тАЬOzymandiasтАЭ is a famous poem written by PB Shelley. The poem describes the broken statue of a proud ancient king, Ozymandias. This statue is made by the king himself. The king considers himself equal to God because/since he calls himself тАЬKing of kingsтАЭ. He also boasts of his achievements. The poem begins when the poet meets a traveller from a land of ancient civilization. This traveller has visited many distant lands. He tells the poet that┬а there are two large and trunkless legs of stone standing in the desert. The trunk of the statue is missing. Only these two legs and a half-sunk head is present. The face of the statue is shattered and lies half-sunk in the sand. There are expressions of frown on the forehead, a wrinkled lip and a look of hatred/contempt of cold order in the eyes. The sculptor, who makes the statue, has done remarkable work because he has understood the emotions of the person very well and stamped those emotions in stone so skillfully that we can see them even today. The emotions that come from the heart of this person tell us that he was a very powerful and proud person.
Further the poem tells that on the pedestal there is a message. It says that his name is Ozymandias, king of kings and that look at his works that are mighty and despair or be sad. The traveller comments that there is nothing to see but only sand all around the statue. The sand of the desert is boundless,bare,lone and level and it surrounds the statue.┬а┬а┬а
┬а┬а┬а┬аWe can learn from the poem that Ozymandias is a great king of an old great civilization. He was very powerful and was proud of his many achievements. He built this huge statue of himself and gave the message of his great achievements written on the pedestal of the statue. He considers himself God and calls himself тАШKing of KingsтАЩ. But today nothing remains of his great works. Even the statue carrying the message has been destroyed by time. There is nothing but lonely and boundless sand all around it. The message of the poem is very clear that pride has a fall; also that time alone is the most powerful thing in the universe. The poem is a comment on the nature, pride and boastfulness of the king Ozymandias.
Summary in Hindi:
"рдУрдЬрд┐рдордВрдбрд┐рдпрд╛рд╕" рдкреАрдмреА рд╢реЗрд▓реА рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд▓рд┐рдЦрд┐рдд рдПрдХ рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рдХрд╡рд┐рддрд╛ рд╣реИред рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдореЗрдВ рдПрдХ рдЧрд░реНрд╡рд┐рдд рдкреНрд░рд╛рдЪреАрди рд░рд╛рдЬрд╛, рдУрдЬрд┐рдордВрджрд┐рдпрд╛рд╕ рдХреА рдЯреВрдЯреА рд╣реБрдИ рдореВрд░реНрддрд┐ рдХрд╛ рд╡рд░реНрдгрди рд╣реИред рдпрд╣ рдкреНрд░рддрд┐рдорд╛ рдЦреБрдж рд░рд╛рдЬрд╛ рдиреЗ рдмрдирд╛рдИ рд╣реИред рд░рд╛рдЬрд╛ рдЦреБрдж рдХреЛ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреЗ рдмрд░рд╛рдмрд░ рдорд╛рдирддрд╛ рд╣реИ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐┬а рдЬрдм┬а рд╡рд╣ рдЦреБрдж рдХреЛ "рд░рд╛рдЬрд╛рдУрдВ рдХрд╛ рд░рд╛рдЬрд╛" рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИред рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреА рдЙрдкрд▓рдмреНрдзрд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рднреА рджрд╛рд╡рд╛ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред
┬ардХрд╡рд┐рддрд╛ рддрдм рд╢реБрд░реВ рд╣реЛрддреА рд╣реИ рдЬрдм рдХрд╡рд┐ рдкреНрд░рд╛рдЪреАрди рд╕рднреНрдпрддрд╛ рдХреА рднреВрдорд┐ рд╕реЗ рдПрдХ рдпрд╛рддреНрд░реА рд╕реЗ рдорд┐рд▓рддрд╛ рд╣реИред рдЗрд╕ рдпрд╛рддреНрд░реА рдиреЗ рдХрдИ рджреВрд░ рджреЗрд╢реЛрдВ рдХрд╛ рджреМрд░рд╛ рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИред рд╡рд╣ рдХрд╡рд┐ рд╕реЗ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд░реЗрдЧрд┐рд╕реНрддрд╛рди рдореЗрдВ рдкрддреНрдерд░ рдХреЗ рджреЛ рдмрдбрд╝реЗ рдФрд░ рддрдиреЗ рд╣реБрдП рдкреИрд░ рд╣реИрдВред рдореВрд░реНрддрд┐ рдХрд╛ рдзрдбрд╝ рдЧрд╛рдпрдм рд╣реИред рдХреЗрд╡рд▓ рдпреЗ рджреЛ рдкреИрд░ рдФрд░ рдПрдХ рдЖрдзрд╛ рдбреВрдм рд╕рд┐рд░ рдореМрдЬреВрдж рд╣реИред рдкреНрд░рддрд┐рдорд╛ рдХрд╛ рдЪреЗрд╣рд░рд╛ рдмрд┐рдЦрд░ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рд░реЗрдд рдореЗрдВ рдЖрдзрд╛ рдбреВрдм рдЧрдпрд╛ рд╣реИред рдорд╛рдереЗ рдкрд░ рднреНрд░реВрднрдВрдЧ рдХреЗ рдирд┐рд╢рд╛рди, рдПрдХ рдЭреБрд░реНрд░реАрджрд╛рд░ рд╣реЛрдВрда рдФрд░ рдЖрдВрдЦреЛрдВ рдореЗрдВ рдШреГрдгрд╛ / рдЕрд╡рдорд╛рдирдирд╛ тАЛтАЛрдХрд╛ рднрд╛рд╡ рд╣реИред рдореВрд░реНрддрд┐ рдмрдирд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдореВрд░реНрддрд┐рдХрд╛рд░ рдиреЗ рдЙрд▓реНрд▓реЗрдЦрдиреАрдп рдХрд╛рдо рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЙрд╕рдиреЗ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреА рднрд╛рд╡рдирд╛рдУрдВ рдХреЛ рдмрд╣реБрдд рдЕрдЪреНрдЫреА рддрд░рд╣ рд╕реЗ рд╕рдордЭрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЙрди рднрд╛рд╡рдирд╛рдУрдВ рдХреЛ рдкрддреНрдерд░ рдореЗрдВ рдЗрддрдиреА рдХреБрд╢рд▓рддрд╛ рд╕реЗ рдореЛрдбрд╝рд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╣рдо рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЖрдЬ рднреА рджреЗрдЦ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВред рдЗрд╕ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЗ рджрд┐рд▓ рд╕реЗ рдЖрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рднрд╛рд╡рдирд╛рдПрдВ рд╣рдореЗрдВ рдмрддрд╛рддреА рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдПрдХ рдмрд╣реБрдд рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдФрд░ рдЧрд░реНрд╡рд┐рдд рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдерд╛ред
рдЖрдЧреЗ рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдмрддрд╛рддреА рд╣реИ рдХрд┐ рдХреБрд░рд╕реА рдкрд░ рдПрдХ рд╕рдВрджреЗрд╢ рд╣реИред рдпрд╣ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЙрд╕рдХрд╛ рдирд╛рдо рдУрдЬрд┐рдордВрджрд┐рдпрд╛рд╕ рд╣реИ, рдЬреЛ рд░рд╛рдЬрд╛рдУрдВ рдХрд╛ рд░рд╛рдЬрд╛ рдерд╛ рдФрд░ рдЬреЛ рдЙрд╕рдХреЗ рдХрд╛рд░реНрдпреЛрдВ рдХреЛ рджреЗрдЦрддрд╛ рд╣реИ рдЬреЛ рдкрд░рд╛рдХреНрд░рдореА рдФрд░ рдирд┐рд░рд╛рд╢ рд╣реИрдВ рдпрд╛ рджреБрдЦреА рд╣реИрдВред рдпрд╛рддреНрд░реА рдЯрд┐рдкреНрдкрдгреА рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдореВрд░реНрддрд┐ рдХреЗ рдЪрд╛рд░реЛрдВ рдУрд░ рдХреЗрд╡рд▓ рд░реЗрдд рд╣реИ рдФрд░ рджреЗрдЦрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХреБрдЫ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рд░реЗрдЧрд┐рд╕реНрддрд╛рди рдХреА рд░реЗрдд рдЕрд╕реАрдо, рдирдВрдЧреА, рдЕрдХреЗрд▓реА рдФрд░ рд╕рдорддрд▓ рд╣реИ рдФрд░ рдпрд╣ рдкреНрд░рддрд┐рдорд╛ рдХреЛ рдШреЗрд░реЗ рд╣реБрдП рд╣реИред
