SEMPRE, che si serviremo della cappa per difesa, consideraremo che quella ha differenza dal pugnale: perche l'istessa può esser tagliata, & forata; ilche non aviene al pugnale: & perciò non pararemo mai con la cappa, nel modo istesso, come si faria col pugnale: & si come le coltellate col pugnale non si parano, cosi con la cappa non si potra resistere à quelli: & poiche si cerca di tenere il pugnale libero dall'offese; cosi la cappa nó si dovrà tener sottoposta al nemico.
Tutte le medesime ragioni, & tutti i modi, c'habbiamo detto di sopra di spada sola; & di spada accompagnata dal pugnale, ci servono con la spada, & cappa: & di quefto non si cava altr'utile, che d'impedire il nemico; affine, ch'egli non habbia
ALWAYS, that we will use the cloak for defense, we will consider that it has a difference from the dagger: because the same can be cut, & pierced; which does not happen to the dagger: and therefore we will never parry with the cloak in the same way as we do with the dagger: and as the stabs with the dagger are not parried, so with the cape you will not be able to resist those: try to keep the dagger free from offense; so the cloak will not have to be kept subject to the enemy.
All the same reasons, & all the ways, we have said above by the sword alone; & with the sword accompanied by the dagger, they serve us with the sword, & cloak: & of this there is no other use than to prevent the enemy; similar, which he does not have
bía cosi facile la ferita; & di coprire le parti da basso.
Et si come con la mano chiudiamo all'ora il ritorno alla spada nemica, quando uscendo coi punti feriamo; cosi con la cappa operando meglio otteniamo il nostro fine.
Et perche con la cappa privandosi di questa l'huomo, in due modi si puo al contrario nuocere, & impedirlo: I'uno è il getargliela nel viso: l'altro il buttar gliela sopra la spada nel suo più debole terzo; modo più facile del primo; perciò essa si piglierà con la mano piana, & col dito pollice solo; & tutta con un semicircolo per di fuori si raccoglierà nel pugno: accioche unita possa l'huomo à suo piacere, & servirsene; & anchora privarsene per venire alle prese.
Di qui può comprendersi, che s'haurà da tenere il medesimo ordine in cacciar mano alla spada, & in volgersi la cappa al pugno: come si fà nel modo di spada, & pugnale: & questo s'havrà da fare senza dar intentione al nemico della sua volontà: ilche farà col procedere con la spada bassa, & con la cappa fuori del corpo, accommettendo con cautela; & distinguendo quello, che farà il nemico; ilquale, ò in stato, ò in moto fi dovrà truovare.
Se si truoverà in stato il contrario, forzosamente sarà in uno de gl'atti, c'habbiamo già detto, pero contra
so easy the wound; and to cover the parts from below.
And yes, as with the hand we close the return to the enemy sword on time, when we exit wounding with the points; so working with the cloak we better achieve our goal.
And because [by getting rid of the cloak] one can in two ways do harm to the opponent, and impede him: one is to throw it in his face: the other is to throw it on the debole (weaker third) of his sword; this way is easier than the first; therefore it will be taken with the flat hand, and with the thumb finger only; and all with a semicircle from the outside will gather in your fist: so that united can man at his pleasure, both use it; and still get rid of it to come to grips [prese = grappling].
Hence it can be understood that it will be necessary to keep the same order in thrusting the sword, and in turning the cloak to the fist: as is done in the manner of the sword, and dagger: this will have to be done without giving intent to the enemy of his will: which he will do by proceeding with the sword low, & with the cape out from the body, committing with caution; & distinguishing what the enemy will do; which, whether in state, or in motion, he will have to find.
If the enemy is standing still, he will be forced into one of the acts, as we have already said, but against
tra quelli useremo una di quelle offese, che di sopra habbiamo dichiarato.
Et se il medesimo contrario terrà la spada avanti, contra essa combatteremo co’modi gia detti: ma egli tenendo la cappa avanti, sempre di moto nostro naturale à man diritta; con tagli & punte feriremo tuttavia quel pugno volto dalla cappa, discostandosi dalla spada del nemico.
Se poi peraventura noi truovassimo il nostro contrario in moto, noi operaremo contra lui, conforme alla proporzione della ferita, che egli operasse: & essendo ò di taglio, ò di punta, l'istesse offese, & le difese, faremo, come se non havessimo la cappa: eccetto quando vorremo parare: che questo sempre non con la spada sola; ma con la spada accompagnata dalla cappa faremo, & di secondo tempo feriremo alle parti contrarie diritte.
Caso poi, che noi volessimo aspettare il nemico, avertiremo con qual piede egli si truoverà avanti: & noi si presentaremo, con l'altro differente all'apposito: come, s'egli si truoverà col diritto avanti, noi col manco si metteremo all'incontro; s'egli col manco, & noi col diritto il simil faremo.
Avertendo, che quando il contrario si truoverà col diritto avanti, & che noi col manco si opporremo sarà all'hora con intentione di lasciar passare tutte
those we will use one of those offenses, which we have declared above.
And if the same opponent holds the sword forward, we will fight against it in the manner already said: but if he will keep the cloak forward, always in our natural motion with the right hand; with cuts & thrusts we will nevertheless wound that fist turned from the cape, moving away from the enemy's sword.
