абутак, асн.21
Скураны абутак - элемент адзення. Апранаецца на ногі. Ужываецца ў першую чаргу для цеплавой і механічнай абароны ног.
Кожаная обувь, осн.21
Кожаная обувь - элемент одежды. Одевается на ноги. Применяется в первую очередь для тепловой и механической защиты ног.
Leather shoes, base 21
The leather shoes are an element of clothing. It is put on feet. It is used primarily for thermal and mechanical protection of the legs.
Вілкі-ўхваты, асн.22, 1-5
Вілкі-ўхваты - хатні бытавы інвентар. Паўкруглы жалезны рагач, насаджаны на доўгае драўлянае цаўё.
Ухват, осн.22. 1-5
Ухват - домашний бытовой инвентарь. Полукруглый железный рогач, насаженный на длинное деревянное цевье.
Holder, base 22-1-5
The holder is a home appliance. It’s a semicircular iron stag mounted on a long wooden fore-end.
Серп, асн. 24
Серп – прылада для ўборкі збожжавых культур. Авальны і паўкруглы клінкі, драўляная ручка.
Серп, осн. 24
Серп-инструмент для уборки зерновых культур. Овальный и полукруглый клинки, деревянная ручка.
Sickle, base 24
The sickle is a tool for harvesting crops. It’s with oval and semicircular blades, with a wooden handle.
Пілка, асн. 25
Пілка – бандарны інструмент для апрацоўкі дрэва.
Пилка, осн. 25
Пилка - бондарный инструмент для обработки дерева.
Saw, base 25
The saw is a cooper tool for wood processing.
Склюд, асн. 26
Склюд – разнавіднасць сякеры з шырокім, адцягнутым да заду лязом, асіметрычна заточаны з аднаго боку (для счэсвання расколу бярвён).
Тесак, осн. 26
Тесак – разновидность топора с широким, оттянутым к заду лезвием, асимметрично заточенный с одной стороны (для стесывания раскола бревен).
Chopper, base 26
The chopper is a kind of ax with a wide blade drawn to the rear, which is asymmetrically sharpened on one side (to curb the split of logs).
Сашыла, асн. 27
Сашыла – традыцыйная рыбалоўная прылада (для падлёднай лоўлі). Драўляная ручка з папярочнай перакладзінай на концы, на яе насаджаны металічныя вілы.
Сашило, осн. 27
Сашило-традиционное рыболовное орудие (для подледной ловли). Деревянная ручка с поперечной перекладиной на конке, на нее насажены металлические вилы.
Sashilo, base 27
The Sashilo is a traditional fishing tool (for ice fishing). It’s a wooden handle with a crossbeam on the ridge, metal forks mounted on it.
Цэбар, асн. 28
Цэбар – драўляны гаспадарчы посуд з клепак з вушкамі.
Ушат, осн. 28
Ушат-деревянная хозяйственная посуда из клепок с ушками.
Tub, base 28
The Tub is a wooden household dishes made of staves with ears.
Гарлач, асн. 29
Гарлач - ганчарны выраб; гліняная пасудзіна для захавання малака і малочных прадуктаў. Рабілі з выцягнутым тулавам, пукатымі бакамі і звушаннай шыйкай, але шырэйшым за дно вусцем. Лакальныя назвы: гарлач, стаўбун, жбан, гладыш, ладыш, збан. Выраблялі гарлачы гартаваныя, чорназадымленыя і паліваныя.
Кувшин, осн. 29
Кувшин – гончарное изделие; глиняный сосуд для сохранения молока и молочных продуктов. Делали с вытянутым туловищем, пузатыми краями и суженной шейкой, но шире дна устьем. Локальные названия: кувшин, Столбун, жбан, крынка, ладыш, кувшин. Изготавливали кувшины закаленные, чернозадымленные и глазированные.
Jar, base 29
The jar is a pottery; clay vessel for preserving milk and dairy products. It was made with an elongated body, pot-bellied edges and a narrowed neck, but the top was wider than the bottom. Local names: jug, pillar, pitcher, krynka, laddish. Jars were made hardened, black-smoked and glazed.