┬а┬а┬а┬ард╣рдо рдХрд╡рд┐рддрд╛ рд╕реЗ рд╕реАрдЦ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдУрдЬрд╝рд┐рдордВрдбрд┐рдпрд╛рд╕ рдПрдХ рдкреБрд░рд╛рдиреА рдорд╣рд╛рди рд╕рднреНрдпрддрд╛ рдХрд╛ рдПрдХ рдорд╣рд╛рди рд░рд╛рдЬрд╛ рд╣реИред рд╡рд╣ рдмрд╣реБрдд рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдерд╛ рдФрд░ рдЙрд╕реЗ рдЕрдкрдиреА рдХрдИ рдЙрдкрд▓рдмреНрдзрд┐рдпреЛрдВ рдкрд░ рдЧрд░реНрд╡ рдерд╛ред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреА рдЗрд╕ рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓ рдкреНрд░рддрд┐рдорд╛ рдХрд╛ рдирд┐рд░реНрдорд╛рдг рдХрд┐рдпрд╛ рдФрд░ рдкреНрд░рддрд┐рдорд╛ рдХреА рдкреАрда рдкрд░ рд▓рд┐рдЦреА рдЕрдкрдиреА рдорд╣рд╛рди рдЙрдкрд▓рдмреНрдзрд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рд╕рдВрджреЗрд╢ рджрд┐рдпрд╛ред рд╡рд╣ рдЦреБрдж рдХреЛ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреА рддрд░рд╣ рдорд╛рдирддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЦреБрдж рдХреЛ 'рдХрд┐рдВрдЧ рдСрдл рдХрд┐рдВрдЧреНрд╕' рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИред рд▓реЗрдХрд┐рди рдЖрдЬ рдЙрдирдХреЗ рдорд╣рд╛рди рдХрд╛рд░реНрдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╕реЗ рдХреБрдЫ рднреА рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдпрд╣рд╛рдВ рддрдХ тАЛтАЛрдХрд┐ рд╕рдВрджреЗрд╢ рд▓реЗ рдЬрд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рдкреНрд░рддрд┐рдорд╛ рднреА рд╕рдордп рд╕реЗ рдирд╖реНрдЯ рд╣реЛ рдЧрдИред рдЪрд╛рд░реЛрдВ рдУрд░ рдЕрдХреЗрд▓рд╛, рдЕрд╕реАрдо рд░реЗрдд рдХреЗ рдЕрд▓рд╛рд╡рд╛ рдХреБрдЫ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдХрд╛ рд╕рдВрджреЗрд╢ рдмрд╣реБрдд рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рд╣реИ рдХрд┐ рдЧрд░реНрд╡ рдореЗрдВ рдЧрд┐рд░рд╛рд╡рдЯ рд╣реИ; рдпрд╣ рднреА рдХрд┐ "рд╕рдордп" рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдореЗрдВ рд╕рдмрд╕реЗ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдЪреАрдЬ рд╣реИред рдпрд╣┬а рдХрд╡рд┐рддрд╛ рд░рд╛рдЬрд╛ рдУрдЬрд┐рдордВрджрд┐рдпрд╛рд╕ рдХреЗ рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡, рдЧрд░реНрд╡ рдФрд░ рдШрдордВрдб рдкрд░ рдЯрд┐рдкреНрдкрдгреА рд╣реИред
Ozymandias
Word meaning
Antique ┬а ┬а ancient ┬а ┬а ┬а ┬а рдкреНрд░рд╛рдЪреАрди
Vast ┬а ┬а ┬а ┬а ┬а very large, ┬аimmense ┬а ┬а рдмрдбрд╝рд╛ рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓ред┬а
Trunkless┬а without any part of the statue above the legs : рдкреНрд░рддрд┐рдорд╛ рдХреЗ рдкреЗрд░реЛ рдХреЗ рдКрдкрд░ рд╡рд╛рд▓рд╛ рднрд╛рдЧ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрдирд╛
Visage.┬а ┬а ┬а face ┬а рдЪреЗрд╣рд░рд╛
Frown. ┬а ┬а ┬а angry look рдХреНрд░реЛрдз рдХрд░рдирд╛
sneer ┬а ┬а ┬а ┬а contemptuous look┬а рдирд╛рдХ рдЪрдврд╛рдирд╛, рд╣рд╕реА рдЙрдбрд╝рд╛рдирд╛
stamped┬а ┬а marked ,carved рдореЛрд╣рд░ рд▓рдЧрд╛рдирд╛
Mocked ┬а ┬а copied and made fun of ┬ардордЬрд╝рд╛рдХ рдЙрдбрд╝рд╛рдирд╛, рдЙрдкрд╣рд╛рд╕ рдХрд░рдирд╛
Pedestal┬а ┬а the base of the statue┬а рдкреНрд░рддрд┐рдорд╛ рдХреА рдЪреЛрдХреА
Colossal wreck┬а ruins of the huge statue ┬а рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓ рдиреБрдХреНрд╕рд╛рди┬а┬а┬а
Boundless┬а ┬а without any limits рдЕрд╕реАрдо┬а
Bare. ┬а ┬а ┬а ┬а without any structure or mound. рдЖрдХрд╛рд░ рдХреЗ рдмрд┐рдирд╛
┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а
тАЬThe Good Morrow'' is a love song written by John Donne. He was a famous metaphysical poet. He uses intelligent, logical and surprising similes in his poems which are also called conceits. The poem is a dramatic monologue addressed to his beloved by the poet. The poem has three seven-line-stanzas (septets). Each septet has a rhyming quatrain and a triplet (4+3). The rhyme scheme is тАШabab,cccтАЩ in each stanza. The theme of the poem is mutual spiritual love between the poet and his beloved. This Love is not physical but is a higher and refined form of love. Donne begins with physical love but this love turns into an intellectual and spiritual love that liberates.
The speaker says that he really wonders what he and his sweetheart were doing until they fell in love with each other. He thinks that their loves prior to this one were nothing but childish and rustic pleasures. He says that if he loved any woman in the past, she was only a reflection of the beauty of his present sweetheart. The lover says that it is now the morning of the new day of their love. Now they look at each other not with any fear, suspicion or jealousy but with an all-absorbing love. Now their mutual love controls everything and they have no desire to see anything else. It makes their little room the whole world for them. So they will let explorers think of discovering new worlds. As for themselves, they are happy to possess the world of their mutual love. In short, the two lovers have no desire for anything outside their own world of love. The face of the lover is reflected in the face of his sweetheart. In the same way, her face is reflected in his. Their true and sincere hearts thus show their simplicity, sincerity and truth. Their two faces are like the hemispheres, which together make one sphere. As such they are comparable to the two hemispheres of the earth. But the hemispheres of their world are Without the sharp and cold North of the earth and also without the declining West where the sun sets. In other words, the world of the two lovers is without any fear of their love becoming cold or decreasing in its intensity. This being so, they have no fear that their love would ever die.
The mutual love of the poet and his wife has made their life so happy that it seems as if a new phase of life is beginning for them. It appears to him that only now their souls are waking up to a full awareness of the rich joy of love, and he says 'Good morning to their waking souls. Their love for each other is true, and they have no fear that the love of either of them might fade with time. Their deep love for each other makes them feel that the loved one is the whole world for each of them, and they do not care for anything else. The poet uses witty arguments to describe how each lives in the other's heart, and how their love for each other will never fade. The theme of the poem is metaphysical. It is about the transformation of love from normal physical love to a higher and refined form of undying spiritual love that liberates the lovers from fear.