If we then, by chance, find our opponent in motion, we will act against him, in accordance with the proportion of the blow that he performs: and being either a cut, or a thrust, we will do the same offenses, & defenses as if we didn't have the cloak: except when we want to parry: we will always do that not with the sword alone; but with the sword accompanied by the cloak, and in the second tempo we will wound the opponent's right side.
If we wish to wait for the enemy, we will notice with which foot he will step forward: and we will present ourselves, with the other different to the apposed one: how, if he stands with the right forward, we will step forward with the left foot to meet him; if he will do the same with the left, and we will do the same with the right.
Acknowledging, that when the opponent will be found with the right forward, and that we will with the left oppose it, it will be with the intention of letting all of the blows pass
tutte le ferite; & di ferire nella declinatione, conl'accompagnamento di cappa.
Et stando il contrario col manco avanti; & noi col diritto, subito opponendoci col manco poi pararemo, ferendo alle gambe overo al braccio diritto, overo di punta riversa.
In questo caso potremo parare i tagli con la cappa sola: perche con la cresciuta del nemico, & con la nostra pararemo nel primo terzo della spada, avanti che sia in declinatione in forza.
Si deve rímediare alla percossa nemica, con la nostra spada: accioche fuori di questa occasione si potiamo assicurare di tal ferita: & se ferissimo per ventura in quel tempo, per lo più si tirarebbe in parte, dove la cappa del nemico intricarebbe, & impedirebbe la nostra spada in modo, che non la riscoteressimo in tempo. Assicurando dunque noi stessi dalla ferita del nemico, lo feriremo di secondo tempo nelle sue parti diritte.
Per aspettare poi il contrario, si metteremo in questa guardia, che quì di sotto si vede; cioè; col piede manco avanti a mezo passo, col peso sopra la base diritta, & con la spada traversale; la punta della quale superi il nostro capo; col pugno à livello della spalla manca, & con la mano manca
and to wound in the [turning aside], with the accompaniment of a cloak.
And if the opponent is standing with the left forward; & we with the right, immediately opposing ourselves with the left then we will parry, wounding to the legs or to the right arm, or by a punta riversa.
In this case we will be able to parry the cuts with the cloak alone: because with the advance of the enemy, & with ours we will parry in the first third of the sword, before it is in declination in strength.
We must remedy the enemy blow with our sword: so that out of this occasion we can be assured of such a wound: and if we wounded by chance in that tempo, mostly it would pull in part, where the enemy's cloak would entangle, and it would impede our sword so that we would not redeem it in time. Thus insuring ourselves from the enemy's wound, we will wound him in the second tempo, in his right parts.
In order to wait for the opponent, we will put ourselves in this guard, which you can see below; that is; with the left foot half step forward, with the weight on the straight base [right foot?], & with the sword crossing; the tip of which is going over our head; with the fist at level of the left shoulder, & with the left hand
manca piana, involta nella cappa, & nel forte primo della spada messa.
In quefta postura si terrâ sempre la spada nemica dominata in dentro; & tirando egli qual si voglia forte di ferita (sia ò di taglio, o di punta) solo col manco piede si crescerà in passo sforzato: & distendendo quella linea si ferirà, con l'aiutar la spada con la forza della mano manca
Come dimostra questa figura.
flat, wrapped in the cloak, and placed in the strong first [forte] of the sword.
In this posture the enemy sword will always be controlled on the inside; and if he pulls any one strong desire for a wound (whether it is a cut or a thrust) only with the left foot he will advance in a constrained step: and by stretching that line he will wound himself, with the help of the sword with the strength of the left hand.
As this figure demonstrates.
Caso poi che si concedesse, che il contrario passasse à mano diritta, il rispondente servendosi del punto della prospettiva havrà da ferire d'imbroccata; lasciando la cappa; la qual chiuda il ritorno alla spada del nemico.
Se mentre, che noi si truoveremo in detta postura, il nemico non si risolverà a ferirci; ma mettendosi anch'egli in guardia aspettarà, che noi siamo i primi à ferire; & esso si truoverà col pie diritto avanti; & con la spada in presentia, noi con la medesima postura lo stringeremo, ferendolo sempre con l'istessa ferita.
Ma se col manco piede posto avanti cercasse il contrario d'adombrarci la nostra spada con la sua cappa, noi all'hora ritornando col manco piede nel centro, usciremo nella prima nostra guardia, tra le quattro c'habbiamo proposte; & à quel pugno di punta, overo di taglio feriremo: o per di sopra, passando con la punta entreremo nel viso.
In the event that it is allowed, that the opponent passes by the right hand, the respondent, using the point of the perspective, will have to be injured immediately; leaving the cloak; which closes the return to the enemy's sword.
If while we find ourselves in this posture, the enemy will not resolve to injure us; but also putting himself on guard he will wait, that we are the first to hurt; and if we find ourselves with the right foot forward; and with the sword in presence, we with the same posture will constrain him, always wounding him with the same wound.
But if the opponent, with the left foot placed in front, tries to obscure our sword with his cloak, returning to us with the left foot in the center, we will go out in our first guard, among the four we have proposed; And at that thrust of point, or cut, we will wound: or from above, passing with the tip we will enter the face.