한국어를 처음 언어로 하는 사람들이 영어를 말할 때 "this," "that," "these," 및 "those"와 같은 지시 대명사를 잘못 사용하는 경우가 있습니다. 이러한 일반적인 오류는 두 언어 간 문법 및 문장 구조의 차이로 인해 발생할 수 있습니다. 일반적인 오류로는 다음과 같은 것들이 있을 수 있습니다:

한국어의 언어가 이러한 오류에 미치는 영향은 문장 구조와 문법의 차이에 기인합니다. 한국어는 주어-목적어-동사 (SOV) 어순을 사용하며, 영어는 일반적으로 주어-동사-목적어 (SVO) 어순을 사용합니다. 이러한 구조적 차이는 한국어 스피커가 영어에서 지시 대명사를 사용할 때 주어나 참조점이 한국어에서처럼 명확하지 않을 수 있음을 의미합니다.

또한, 한국어에서 주어가 명백한 경우 주어를 생략하는 경향이 영어에서처럼 주어가 필요한 경우에도 지시 대명사를 잘못 사용하도록 유도할 수 있습니다. 한국어에서 주어를 생략하는 이러한 경향은 한국어 스피커가 지시 대명사를 사용할 때 영어에서 요구되는 주어가 명백하지 않을 수 있게 하며, 이로 인해 그들의 영어가 자연스럽지 않게 들릴 수 있습니다.