Summary in Hindi:
"рдж рдЧреБрдб рдореЙрд░реЛ '' рдПрдХ рдкреНрд░реЗрдо рдЧреАрдд рд╣реИ рдЬрд┐рд╕реЗ рдЬреЙрди рдбреЛрдиреЗ рдиреЗ рд▓рд┐рдЦрд╛ рд╣реИред рд╡рд╣ рдПрдХ рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рдХрд╡рд┐ рдереЗред рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреА рдХрд╡рд┐рддрд╛рдУрдВ рдореЗрдВ рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рди, рддрд╛рд░реНрдХрд┐рдХ рдФрд░ рдЖрд╢реНрдЪрд░реНрдпрдЬрдирдХ рдЙрдкрдорд╛рдУрдВ рдХрд╛ рдЙрдкрдпреЛрдЧ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдЬрд┐рдиреНрд╣реЗрдВ рджрдВрдн рднреА рдХрд╣рд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдХрд╡рд┐ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЕрдкрдиреЗ рдкреНрд░рд┐рдп рдХреЛ рд╕рдВрдмреЛрдзрд┐рдд рдПрдХ рдирд╛рдЯрдХреАрдп рдПрдХрд╛рд▓рд╛рдк рд╣реИред рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдореЗрдВ рддреАрди рд╕рд╛рдд-рдкрдВрдХреНрддрд┐-рдЫрдВрдж (рд╕реЗрдкреНрдЯреНрд╕) рд╣реИрдВред рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рд╕реЗрдкреНрдЯреЗрдЯ рдореЗрдВ рдПрдХ рд░рд╛рдЗрдорд┐рдВрдЧ рдХреНрд╡рд╛рдЯреНрд░реЗрди рдФрд░ рдПрдХ рдЯреНрд░рд┐рдкрд▓реЗрдЯ (4 + 3) рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдпреЛрдЬрдирд╛ рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ 'рдЕрдмрд╛рдм, рд╕реАрд╕реАрд╕реА' рд╣реИред рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдХрд╛ рд╡рд┐рд╖рдп рдХрд╡рд┐ рдФрд░ рдЙрд╕рдХреЗ рдкреНрд░рд┐рдп рдХреЗ рдмреАрдЪ рдЖрдкрд╕реА рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рдкреНрд░реЗрдо рд╣реИред рдпрд╣ рдкреНрдпрд╛рд░ рд╢рд╛рд░реАрд░рд┐рдХ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ рдмрд▓реНрдХрд┐ рдкреНрдпрд╛рд░ рдХрд╛ рдПрдХ рдЙрдЪреНрдЪ рдФрд░ рдкрд░рд┐рд╖реНрдХреГрдд рд░реВрдк рд╣реИред рдбреЛрдиреЗ рдХреА рд╢реБрд░реБрдЖрдд рд╢рд╛рд░реАрд░рд┐рдХ рдкреНрд░реЗрдо рд╕реЗ рд╣реЛрддреА рд╣реИ рд▓реЗрдХрд┐рди рдпрд╣ рдкреНрдпрд╛рд░ рдПрдХ рдмреМрджреНрдзрд┐рдХ рдФрд░ рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рдкреНрдпрд╛рд░ рдореЗрдВ рдмрджрд▓ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред
рд╡рдХреНрддрд╛ рдХрд╛ рдХрд╣рдирд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡ рдореЗрдВ рдЖрд╢реНрдЪрд░реНрдп рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдФрд░ рдЙрд╕рдХреА рдкреНрд░реЗрдорд┐рдХрд╛ рддрдм рддрдХ рдХреНрдпрд╛ рдХрд░ рд░рд╣реЗ рдереЗ рдЬрдм рддрдХ рд╡реЗ рдПрдХ-рджреВрд╕рд░реЗ рдХреЗ рдкреНрдпрд╛рд░ рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ рдкрдбрд╝реЗред рд╡рд╣ рд╕реЛрдЪрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЗрд╕рд╕реЗ рдкрд╣рд▓реЗ рдЙрдирдХреЗ рдкреНрдпрд╛рд░ рдХреБрдЫ рднреА рдирд╣реАрдВ рдереЗ рд▓реЗрдХрд┐рди рдмрдЪрдХрд╛рдиреЗ рдФрд░ рджреЗрд╣рд╛рддреА рд╕реБрдЦ рдереЗред рд╡рд╣ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдпрджрд┐ рд╡рд╣ рдЕрддреАрдд рдореЗрдВ рдХрд┐рд╕реА рднреА рдорд╣рд┐рд▓рд╛ рд╕реЗ рдкреНрдпрд╛рд░ рдХрд░рддрд╛ рдерд╛, рддреЛ рд╡рд╣ рдХреЗрд╡рд▓ рдЙрд╕рдХреА рд╡рд░реНрддрдорд╛рди рдкреНрд░реЗрдорд┐рдХрд╛рдУрдВ рдХреА рд╕реБрдВрджрд░рддрд╛ рдХрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рдмрд┐рдВрдм рдерд╛ред рдкреНрд░реЗрдореА рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЕрдм рдпрд╣ рдЙрдирдХреЗ рдкреНрдпрд╛рд░ рдХреЗ рдирдП рджрд┐рди рдХреА рд╕реБрдмрд╣ рд╣реИред рдЕрдм рд╡реЗ рдПрдХ-рджреВрд╕рд░реЗ рдХреЛ рдХрд┐рд╕реА рднреА рднрдп, рд╕рдВрджреЗрд╣ рдпрд╛ рдИрд░реНрд╖реНрдпрд╛ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдирд╣реАрдВ рдмрд▓реНрдХрд┐ рдПрдХ рд╕рд░реНрд╡-рдкреНрд░реЗрдо рд╕реЗ рджреЗрдЦрддреЗ рд╣реИрдВред рдЕрдм рдЙрдирдХрд╛ рдЖрдкрд╕реА рдкреНрдпрд╛рд░ рд╕рдм рдХреБрдЫ рдирд┐рдпрдВрддреНрд░рд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдХреБрдЫ рдФрд░ рджреЗрдЦрдиреЗ рдХреА рдХреЛрдИ рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдпрд╣ рдЙрдирдХреЗ рдЫреЛрдЯреЗ рдХрдорд░реЗ рдХреЛ рдЙрдирдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреВрд░реА рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдмрдирд╛рддрд╛ рд╣реИред рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рд╡реЗ рдЦреЛрдЬрдХрд░реНрддрд╛рдУрдВ рдХреЛ рдирдИ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдХреА рдЦреЛрдЬ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рд╕реЛрдЪрдиреЗ рджреЗрдВрдЧреЗред рдЕрдкрдиреЗ рд▓рд┐рдП, рд╡реЗ рдЕрдкрдиреЗ рдкрд░рд╕реНрдкрд░ рдкреНрд░реЗрдо рдХреА рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЦреБрд╢ рд╣реИрдВред рд╕рдВрдХреНрд╖реЗрдк рдореЗрдВ,
рджреЛ рдкреНрд░реЗрдорд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдкреНрдпрд╛рд░ рдХреА рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдХреЗ рдмрд╛рд╣рд░ рдХрд┐рд╕реА рднреА рдЪреАрдЬ рдХреА рдХреЛрдИ рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдкреНрд░реЗрдореА рдХрд╛ рдЪреЗрд╣рд░рд╛ рдЙрд╕рдХреА рдкреНрд░рд┐рдпрддрдорд╛ рдХреЗ рдЪреЗрд╣рд░реЗ рдкрд░ рдкреНрд░рддрд┐рдмрд┐рдВрдмрд┐рдд рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред рдЙрд╕реА рддрд░рд╣, рдЙрд╕рдХрд╛ рдЪреЗрд╣рд░рд╛ рдЙрд╕рдХреЗ рдЕрдВрджрд░ рдЭрд▓рдХрддрд╛ рд╣реИред рдЙрдирдХреЗ рд╕рдЪреНрдЪреЗ рдФрд░ рд╕рдЪреНрдЪреЗ рджрд┐рд▓ рдЗрд╕ рддрд░рд╣ рдЙрдирдХреА рд╕рд╛рджрдЧреА, рдИрдорд╛рдирджрд╛рд░реА рдФрд░ рд╕рдЪреНрдЪрд╛рдИ рджрд┐рдЦрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рдЙрдирдХреЗ рджреЛ рдЪреЗрд╣рд░реЗ рдЧреЛрд▓рд╛рд░реНрдз рдХреА рддрд░рд╣ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдПрдХ рд╕рд╛рде рдПрдХ рдХреНрд╖реЗрддреНрд░ рдмрдирд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рдЬреИрд╕реЗ рдХрд┐ рд╡реЗ рдкреГрдереНрд╡реА рдХреЗ рджреЛ рдЧреЛрд▓рд╛рд░реНрдзреЛрдВ рдХреА рддреБрд▓рдирд╛ рдореЗрдВ рд╣реИрдВред рд▓реЗрдХрд┐рди рдЙрдирдХреА рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдХреЗ рдЧреЛрд▓рд╛рд░реНрдз рдкреГрдереНрд╡реА рдХреЗ рддреЗрдЬ рдФрд░ рдардВрдбреЗ рдЙрддреНрддрд░ рдХреЗ рдмрд┐рдирд╛ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдпрд╣ рднреА рдЧрд┐рд░рд╛рд╡рдЯ рд╡рд╛рд▓реЗ рдкрд╢реНрдЪрд┐рдо рдХреЗ рдмрд┐рдирд╛ рдЬрд╣рд╛рдВ рд╕реВрд░рдЬ рдбреВрдмрддрд╛ рд╣реИред рджреВрд╕рд░реЗ рд╢рдмреНрджреЛрдВ рдореЗрдВ, рджреЛ рдкреНрд░реЗрдорд┐рдпреЛрдВ рдХреА рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдЙрдирдХреЗ рдкреНрдпрд╛рд░ рдХреЗ рдардВрдбреЗ рд╣реЛрдиреЗ рдпрд╛ рдЙрд╕рдХреА рддреАрд╡реНрд░рддрд╛ рдореЗрдВ рдХрдореА рдХреЗ рдХрд┐рд╕реА рднреА рдбрд░ рдХреЗ рдмрд┐рдирд╛ рд╣реИред рдРрд╕рд╛ рд╣реЛрдиреЗ рд╕реЗ, рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдХреЛрдИ рдбрд░ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ рдХрд┐ рдЙрдирдХрд╛ рдкреНрдпрд╛рд░ рдХрднреА рднреА рдорд░ рдЬрд╛рдПрдЧрд╛ред
