Penterjemahan Al-Quran merupakan satu proses di mana kitab suci orang Islam ini diterjemahkan ke pelbagai bahasa selain bahasa Arab. Terjemahan-terjemahan al-Quran ini amat popular di kalangan orang Islam dan orang bukan Islam yang tidak dapat memahami bahasa Arab yang digunakan di dalam al-Quran. Biasanya teks asal bahasa Arab masih kekal dalam terjemahan-terjemahan ini.

Pengarah Urusan dan Ketua Eksekutifnya Datuk Seri Dr Emel Faizal Mohd Mokhtar berkata dengan adanya terjemahan dwibahasa ini, ia membantu memudahkan dan meningkatkan kefahaman mereka yang membaca kitab suci itu.


Free Download Al Quran Dan Terjemahan Bahasa Melayu Pdf


Download File 🔥 https://urloso.com/2y2NnA 🔥



"Dengan terjemahan dwibahasa ini adalah diharapkan mereka yang membaca kitab suci ini akan dapat memahami dengan teliti kandungan ayat-ayatnya dan menyelami intipati al-Quran. Dengan pemahaman serta penghayatan itu, Insya-Allah kita akan lebih meningkatkan kecintaan dan ketaatan kepada Allah SWT. Walaupun langkah ini mungkin kecil, namun adalah diharapkan ia dapat membuka ruang kepada kita untuk sama-sama menjadi lebih akrab dengan kitab Allah ini," katanya kepada pemberita di sini, malam Jumaat.

Kepelbagaian bahasa dalam Al-Qur'an Mushaf memastikan persamaan dalam memahami mesej agama dalam pelbagai masyarakat. Kewujudan Mushaf Terjemahan Al-Quran di Karangkraf Mall menjadi inspirasi umat Islam untuk melengkapkan pengetahuan agama mereka dengan terjemahan Al-Quran yang tepat dan bermakna.

Proses ini bermula dengan membentuk sekumpulan penterjemahan yang terdiri daripada ulama dan pakar dalam bahasa Arab dan bahasa sasaran, seperti bahasa Indonesia, Inggeris atau bahasa lain. Seterusnya para ahli ulama juga akan membaca terjemahan tersebut sebelum ianya diterbitkan dan akan disemak oleh pakar untuk memastikan ketepatan dan kesesuaian dengan prinsip agama dan bahasa Arab yang asli. Ulama juga boleh memberikan pandangan tentang aspek kepercayaan dan tafsiran ayat-ayat tertentu.

Memilih terjemahan Al Quran yang baik memerlukan perhatian kepada beberapa faktor. Pertama, pastikan terjemahan dilakukan oleh orang yang cekap dalam kedua-dua bahasa, iaitu Bahasa Arab dan Melayu atau Inggeris. Seterusnya, pilih terjemahan yang diiktiraf oleh alim ulama atau institusi yang dipercayai. Di Malaysia, pilihlah terjemahan Al Quran yang telah diluluskan oleh Jabatan Kemajuan Islam Malaysia (JAKIM) dan Kementerian Dalam Negeri (KDN).

Kementerian Agama (Kemenag) menerbitkan Al-Qur'an terjemahan ke dalam 26 bahasa daerah. Al-Qur'an terjemahan dalam bahasa melayu Jambi baru-baru ini dirilis oleh Puslitbang Lektur, Khazanah Keagamaan, dan Manajemen Organisasi (LKKMO) Balitbang Diklat Kemenag.

"Kekayaan dengan perbedaan bahasa daerah termasuk bahasa melayu Jambi, merupakan sesuatu yang harus sama-sama kita jaga." Dia kemudian menambahkan, "Menjadikan Al-Qur'an mudah dipahami, khususnya oleh warga Jambi, termasuk pecinta bahasa daerah."

"Nanti bisa menjadi muatan lokal di seluruh sekolah, dan madrasah, dengan seluruh media pembelajaran yang dikembangkannya," kata Isom, yang berharap Al-Qur'an terjemahan bahasa melayu Jambi ini akan dicetak lebih banyak lagi, serta supaya dapat menjadi muatan lokal di sekolah dan madrasah. ff782bc1db

taxes voen

astro triggers course free download

car racing 4 games free download

wps wpa tester apk

bubble shooter download kostenlos deutsch