Гляк, асн. 31
Гляк - ганчарны выраб; гліняная пасудзіна для захоўвання і транспарціроўкі вадкіх рэчываў - алею, квасу, вады і інш. Шарападобная, радзей крыху падоўжаная пасудзіна з плоскім дном, кароткім вузкім горлам з дзюбкай або без яе, 1-2 ручкамі. Памеры ад цацачных (0,1л.) да вялікіх (8-10л.). У гляках заварвалі чай, рабілі настой зёлак. Маюць іншыя лакальныя назвы: глёк, агляк, ляк, бунька, банька.
Гляк, осн. 31
Гляк - гончарное изделие; глиняная посудина для хранения и транспортировки жидких веществ - масла, кваса, воды и др. Шарообразная, реже чуть удлиненная посудина с плоским дном, коротким узким горлом с клювиком или без нее, 1-2 ручками. Размеры от игрушечных (0,1 л.) до больших (8-10л.). В гляках заваривали чай, делали настой травников.
Glyak, base 31
The glyak is a pottery; an earthenware vessel for storing and transporting liquid substances - oil, kvass, water, etc. It’s a spherical, rarely slightly elongated vessel with a flat bottom, a short narrow neck with or without a beak, with 1-2 handles. The sizes are from toy (0.1 l.) to large (8-10 l.). Tea was brewed in glyaks, herbal infusions were made in them.
Гляк, асн. 32
Гляк - ганчарны выраб, з ручкай, чырвона-карычневай афарбоўкі, аплецены дротам.
Glyak, base.32
The glyak is a pottery, with a handle, red and brown, wrapped in wire.
Гарлач, асн. 33/1-2
Гарлач - ганчарны выраб.
Кувшин, осн. 33/1-2
Кувшин – гончарное изделие; глиняный сосуд для сохранения молока и молочных продуктов.
Jar, base 1-2
The jar is a pottery; clay vessel for preserving milk and dairy products.
Гарлач, асн. 34/1-3
Гарлач - ганчарны выраб, чорны з ручкай (чарназадымлены).
Кувшин, осн. 34/1-3
Кувшин - гончарное изделие, чёрный с ручкой (чёрнозадымленный).
Jar, base 34 / 1-3
The jar is a pottery, black with a handle (black smoke).
Гарлач, асн. 35/1-3
Гарлач - ганчарны выраб, чорны без ручкі.
Кувшин, осн. 35/1-3
Кувшин - гончарное изделие, чёрный без ручки.
Jar, base 35 / 1-3
The jar is a pottery, black without a handle.
Бёрда, асн. 37
Бёрда - адно з асноўных рабочых прыстасаванняў ткацкага станка. Mae выгляд грэбеня з вузкімі металічнымі пласцінкамі, замацаванымі ў драўляных або металічных планках.
Берда, осн.37
Берда - одно из основных рабочих приспособлений ткацкого станка. Имеет вид гребня с узкими металлическими пластинками, закрепленными в деревянных или металлических планках.
Textile reed, base 37
The textile reed is one of the main working devices of the loom. It has the appearance of a ridge with narrow metal plates fixed in wooden or metal planks.
Карыта, асн. 38
Карыта - посуд для кармлення жывелы.
Корыто, осн.38
Корыто – посуда для кормления скотины.
Woodenware, base 38
The woodenware is dish for feeding cattle.
Ручнік, асн. 39
Ручнік – кавалак тканіны абрадавага, дэкаратыўнагаі утылітарнага прызначэння. Белы ручнік з вышыўкай гладдзю.
Полотенце, осн. 39
Полотенце - кусок ткани обрядового, декоративного и утилитарного назначения. Белое полотенце с вышивкой гладью.
Towel, base 39
The Towel is a piece of fabric of ceremonial, decorative and utilitarian purposes. It’s a white towel with embroidered stitch.
Ручнік, асн. 40
Ручнік белы з вышыўкай гладдзю сіне-зялена-чырвонага колеру.
Полотенце, осн. 40
Полотенце - кусок ткани обрядового, декоративного и утилитарного назначения. Белое полотенце с вышивкой гладью сине-зелено-красного цвета.
Towel, base 40
The towel is a piece of fabric of ceremonial, decorative and utilitarian purposes. It’s white towel with embroidered stitch of blue-green-red color.
Хустка, асн. 41
Хустка – жаночы галаўны убор. Квадратны кавалак тканіны, прызначаны для пакрыцця галавыі плячэй. Аздоблены махрамі.