рдХрд╡рд┐ рдФрд░ рдЙрд╕рдХреА рдкрддреНрдиреА рдХреЗ рдЖрдкрд╕реА рдкреНрд░реЗрдо рдиреЗ рдЙрдирдХреЗ рдЬреАрд╡рди рдХреЛ рдЗрддрдирд╛ рдЦреБрд╢рд╣рд╛рд▓ рдмрдирд╛ рджрд┐рдпрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдРрд╕рд╛ рд▓рдЧрддрд╛ рд╣реИ рдорд╛рдиреЛ рдЙрдирдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЬреАрд╡рди рдХрд╛ рдПрдХ рдирдпрд╛ рджреМрд░ рд╢реБрд░реВ рд╣реЛ рд░рд╣рд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рдкреНрд░рддреАрдд рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдХреЗрд╡рд▓ рдЕрдм рдЙрдирдХреА рдЖрддреНрдорд╛рдПрдВ рдкреНрд░реЗрдо рдХреЗ рд╕рдореГрджреНрдз рдЖрдирдВрдж рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдкреВрд░реА рдЬрд╛рдЧрд░реВрдХрддрд╛ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЬрд╛рдЧ рд░рд╣реА рд╣реИрдВ, рдФрд░ рд╡рд╣ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ 'рдЙрдирдХреА рд╕реБрдкреНрд░рднрд╛рдд рдЖрддреНрдорд╛рдУрдВ рдХреЛ рд╕реБрдкреНрд░рднрд╛рддред рдПрдХ-рджреВрд╕рд░реЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЙрдирдХрд╛ рдкреНрдпрд╛рд░ рд╕рдЪреНрдЪрд╛ рд╣реИ, рдФрд░ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЗрд╕ рдмрд╛рдд рдХрд╛ рдХреЛрдИ рдбрд░ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ рдХрд┐ рджреЛрдиреЛрдВ рдХрд╛ рдкреНрдпрд╛рд░ рд╕рдордп рдХреЗ рд╕рд╛рде рдлреАрдХрд╛ рдкрдбрд╝ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИред рдПрдХ-рджреВрд╕рд░реЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЙрдирдХрд╛ рдЧрд╣рд░рд╛ рдкреНрдпрд╛рд░ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдпрд╣ рдорд╣рд╕реВрд╕ рдХрд░рд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЙрдирдореЗрдВ рд╕реЗ рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрдпрд╛рд░ рдкреВрд░реА рджреБрдирд┐рдпрд╛ рд╣реИ, рдФрд░ рд╡реЗ рдирд╣реАрдВ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐рд╕реА рдФрд░ рдЪреАрдЬ рдХреА рдкрд░рд╡рд╛рд╣ рдХрд░рдирд╛ред рдХрд╡рд┐ рдпрд╣ рдмрддрд╛рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдордЬрд╛рдХрд┐рдпрд╛ рддрд░реНрдХреЛрдВ рдХрд╛ рдЙрдкрдпреЛрдЧ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рджреВрд╕рд░реЗ рдХреЗ рджрд┐рд▓ рдореЗрдВ рдХреИрд╕реЗ рд░рд╣рддрд╛ рд╣реИ, рдФрд░ рдПрдХ-рджреВрд╕рд░реЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЙрдирдХрд╛ рдкреНрдпрд╛рд░ рдХрднреА рдлреАрдХрд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрдЧрд╛ред рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдХрд╛ рд╡рд┐рд╖рдп рддрддреНрд╡рдореАрдорд╛рдВрд╕рд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рд╕рд╛рдорд╛рдиреНрдп рд╢рд╛рд░реАрд░рд┐рдХ рдкреНрд░реЗрдо рд╕реЗ рдкреНрдпрд╛рд░ рдХреЗ рдЙрдЪреНрдЪрддрд░ рдФрд░ рдкрд░рд┐рд╖реНрдХреГрдд рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рдкреНрд░реЗрдо рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рд░реВрдкрд╛рдВрддрд░рдг рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рд╣реИ рдЬреЛ рдкреНрд░реЗрдорд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рднрдп рд╕реЗ рдореБрдХреНрдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред
Troth ┬а ┬а Truth. рд╕рдЪрд╛рдИ
Weaned┬а ┬а ┬а ┬а when a child is made to start taking food instead of mother's milk. рдорд╛рдБ рдХрд╛ рджреВрдз рдкреАрдиреЗ рд╕реЗ рд░реЛрдХрдирд╛
Snorted ┬а Snored,slept soundly рдЦрд░рд╛рдЯреЗ рд▓реЗрдХрд░ рд╕реЛрдирд╛┬а
Twas.┬а Shortened form of┬а "It was"
Fancies ┬а unreal showy things рдХрд▓реНрдкрдирд╛
Good morrow┬а good morning┬а ┬а рд╕реБрдкреНрд░рднрд╛рдд
Waking souls ┬а their souls became aware of the happiness of mutual love.┬а рдЙрдирдХреА рдЖрддреНрдорд╛ рдХреЛ рдЖрдкрд╕реА рдкреНрдпрд╛рд░ рдХрд╛ рдкрддрд╛ рд▓рдЧрд╛рдирд╛
Sharp north. Cold north┬а рд╕рд╣реА рдЙрддреНрддрд░ рджрд┐рд╢рд╛
Declining west. ┬а Sun sets in west so┬а west becomes a symbol of fading away.┬а ┬а рд╕реВрд░рдЬ рдкрд╢реНрдЪрд┐рдо рдореИрдВ рдбреВрдмрддрд╛ рд╣реИ рдЗрд╕рд▓рд┐рдп┬а рдкрд╢реНрдЪрд┐рдо рдбреВрдмрдиреЗ рдХрд╛ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реИ┬а┬а
Slacken.┬а grow weaker. рдирд┐рд░реНрдмрд▓ рдпрд╛ рдХрд╛рдордЬрд╝реЛрд░┬а┬а┬а┬а
William Wordsworth is a great romantic poet who gave a new direction to English poetry. He presents nature and everyday objects with freshness in his poems. He is also known as тАЬPoet of NatureтАЭ. The poem тАЬLines Written in Early SpringтАЭ expresses WordsworthтАЩs philosophy of nature. Wordsworth considers nature a storehouse of beauty and happiness. There is a close link between Nature and the world of human beings as well between Nature and the soul of man. Nature is kind and forgiving but man is selfish and cruel. Man has neglected Nature as well as his fellow human beings and so has become his own enemy. Man is responsible for all the misery in the world. This poem has six four-line-stanzas (quatrains). Each quatrain has the regular rhyme scheme of тАШababтАЩ.
It was a day in early spring. The poet was sitting and relaxing in a grove. There he heard some sweet and mixed musical notes. These were of course the sweet sounds made by different birds, the whispering sound made by a light breeze and the sound of the rustling of leaves. The poet's mind was at rest. He was in a pleasant and meditative mood. He saw the primrose tufts. He watched the periwinkle trailing its wreaths in that sweet bower. The flowers were beautiful and pleasing to the eyes. He believed that every flower enjoyed the air it breathed. The birds around him hopped and played. He could not measure their happiness. He could not know what made them so playful and happy. He could only see that they were full of rare joy. Every motion that they made seemed тАЬa thrill of pleasure." The joyful sight of the flowers, the birds and the twigs along with the thousand blended notes" made the poet quite cheerful.
