Merci à chaque personne qui rend ce projet possible. Dans notre équipe, nous avons nos chers amis de l'aéroclub de Springfield à Lyncrest (CJL5), Morden (CJA3), et Saint Andrews (CYAV). Grâce à leur aide, nous disposons d'un GPS, de verrous de contrôle, d'attaches, de matériel de survie, d'un SPOT, d'une vidange d'huile, d'un sac de couchage, d'un POH, de vêtements chauds, de carburant, d'un transpondeur fixe. Ils nous ont aidé à effectuer notre première vidange d'huile pour C-FWQS et nous ont aidé à planifier le vol de Winnipeg à Montréal.
À nos amis de Saint-Jean-sur-Richelieu : Merci de nous faire sentir chez nous. Vous êtes plus qu’un aéroport, vous êtes une famille.
À notre équipe de bénévoles : Sachez que nous ne pourrions pas faire cela sans votre travail acharné. Nous vous sommes éternellement reconnaissants pour le temps que vous nous avez consacré. Vous faites une différence inoubliable.
/
Thanks to each person who is making this project possible. On our team, we have our dear friends from Springfield Flying Club in Lyncrest (CJL5), Morden (CJA3), and Saint Andrews (CYAV). Thanks to their help, we have a GPS, control locks, tie-downs, survival equipment, SPOT, oil change, sleeping bag, POH, warm clothes, fuel, fixed transponder. They helped us with our first oil change for C-FWQS and helped with the flight planning from Winnipeg to Montreal.
To our friends from Saint Jean Sur Richelieu: Thank you for making us feel at home. You are more than an airport, you are family.
To our volunteer's team: Please know that we could not do this without your hard work. We are forever thankful for the time you have given us. You are making an unforgettable difference.