Косынка, осн. 41
Платок - женский головной убор. Квадратный кусок ткани, предназначенный для покрытия головы и плеч. Отделан бахромой.
А Kerchief, base 41
The kerchief is a female headdress. It’s a square piece of fabric designed to cover the head and shoulders. It’s fringed.
Андарак, асн. 42
Андарак – спадніа з паўшарсцяной саматканкі ў клетку. Спадніца з запрасаванымі складкамі.
Андарак, осн. 42
Андарак - юбка из полушерстяной самотканки в клетку. Юбка с запрессованными складками.
Andarak, base 42
The andarak is a skirt from a half-woolen self-fabric in a cage. It’s a skirt with pressed pleats.
Гарсэт, асн. 43
Гарсэт – адзежына ў выглядзе безрукаўкі, прыталеная, з адразной баскай у фальбоны. Упрыгожана гу3зікамі, каляровай тасьмой.
Корсет, осн. 43
Корсет - одежда в виде безрукавки, приталенная, с адресной баской в оборки. Украшено пуговицами, цветной тесьмой.
Corset, base 43
The corset is clothes in the form of a sleeveless jacket, fitted, with an address peplum in ruffles. It’s decorated with buttons, colored braid.
Кашуля, асн. 44
Кашуля – асноўная частка беларускага адзення. Белае ільняное даматканае палатно, аздоблена арнаментам на грудзях і на рукавах.
Рубашка, осн. 44
Рубашка - основная часть белорусской одежды. Белое льняное домотканое полотно, отделано орнаментом на груди и на рукавах.
Shirt, base 44
The shirt is the main part of Belarusian clothing. It’s white linen homespun cloth, decorated with ornaments on the chest and on the sleeves.
Фіранкі, асн.46/1-3
Фіранкі – выраб з тканіны для завешвання і ўпрыгожвання акон, аздобленыя вышывкай гладдзю ў выглядзе гірлянды кветак.
Занавески, осн.46/1-3
Занавески - изделие из ткани для завешивания и украшения окон, украшенные вышивкой гладью в виде гирлянды цветов.
Curtains, base 46 / 1-3
The curtains is a product made of fabric for hanging and decorating windows, decorated with embroidered stitch in the form of a garland of flowers.
Ручнік, асн. 47
Ручнік белы з вышыўкай крыжыкам. Аздоблены махрамі.
Полотенце, осн. 47
Полотенце белое с вышивкой крестиком. Украшено махрой.
Towel, base 47
It’s white towel with cross-stitch. It’s decorated with terry.
Ручнік, асн. 48
Ручнік саматканы. Аздоблены вышывкай і махрамі.
Полотенце, осн. 48
Полотенце самотканное. Украшено вышивкой и махрой.
Towel, base 48
Self-woven towel. Decorated with embroidery and terry.
Ручнік, асн. 49/1-2
Ручнік саматканы, унізе аздоблены палоскай, звязанай кручком.
Полотенце, осн. 49/1-2
Полотенце самотканное. Внизу украшено полоской, связанной крючком.
Towel, base 49 / 1-2
It’s self-woven towel. The bottom is decorated with a strip crocheted.
Абрус, асн. 50
Абрус – ільняны выраб, прызначаны для засцілання стала, упрыгожаны вышывкай гладдзю.
Скатерть, осн. 50
Скатерть - льняное изделие, предназначенное для стола, украшенное вышивкой гладью.
Tablecloth, base 50
The tablecloth is a linen product designed for a table, decorated with embroidery stitch.
Мастацкая вышывка, асн. 51
Мастацкая вышывка – від народнага дэкаратыўнага мастацтва, арнамент або малюнак, выкананы на тканіне. Кампазіцыя – тройка каней.
Художественная вышивка, осн. 51
Художественная вышивка - вид народного декоративного искусства, орнамент или рисунок, выполненный на ткани. Композиция - тройка лошадей.
Art embroidery, base 51
The art embroidery is a type of folk decorative art, ornament or drawing, made on fabric. The composition - three horses.
Мастацкая вышывка, асн. 52
Мастацкая вышывка , кампазіцыя – пейзаж.
Художественная вышивка, осн. 52.
Художественная вышивка, композиция – пейзаж
Art embroidery, base 52
The art embroidery. the composition - landscape
Мастацкая вышывка, асн. 53
Мастацкая вышывка , кампазіцыя – буслы на гняздзе.