When a man is in such a state of mind, he experiences pleasant thoughts. But these pleasant thoughts also make him aware of the sad condition of man made by man himself. Nature is a storehouse of beautiful sights and sounds. There are beautiful scenes in nature. In every season there are a large number of beautiful flowers of different colours and shades. There are the mixed notes that come from different objects and creatures of Nature. But man has occupied himself with his materialistic pursuits and forgotten his link with Nature. He has forgotten the fact that the soul in him is the same soul that animates all objects and creatures of Nature. He has become unaware of Nature's holy plan which provides scenes and sights of joys and thereby lifts one's mind toward a state of bliss. Poet feels very sad to think how most human beings are unhappy as a result of distortions, injustice and unnecessary suffering in human society. Unhappiness in human lives is all the more painful because nature does not want any living being to be unhappy and this unnecessary suffering is caused by selfish human actions.The poem thus clearly shows Wordsworth's love for, and delight in Nature. It also makes a strong plea that man should not forget his link with Nature.
Summary in Hindi:
рд╡рд┐рд▓рд┐рдпрдо рд╡рд░реНрдбреНрд╕рд╡рд░реНрде рдПрдХ рдорд╣рд╛рди рд░реЛрдорд╛рдВрдЯрд┐рдХ рдХрд╡рд┐ рд╣реИрдВ рдЬрд┐рдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЕрдВрдЧреНрд░реЗрдЬреА рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдХреЛ рдПрдХ рдирдИ рджрд┐рд╢рд╛ рджреАред рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреА рдХрд╡рд┐рддрд╛рдУрдВ рдореЗрдВ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдФрд░ рд░реЛрдЬрдорд░реНрд░рд╛ рдХреА рд╡рд╕реНрддреБрдУрдВ рдХреЛ рдирдП рд╕рд┐рд░реЗ рд╕реЗ рдкреНрд░рд╕реНрддреБрдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ "рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреЗ рдХрд╡рд┐" рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рднреА рдЬрд╛рдирд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред "рд╢реБрд░реБрдЖрддреА рд╡рд╕рдВрдд рдореЗрдВ рд▓рд┐рдЦрд┐рдд рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ" рдХрд╡рд┐рддрд╛ рд╡рд░реНрдбреНрд╕рд╡рд░реНрде рдХреЗ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреЗ рджрд░реНрд╢рди рдХреЛ рд╡реНрдпрдХреНрдд рдХрд░рддреА рд╣реИред рд╡рд░реНрдбреНрд╕рд╡рд░реНрде рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреЛ рд╕реБрдВрджрд░рддрд╛ рдФрд░ рдЦреБрд╢реА рдХрд╛ рднрдВрдбрд╛рд░ рдорд╛рдирддреЗ рд╣реИрдВред рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдФрд░ рдордиреБрд╖реНрдп рдХреА рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдХреЗ рдмреАрдЪ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдФрд░ рдордиреБрд╖реНрдп рдХреА рдЖрддреНрдорд╛ рдХреЗ рдмреАрдЪ рдПрдХ рдШрдирд┐рд╖реНрда рд╕рдВрдмрдВрдз рд╣реИред рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рджрдпрд╛рд▓реБ рдФрд░ рдХреНрд╖рдорд╛рд╢реАрд▓ рд╣реИ рд▓реЗрдХрд┐рди рдордиреБрд╖реНрдп рд╕реНрд╡рд╛рд░реНрдереА рдФрд░ рдХреНрд░реВрд░ рд╣реИред рдордиреБрд╖реНрдп рдиреЗ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреЗ рд╕рд╛рде-рд╕рд╛рде рдЕрдкрдиреЗ рд╕рд╛рдереА рдордиреБрд╖реНрдпреЛрдВ рдХреА рднреА рдЙрдкреЗрдХреНрд╖рд╛ рдХреА рд╣реИ рдФрд░ рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рд╡рд╣ рдЙрдирдХрд╛ рдЕрдкрдирд╛ рджреБрд╢реНрдорди рдмрди рдЧрдпрд╛ рд╣реИред рдордиреБрд╖реНрдп рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдХреЗ рд╕рднреА рджреБрдЦреЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЬрд┐рдореНрдореЗрджрд╛рд░ рд╣реИред рдЗрд╕ рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдореЗрдВ рдЫрд╣ рдЪрд╛рд░-рдкрдВрдХреНрддрд┐-рд╢реНрд▓реЛрдХ (рдЪрддреБрд░реНрдерд╛рдВрд╢) рд╣реИрдВред рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рдХреНрд╡рд╛рдЯреНрд░реЗрди рдореЗрдВ 'рдЕрдмрд╛рдм' рдХреА рдирд┐рдпрдорд┐рдд рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдпреЛрдЬрдирд╛ рд╣реИред
рдпрд╣ рд╢реБрд░реБрдЖрддреА рд╡рд╕рдВрдд рдореЗрдВ рдПрдХ рджрд┐рди рдерд╛ред рдХрд╡рд┐ рдмреИрдардХрд░ рдЖрд░рд╛рдо рдХрд░ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ред рд╡рд╣рд╛рдБ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдХреБрдЫ рдордзреБрд░ рдФрд░ рдорд┐рд╢реНрд░рд┐рдд рд╕рдВрдЧреАрдд рдиреЛрдЯ рд╕реБрдирд╛ред рдпреЗ рдмреЗрд╢рдХ рдЕрд▓рдЧ-рдЕрд▓рдЧ рдкрдХреНрд╖рд┐рдпреЛрдВ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдмрдирд╛рдИ рдЧрдИ рдордзреБрд░ рдЖрд╡рд╛рдЬреЗрдВ рдереАрдВ, рд╣рд▓реНрдХреА рд╣рд╡рд╛ рд╕реЗ рдмрдиреА рдлреБрд╕рдлреБрд╕рд╛рд╣рдЯ рдФрд░ рдкрддреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдХреА рд╕рд░рд╕рд░рд╛рд╣рдЯ рдХреА рдЖрд╡рд╛рдЬред рдХрд╡рд┐ рдХрд╛ рдорди рд╡рд┐рд╢реНрд░рд╛рдо рдореЗрдВ рдерд╛ред рд╡рд╣ рдПрдХ рд╕реБрдЦрдж рдФрд░ рдзреНрдпрд╛рдирдкреВрд░реНрдг рдореВрдб рдореЗрдВ рдерд╛ред рдЙрд╕рдиреЗ рдкреНрд░рд╛рдЗрдорд░реЛрдЬ рдЯрдлреНрдЯреНрд╕ рдХреЛ рджреЗрдЦрд╛ред рд╡рд╣ рдкреЗрд░рд┐рдВрдХрд▓ рдХреЛ рдЙрд╕ рдореАрдареА рдмреЛрд╡рд░ рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рдорд╛рд▓реНрдпрд╛рд░реНрдкрдг рдХреЗ рдмрд╛рдж рджреЗрдЦрддрд╛ рдерд╛ред рдлреВрд▓ рд╕реБрдВрджрд░ рдереЗ рдФрд░ рдЖрдБрдЦреЛрдВ рдХреЛ рднрд╛ рд░рд╣реЗ рдереЗред рдЙрдирдХрд╛ рдорд╛рдирдирд╛ тАЛтАЛрдерд╛ рдХрд┐ рд╣рд░ рдлреВрд▓ рдиреЗ рдЬрд┐рд╕ рд╣рд╡рд╛ рдореЗрдВ рд╕рд╛рдВрд╕ рд▓реА, рдЙрд╕рдХрд╛ рдЖрдирдВрдж рд▓рд┐рдпрд╛ред рдЙрд╕рдХреЗ рдЖрд╕-рдкрд╛рд╕ рдХреЗ рдкрдХреНрд╖реА рд░реБрдХ рдХрд░ рдЦреЗрд▓рддреЗ рдереЗред рд╡рд╣ рдЙрдирдХреА рдЦреБрд╢реА рдХреЛ рдорд╛рдк рдирд╣реАрдВ рд╕рдХрд╛ред рд╡рд╣ рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛рди рд╕рдХрддрд╛ рдерд╛ рдХрд┐ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдХрд┐рддрдирд╛ рдЪрдВрдЪрд▓ рдФрд░ рдЦреБрд╢ рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИред рд╡рд╣ рдХреЗрд╡рд▓ рдпрд╣ рджреЗрдЦ рд╕рдХрддрд╛ рдерд╛ рдХрд┐ рд╡реЗ рджреБрд░реНрд▓рдн рдЖрдирдиреНрдж рд╕реЗ рднрд░реЗ рдереЗред рд╣рд░ рдЧрддрд┐ рдЬреЛ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдмрдирд╛рдИ, рд╡рд╣ "рдЦреБрд╢реА рдХрд╛ рд░реЛрдорд╛рдВрдЪ" рд▓рдЧ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ред рдлреВрд▓реЛрдВ, рдкрдХреНрд╖рд┐рдпреЛрдВ рдФрд░ рдЯрд╣рдирд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╣рдЬрд╝рд╛рд░ рд╣рдЬрд╝рд╛рд░ рдХреЗ рдиреЛрдЯреЛрдВ рдХреА рдЖрдирдВрджрдордп рджреГрд╖реНрдЯрд┐ рдиреЗ рдХрд╡рд┐ рдХреЛ рдХрд╛рдлреА рд╣рд░реНрд╖рд┐рдд рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ред
рдЬрдм рдордиреБрд╖реНрдп рдРрд╕реА рдордирдГрд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдореЗрдВ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ, рддреЛ рд╡рд╣ рд╕реБрдЦрдж рд╡рд┐рдЪрд╛рд░реЛрдВ рдХрд╛ рдЕрдиреБрднрд╡ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рд▓реЗрдХрд┐рди рдпреЗ рд╕реБрдЦрдж рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдЙрд╕реЗ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдордиреБрд╖реНрдп рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдмрдирд╛рдИ рдЧрдИ рдордиреБрд╖реНрдп рдХреА рджреБрдЦрдж рд╕реНрдерд┐рддрд┐ рд╕реЗ рднреА рдЕрд╡рдЧрдд рдХрд░рд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рд╕реБрдВрджрд░ рд╕реНрдерд▓реЛрдВ рдФрд░ рдзреНрд╡рдирд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рднрдВрдбрд╛рд░ рд╣реИред рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдореЗрдВ рд╕реБрдВрджрд░ рджреГрд╢реНрдп рд╣реИрдВред рд╣рд░ рдореМрд╕рдо рдореЗрдВ рд╡рд┐рднрд┐рдиреНрди рд░рдВрдЧреЛрдВ рдФрд░ рд░рдВрдЧреЛрдВ рдХреЗ рд╕реБрдВрджрд░ рдлреВрд▓реЛрдВ рдХреА рдПрдХ рдмрдбрд╝реА рд╕рдВрдЦреНрдпрд╛ рд╣реЛрддреА рд╣реИред рдорд┐рд╢реНрд░рд┐рдд рдиреЛрдЯ рд╣реИрдВ рдЬреЛ рд╡рд┐рднрд┐рдиреНрди рд╡рд╕реНрддреБрдУрдВ рдФрд░ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреЗ рдЬреАрд╡реЛрдВ рд╕реЗ рдЖрддреЗ рд╣реИрдВред рд▓реЗрдХрд┐рди рдордиреБрд╖реНрдп рдиреЗ рдЕрдкрдиреА рднреМрддрд┐рдХрд╡рд╛рджреА рдЧрддрд┐рд╡рд┐рдзрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЦреБрдж рдкрд░ рдХрдмреНрдЬрд╛ рдХрд░ рд▓рд┐рдпрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЕрдкрдиреЗ рд▓рд┐рдВрдХ рдХреЛ рднреВрд▓ рдЧрдпрд╛ рд╣реИред рд╡рд╣ рдЗрд╕ рддрдереНрдп рдХреЛ рднреВрд▓ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЙрд╕рдХреЗ рдЕрдВрджрд░ рдХреА рдЖрддреНрдорд╛ рд╡рд╣реА рдЖрддреНрдорд╛ рд╣реИ рдЬреЛ рд╕рднреА рд╡рд╕реНрддреБрдУрдВ рдФрд░ рдЬреАрд╡реЛрдВ рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИ
рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ред рд╡рд╣ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреА рдкрд╡рд┐рддреНрд░ рдпреЛрдЬрдирд╛ рд╕реЗ рдЕрдирдЬрд╛рди рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ, рдЬреЛ рджреГрд╢реНрдпреЛрдВ рдХреЗ рджреГрд╢реНрдп рдФрд░ рдЬрдЧрд╣реЗрдВ рдкреНрд░рджрд╛рди рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЗрд╕ рддрд░рд╣ рдХрд┐рд╕реА рдХреЗ рдорди рдХреЛ рдЖрдирдВрдж рдХреА рд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдореЗрдВ рд▓реЗ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдХрд╡рд┐ рдпрд╣ рд╕реЛрдЪрдХрд░ рдмрд╣реБрдд рджреБрдЦреА рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдорд╛рдирд╡ рд╕рдорд╛рдЬ рдореЗрдВ рд╡рд┐рдХреГрддрд┐рдпреЛрдВ, рдЕрдиреНрдпрд╛рдп рдФрд░ рдЕрдирд╛рд╡рд╢реНрдпрдХ рдкреАрдбрд╝рд╛рдУрдВ рдХреЗ рдкрд░рд┐рдгрд╛рдорд╕реНрд╡рд░реВрдк рдЕрдзрд┐рдХрд╛рдВрд╢ рдордиреБрд╖реНрдп рдХреИрд╕реЗ рджреБрдЦреА рд╣реИрдВред рдорд╛рдирд╡ рдЬреАрд╡рди рдореЗрдВ рдирд╛рдЦреБрд╢реА рд╕рднреА рдЕрдзрд┐рдХ рджрд░реНрджрдирд╛рдХ рд╣реИ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдирд╣реАрдВ рдЪрд╛рд╣рддреА рд╣реИ рдХрд┐ рдХреЛрдИ рднреА рдЬреАрд╡рд┐рдд рджреБрдЦреА рд╣реЛ рдФрд░ рдпрд╣ рдЕрдирд╛рд╡рд╢реНрдпрдХ рдкреАрдбрд╝рд╛ рд╕реНрд╡рд╛рд░реНрдереА рдорд╛рдирд╡ рдХрд╛рд░реНрдпреЛрдВ рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рд╣реЛрддреА рд╣реИред рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рд░реВрдк рд╕реЗ рд╡рд░реНрдбреНрд╕рд╡рд░реНрде рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрдпрд╛рд░ рдФрд░ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдореЗрдВ рдЦреБрд╢реА рджрд┐рдЦрд╛рддреА рд╣реИред рдпрд╣ рдПрдХ рдордЬрдмреВрдд рджрд▓реАрд▓ рднреА рджреЗрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдордиреБрд╖реНрдп рдХреЛ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЕрдкрдиреЗ рд╕рдВрдмрдВрдз рдХреЛ рдирд╣реАрдВ рднреВрд▓рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдПред
Grove ┬а a group of trees┬а рдЙрдкрд╡рди, рдмрдЧреАрдЪрд╛
Sate. ┬а Sat┬а ┬а ┬а ┬а ┬а рдмреЗрдардирд╛┬а
Reclined. In a position of rest┬а рдЭреБрдХрдирд╛, рд╕рд╣рд╛рд░рд╛ рд▓реЗрдирд╛
Primrose.┬а a wild plant that light yellow flowers in the spring. рдЬрдВрдЧрд▓реА рдкреЛрдзрд╛ рдЬрд┐рд╕реНрдХреЗ рд╡рд╕рдВрдд рдЛрддреБ рдореЗрдВ рдкреАрд▓реЗ рдлреВрд▓ рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВ
Tufts. ┬а bunches рдЧреБрдЪреНрдЫрд╛
Budding. beginning to grow рд╡рд┐рдХрд╕рд┐рдд┬а
Twigs.┬а ┬а small thin stems growing from the branches of the bush or tree рдбрд╛рд▓реА, рдЯрд╣рдиреА┬а
Lament.┬а to feel grief or sorrow at рд░реЛрдирд╛, рд╡рд┐рд▓рд╛рдк рдХрд░рдирд╛
Thomas Hardy is a well known poet and novelist from the Victorian era of English history. He has written many novels and poems. This poem тАЬThe Man He KilledтАЭ is an anti-war poem. Hardy shows that war is really cruel, inhuman and savage. The poet recalls/remembers that he had shot a man dead in war. After the war is over, he tries to relive/refresh the whole experience in his mind. He realizes that if he and the man he killed had met at some bar or at some old inn instead of the battlefield, they could have been friends or could have shared their life-stories. They would have listened to each otherтАЩs experiences and stories. They would have even helped each other with money. Unfortunately they faced each other in the battlefield. They belonged to rival armies. They fired at each other as they had no other choice. The man, the speaker, survives as he shoots the other man dead on the spot.┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а┬а
┬аAfter the war the speaker tries to analyze his reason for killing the other soldier. Perhaps that man he killed might have joined the army because he was out of work and had sold all his belongings. They had no personal enmity between them. So it must be the war that is the real cause of enmity between human beings. War makes people kill each other for no particular reason and so the poet calls the war тАЬquaint and curiousтАЭ. This personal experience of the speaker tells us about the nature of war. War is responsible for the killings that happen even to people who are otherwise unknown to each other. Such people, if they meet one another in times of peace, they might like to sit down and share their feelings. But it is war which makes them treat each other as enemies. In other words it is war that makes people inhuman, turns them into savages and makes them kill one another. Thus the poet explores the senselessness┬а and insanity (madness) of war. This theme is conveyed by the poet through the words of a soldier who talks about the other soldier he killed on the battlefield without any personal feeling of enmity.