Художественная вышивка, осн. 53.
Художественная вышивка. Композиция – аисты в гнезде.
Art embroidery, base 53
The art embroidery. The composition - storks in the nest.
Мастацкая вышывка, асн. 54
Мастацкая вышыўка крыжыкам. Надпіс “Дорогой учительнице».
Художественная вышивка, осн. 54
Художественная вышивка крестиком. Надпись «Дорогой учительнице».
Art embroidery, base 54
The art cross-stitch. The inscription is "To the dear teacher."
Мастацкая вышывка, асн. 55
Мастацкая вышыўка крыжыкам, кампазіцыя – хлопчык з сабаком.
Художественная вышивка, осн. 55.
Художественная вышивка крестиком. Композиция – мальчик с собакой.
Art embroidery, base 55
The art cross-stitch. The composition - a boy with a dog.
Мастацкая вышывка, асн. 56
Мастацкая вышыўка крыжыкам, кампазіцыя – дзяўчынка з кошыкам кветак.
Художественная вышивка, осн. 56
Художественная вышивка крестиком. Композиция – девочка с корзиной цветов.
Art embroidery, base 56
The art cross-stitch. The composition - girl with a basket of flowers.
Мастацкая вышывка, асн. 57
Мастацкая вышыўка крыжыкам, кампазіцыя – хлопчык на возеры.
Художественная вышивка, осн. 57
Художественная вышивка крестиком. Композиция – мальчик на озере.
Art embroidery, base 57
The art cross-stitch. The composition – a boy on the lake
Мастацкая вышывка, асн. 58
Мастацкая вышывка. Кампазіцыя – алені, па баках гірлянда кветак.
Художественная вышивка, осн. 58
Художественная вышивка. Композиция – олени, по бокам гирлянда цветов.
Art embroidery, base 58
The art cross-stitch. The composition – a deer, on the sides a garland of flowers.
Мастацкая вышывка, асн. 59
Мастацкая вышывка , кампазіцыя – лебедзі на возеры.
Художественная вышивка, осн. 59
Художественная вышивка. Композиция – лебеди на озере.
Art embroidery, base 59
The art cross-stitch. The composition – swans on the lake.
Мастацкая вышывка, асн. 60
Мастацкая вышывка , вышыўка крыжыкам, кампазіцыя – на чорным фоне казачны персанаж Сіўка-бурка.
Художественная вышивка, осн. 60
Художественная вышивка. Композиция – на чёрном фоне сказочный персонаж Сивка-Бурка.
Art embroidery, base 60
The art embroidery.The Composition - a fabulous character Sivka-Burka on a black background.
Мастацкая вышывка, асн. 61
Мастацкая вышывка , вышыўка крыжыкам, кампазіцыя – на чорным фоне казачны персанаж Сіўка-бурка.
Художественная вышивка, осн. 61
Художественная вышивка. Композиция – на чёрном фоне сказочный персонаж Сивка-Бурка.
Art embroidery, base 61
The art embroidery. The composition - a fabulous character Sivka-Burka on a black background.
Мастацкая вышывка, асн. 62
Мастацкая вышыўка крыжыкам, кампазіцыя – дзяўчынка з аленем.
Художественная вышивка, осн. 62
Художественная вышивка крестиком. Композиция – девочка с оленем.
Art embroidery, base 62
The art cross-stitch. The composition - a girl with a deer.
Мастацкая вышывка, асн. 64
Мастацкая вышывка , кампазіцыя – беларускі танец (хлопец і дзяўчына).
Художественная вышивка, осн. 64.
Художественная вышивка. Композиция – белорусский танец (парень с девушкой).
Art embroidery, base 64
The art embroidery. The composition - Belarusian dance (guy with a girl).
Мастацкая вышывка, асн. 65
Мастацкая вышыўка крыжыкам, кампазіцыя – вершніца на кані.
Художественная вышивка, осн. 65
Художественная вышивка крестиком. Композиция – всадница на коне.
Art embroidery, base 65
The art cross-stitch. The composition - a horsewoman on a horse.
Мастацкая вышывка, асн. 66
Мастацкая вышыўка крыжыкам, кампазіцыя – вялікія ружы.
Художественная вышивка, осн. 66
Художественная вышивка крестиком. Композиция – большие розы.
Art embroidery, base 66
The art cross-stitch. The composition - big roses.
Мастацкая вышывка, асн. 67
Мастацкая вышыўка крыжыкам, кампазіцыя – тройка, зімовы пейзаж.
Художественная вышивка, осн. 67
Художественная вышивка крестиком. Композиция – тройка, зимний пейзаж.
Art embroidery, base 67
The art cross-stitch. The composition - three, winter landscape.
Каска, асн. 68
Каска нямецкая, іржавая з дзіркамі.
Каска, осн. 68
Каска немецкая, ржавая с дырками.
Helmet, base 68
It’s german helmet, it’s rusty with holes.
Успаміны Сечка Таісіі Міхайлаўны - маці Люсі Сечка, асн.69.
Ўспаміны запісаныя на 14 лістах (А4) хімічным алоўкам.
Воспоминания Сечко Таисии Михайловны – матери Люси Сечко, осн.69.
Воспоминания записаны на 14 листах (А4) химическим карандашом.
Memoirs of Sechko Taisiya Mikhailovna - mother of Lucy Sechko, base 69
The memoirs are recorded on 14 sheets (A4) with a chemical pencil.
Кніга "Вайна і мір", Л.М. Талстой, асн. 70
Кніга "Вайна і мір", том 2, год выдання, 1941, належала байцу Чырвонай Арміі і знаходзілася з ім падчас вайны, на кнізе - сляды крыві байца.
Книга “Война и мир”, Л.Н. Толстой, осн. 70
Книга “Война и мир”, том 2, год издания 1941, принадлежала бойцу Красной Армии и находилась с ним во время войны, на книге - следы крови бойца.
Book “War and Peace”, L.N. Tolstoy, base 70
The book “War and Peace”, volume 2, the year of publication is 1941, it’s belonged to a fighter of the Red Army and was with him during the war, there are traces of blood of the fighter on the book.
Малітваслоў, асн.71
Малітваслоў, старонкі парваныя, некаторых няма або захаваліся часткова. Належаў байцу Чырвонай Арміі і знаходзіўся з ім падчас вайны.
Молитвослов, осн.71
Молитвослов, страницы порваны, некоторых нет или сохранились частично. Принадлежал бойцу Красной Армии и находился с ним во время войны.
Prayer Book, base 71
The prayer book, the pages are tattered, some are missing or partially preserved. It’s belonged to a fighter of the Red Army and was with him during the war.
Капыл, асн.141/1-3
Капыл - кавалак дрэва ў форме ступні, на якім шавец робіць абутак.
Копыл, осн.141/1-3
Копыл - кусок дерева в форме стопы, на котором сапожник делает обувь.
Hoofed, asn. 141 / 1-3
Hoofed is a piece of wood in the shape of a foot on which the shoemaker makes shoes.
Маслабойка, асн.121
Бойка, маслабойка - бандарны выраб; пасудзіна для збівання масла. Лакальная назва - біянка. Масла збівалі вярчэннем ручкі, што прыводзіла ў рух лопасці. Вызначалася разнастайнасцю форм і канструкцый. Найчасцей - вузкая высокая кадачка з клёпак. У накрыўцы пасярэдзіне адтуліна для калатоўкі (біла), верхні канец якой выходзіў вонкі, а да ніжняга прымацоўвалі кружак з дзіркамі (пашыраны варыянт) ці крыжавіну (ударная частка)
Маслобойка, осн.121
Маслобойка - бондарное изделие; сосуд для сбивания масла. Локальное название-Бианка. Масло сбивали вращением ручки, что приводило в движение лопасти. Определялась разнообразием форм и конструкций. Чаще всего - узкая высокая кадочка из клепок. В крышке посередине отверстие для мутовки (билла), верхний конец которой выходил наружу, а к нижнему прикрепляли кружок с дырками (расширенный вариант) или крестовину (ударная часть)
Churn, asn. 121
Boyka, churn is a cooperage; vessel for churning oil. The local name is Bianco. The oil was shot down by turning the handle, which set the blades in motion. It was determined by a variety of shapes and designs. Most often it was a narrow high gadget from staves. In the lid in the middle of the hole for a whorl (beat), the upper end of which came out, and mugs with holes (an extended version) or a cross (the shock part) were attached to the lower end