Summary in Hindi:
рдереЙрдорд╕ рд╣рд╛рд░реНрдбреА рдЕрдВрдЧреНрд░реЗрдЬреА рдЗрддрд┐рд╣рд╛рд╕ рдХреЗ рд╡рд┐рдХреНрдЯреЛрд░рд┐рдпрди рдпреБрдЧ рдХреЗ рдПрдХ рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рдХрд╡рд┐ рдФрд░ рдЙрдкрдиреНрдпрд╛рд╕рдХрд╛рд░ рд╣реИрдВред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдХрдИ рдЙрдкрдиреНрдпрд╛рд╕ рдФрд░ рдХрд╡рд┐рддрд╛рдПрдБ рд▓рд┐рдЦреА рд╣реИрдВред рдпрд╣ рдХрд╡рд┐рддрд╛ "рдж рдореИрди рд╣реЗ рдХрд┐рд▓реНрдб" рдПрдХ рдпреБрджреНрдз-рд╡рд┐рд░реЛрдзреА рдХрд╡рд┐рддрд╛ рд╣реИред рд╣рд╛рд░реНрдбреА рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдпреБрджреНрдз рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡ рдореЗрдВ рдХреНрд░реВрд░, рдЕрдорд╛рдирд╡реАрдп рдФрд░ рдмрд░реНрдмрд░ рд╣реИред
рдХрд╡рд┐ рдпрд╛рдж рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ / рдпрд╛рдж рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЙрд╕рдиреЗ рдпреБрджреНрдз рдореЗрдВ рдПрдХ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреА рдЧреЛрд▓реА рдорд╛рд░рдХрд░ рд╣рддреНрдпрд╛ рдХрд░ рджреА рдереАред рдпреБрджреНрдз рд╕рдорд╛рдкреНрдд рд╣реЛрдиреЗ рдХреЗ рдмрд╛рдж, рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреЗ рджрд┐рдорд╛рдЧ рдореЗрдВ рдкреВрд░реЗ рдЕрдиреБрднрд╡ рдХреЛ рдлрд┐рд░ рд╕реЗ рднрд░рдиреЗ / рддрд╛рдЬрд╝рд╛ рдХрд░рдиреЗ рдХреА рдХреЛрд╢рд┐рд╢ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рдЙрд╕реЗ рдкрддрд╛ рдЪрд▓рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЕрдЧрд░ рд╡рд╣ рдФрд░ рдЙрд╕рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдорд╛рд░реЗ рдЧрдП рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдпреБрджреНрдз рдХреЗ рдореИрджрд╛рди рдХреЗ рдмрдЬрд╛рдп рдХрд┐рд╕реА рдмрд╛рд░ рдпрд╛ рдХрд┐рд╕реА рдкреБрд░рд╛рдиреЗ рд╕рд░рд╛рдп рдореЗрдВ рдорд┐рд▓реЗ рд╣реЛрддреЗ, рддреЛ рд╡реЗ рджреЛрд╕реНрдд рд╣реЛ рд╕рдХрддреЗ рдереЗ рдпрд╛ рдЕрдкрдиреА рдЬреАрд╡рди-рдХрд╣рд╛рдирд┐рдпрд╛рдБ рд╕рд╛рдЭрд╛ рдХрд░ рд╕рдХрддреЗ рдереЗред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдПрдХ-рджреВрд╕рд░реЗ рдХреЗ рдЕрдиреБрднрд╡ рдФрд░ рдХрд╣рд╛рдирд┐рдпрд╛рдБ рд╕реБрдиреА рд╣реЛрдВрдЧреАред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдПрдХ-рджреВрд╕рд░реЗ рдХреЛ рдкреИрд╕реЗ рджреЗрдХрд░ рдорджрдж рднреА рдХреА рд╣реЛрдЧреАред рджреБрд░реНрднрд╛рдЧреНрдп рд╕реЗ рд╡реЗ рдпреБрджреНрдз рдХреЗ рдореИрджрд╛рди рдореЗрдВ рдПрдХ-рджреВрд╕рд░реЗ рдХрд╛ рд╕рд╛рдордирд╛ рдХрд░рддреЗ рдереЗред рд╡реЗ рдкреНрд░рддрд┐рджреНрд╡рдВрджреНрд╡реА рд╕реЗрдирд╛рдУрдВ рдХреЗ рдереЗред
рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдПрдХ-рджреВрд╕рд░реЗ рдкрд░ рдЧреЛрд▓реА рдЪрд▓рд╛рдИ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЙрдирдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдХреЛрдИ рдФрд░ рд╡рд┐рдХрд▓реНрдк рдирд╣реАрдВ рдерд╛ред рдЖрджрдореА, рд╡рдХреНрддрд╛, рдмрдЪ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╡рд╣ рджреВрд╕рд░реЗ рдЖрджрдореА рдХреЛ рдЧреЛрд▓реА рдорд╛рд░ рджреЗрддрд╛ рд╣реИред
┬ардпреБрджреНрдз рдХреЗ рдмрд╛рдж рд╕реНрдкреАрдХрд░ рджреВрд╕рд░реЗ рд╕реИрдирд┐рдХ рдХреЛ рдорд╛рд░рдиреЗ рдХреЗ рдЕрдкрдиреЗ рдХрд╛рд░рдг рдХрд╛ рд╡рд┐рд╢реНрд▓реЗрд╖рдг рдХрд░рдиреЗ рдХреА рдХреЛрд╢рд┐рд╢ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рд╢рд╛рдпрдж рдЙрд╕ рдЖрджрдореА рдиреЗ рдЙрд╕реЗ рдорд╛рд░ рдбрд╛рд▓рд╛ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╡рд╣ рд╕реЗрдирд╛ рдореЗрдВ рд╢рд╛рдорд┐рд▓ рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ рдерд╛ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╡рд╣ рдХрд╛рдо рд╕реЗ рдмрд╛рд╣рд░ рдерд╛ рдФрд░ рдЙрд╕рдиреЗ рдЕрдкрдирд╛ рд╕рд╛рд░рд╛ рд╕рд╛рдорд╛рди рдмреЗрдЪ рджрд┐рдпрд╛ рдерд╛ред рдЙрдирдХреЗ рдмреАрдЪ рдХреЛрдИ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдЧрдд рджреБрд╢реНрдордиреА рдирд╣реАрдВ рдереАред рддреЛ рдпрд╣ рдпреБрджреНрдз рд╣реА рд╣реЛрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП рдЬреЛ рдЗрдВрд╕рд╛рди рдХреЗ рдмреАрдЪ рджреБрд╢реНрдордиреА рдХрд╛ рдЕрд╕рд▓реА рдХрд╛рд░рдг рд╣реИред рдпреБрджреНрдз рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЛ рдПрдХ рджреВрд╕рд░реЗ рдХреЛ рдмрд┐рдирд╛ рдХрд┐рд╕реА рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рдХрд╛рд░рдг рдХреЗ рдорд╛рд░ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рдХрд╡рд┐ рдпреБрджреНрдз рдХреЛ "рд╡рд┐рдЪрд┐рддреНрд░ рдФрд░ рдЬрд┐рдЬреНрдЮрд╛рд╕реБ" рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИред
рд╕реНрдкреАрдХрд░ рдХрд╛ рдпрд╣ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдЧрдд рдЕрдиреБрднрд╡ рд╣рдореЗрдВ рдпреБрджреНрдз рдХреА рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдмрддрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдпреБрджреНрдз рдЙрди рд╣рддреНрдпрд╛рдУрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЬрд┐рдореНрдореЗрджрд╛рд░ рд╣реИ рдЬреЛ рдЙрди рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рднреА рд╣реЛрддреА рд╣реИрдВ рдЬреЛ рдЕрдиреНрдпрдерд╛ рдПрдХ рджреВрд╕рд░реЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЕрдЬреНрдЮрд╛рдд рд╣реИрдВред рдРрд╕реЗ рд▓реЛрдЧ, рдпрджрд┐ рд╡реЗ рд╢рд╛рдВрддрд┐ рдХреЗ рд╕рдордп рдореЗрдВ рдПрдХ рджреВрд╕рд░реЗ рд╕реЗ рдорд┐рд▓рддреЗ рд╣реИрдВ, рддреЛ рд╡реЗ рдмреИрдардХрд░ рдЕрдкрдиреА рднрд╛рд╡рдирд╛рдУрдВ рдХреЛ рд╕рд╛рдЭрд╛ рдХрд░рдирд╛ рдкрд╕рдВрдж рдХрд░ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВред рд▓реЗрдХрд┐рди рдпрд╣ рдпреБрджреНрдз рд╣реИ рдЬреЛ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдПрдХ-рджреВрд╕рд░реЗ рдХреЛ рджреБрд╢реНрдорди рдорд╛рдирддрд╛ рд╣реИред рджреВрд╕рд░реЗ рд╢рдмреНрджреЛрдВ рдореЗрдВ рдпрд╣ рдпреБрджреНрдз рд╣реИ рдЬреЛ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЛ рдЕрдорд╛рдирд╡реАрдп рдмрдирд╛рддрд╛ рд╣реИ, рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдмрд░реНрдмрд░рддрд╛ рдореЗрдВ рдмрджрд▓ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдПрдХ рджреВрд╕рд░реЗ рдХреЛ рдорд╛рд░ рджреЗрддрд╛ рд╣реИред рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХрд╡рд┐ рдпреБрджреНрдз рдХреА рд╕рдВрд╡реЗрджрдирд╢реАрд▓рддрд╛ рдФрд░ рдкрд╛рдЧрд▓рдкрди (рдкрд╛рдЧрд▓рдкрди) рдХреА рдкрдбрд╝рддрд╛рд▓ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рд╡рд┐рд╖рдп рдХрд╡рд┐ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдПрдХ рд╕реИрдирд┐рдХ рдХреЗ рд╢рдмреНрджреЛрдВ рдХреЗ рдорд╛рдзреНрдпрдо рд╕реЗ рд╡реНрдпрдХреНрдд рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдЬреЛ рдпреБрджреНрдз рдХреЗ рдореИрджрд╛рди рдореЗрдВ рдорд╛рд░реЗ рдЧрдП рджреВрд╕рд░реЗ рд╕реИрдирд┐рдХ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдмрд╛рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рдмрд┐рдирд╛ рдХрд┐рд╕реА рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдЧрдд рднрд╛рд╡рдирд╛ рдХреЗред
By ┬а ┬а ┬а near. ┬а ┬а ┬а рдкрд╛рд╕
Inn. ┬а A kind of simple hotel where one can stay and where people can buy drinks, meals etc. ┬а рд╕рд░рд╛рдп рдзрд░реНрдорд╢рд╛рд▓рд╛
Ranged placed in position рдПрдХ рд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдореЗрдВ
Infantry. soldiers who fight on foot рдкреЗрджрд▓ рд╕реЗрдирд╛
Foe.┬а enemy. ┬а ┬а ┬а рд╢рддреНрд░реБ
Off hand like. almost casually рд▓рдЧрднрд╛рдЧ рд▓рд╛рдкрд░рд╡рд╛рд╣
Out of work unemployed рдмреЗрд░реЛрдЬрдЧрд╛рд░
Quaint┬а unusual, strange рдЕрдЬрд╝реАрдм рдЕрдиреЛрдЦрд╛
Curious. odd. ┬а ┬а ┬а ┬а рд╡рд┐рдЪрд┐рддреНрд░
The poem тАЬBlow, Blow, Thou Winter WindтАЭ is written by William Shakespeare. He is considered the greatest dramatist of the world. He is renowned for his plays and sonnets. This poem is a song (lyric) that is a part of the comedy тАЬAs You Like ItтАЭ. This song has been sung by Amiens in the forest in the play. The central point of the poem is that thanklessness of man is very painful even more than the winter wind and freezing cold sky.
Amiens says that the winter wind is no doubt sharp and biting. But its sting is not so sharp as ingratitude on part of man. The blowing of a cold wind and its harsh nature is quite natural, since if winter wind will not be cold then what else will be. Besides, winter wind is not seen. It hurts without being seen. The speaker compares this to a person who has received a favour from someone but refuses to acknowledge it. Naturally, this person should be thankful for the favour but instead he or she does not show any gratitude. Therefore this behaviour is all the more biting and unnatural on part of that person. Similarly Amiens compares the bitterness and harshness of the cold sky to the thanklessness of man. He says that if the winter wind is cold even the sky seems to freeze into snow; but still this is natural that water drops have turned into snow and ice and these have a rude texture. But a manтАЩs thanklessness is quite unnatural, likewise a friend who forgets a benefit is no less than an enemy and therefore becomes more hurtful. Amiens even says that┬а
friendship, which is thought to be a mutual affection between two people, is nothing but pretending and most love is only foolishness.┬а┬а
So we can say that the poem tells us about the unnatural way in which man remains thankless and full of ingratitude where he should not be. However, there is a positive message by Amiens. He says that we must accept life and try to make the most of it. It is true that many friends turn out to be false and lovers prove to be unfaithful. But still one must enjoy life to the fullest in spite of all the difficulties and problems.
Summary in Hindi :
рдХрд╡рд┐рддрд╛ "рдмреНрд▓реЛ, рдмреНрд▓реЛ, рддреВ рд╡рд┐рдВрдЯрд░ рд╡рд┐рдВрдб" рд╡рд┐рд▓рд┐рдпрдо рд╢реЗрдХреНрд╕рдкрд┐рдпрд░ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд▓рд┐рдЦреА рдЧрдИ рд╣реИред рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдХрд╛ рд╕рдмрд╕реЗ рдорд╣рд╛рди рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рдорд╛рдирд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреЗ рдирд╛рдЯрдХреЛрдВ рдФрд░ рд╕реЙрдиреЗрдЯреНрд╕ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реИрдВред рдпрд╣ рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдПрдХ рдЧреАрдд (рдЧреАрдд) рд╣реИ рдЬреЛ рдХреЙрдореЗрдбреА "рдПрдЬрд╝ рдпреВ рд▓рд╛рдЗрдХ рдЗрдЯ" рдХрд╛ рдПрдХ рд╣рд┐рд╕реНрд╕рд╛ рд╣реИред рдЗрд╕ рдЧрд╛рдиреЗ рдХреЛ рдЕрдорд┐рдпрдиреНрд╕ рдиреЗ рдирд╛рдЯрдХ рдореЗрдВ рдЬрдВрдЧрд▓ рдореЗрдВ рдЧрд╛рдпрд╛ рд╣реИред рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдХрд╛ рдХреЗрдВрджреНрд░реАрдп рдмрд┐рдВрджреБ рдпрд╣ рд╣реИ рдХрд┐ рд╕рд░реНрджрд┐рдпреЛрдВ рдХреА рд╣рд╡рд╛ рдФрд░ рдардВрдб рдХреЗ рдЖрд╕рдорд╛рди рд╕реЗ рднреА рдЬреНрдпрд╛рджрд╛ рдЖрджрдореА рдХреА рд╢реБрдХреНрд░рдЧреБрдЬрд╛рд░рд┐рдпрд╛рдБ рдмрд╣реБрдд рджрд░реНрджрдирд╛рдХ рд╣реЛрддреА рд╣реИрдВред
рдЕрдореАрдиреНрд╕ рдХрд╛ рдХрд╣рдирд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╕рд░реНрджрд┐рдпреЛрдВ рдХреА рд╣рд╡рд╛ рддреЗрдЬ рдФрд░ рдХрд╛рдЯрдиреЗ рдореЗрдВ рдХреЛрдИ рд╕рдВрджреЗрд╣ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рд▓реЗрдХрд┐рди рдЗрд╕рдХрд╛ рдбрдВрдХ рдЗрддрдирд╛ рддреЗрдЬ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рдЬрд┐рддрдирд╛ рдХрд┐ рдордиреБрд╖реНрдп рдХреЗ рд╣рд┐рд╕реНрд╕реЗ рдкрд░ рдЕрдХрд░реНрдордгреНрдпрддрд╛ред рдардВрдбреА рд╣рд╡рд╛ рдХрд╛ рдмрд╣рдирд╛ рдФрд░ рдЗрд╕рдХреА рдХрдареЛрд░ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХрд╛рдлреА рд╕реНрд╡рд╛рднрд╛рд╡рд┐рдХ рд╣реИ, рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЕрдЧрд░ рд╕рд░реНрджрд┐рдпреЛрдВ рдХреА рд╣рд╡рд╛ рдардВрдбреА рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрдЧреА рддреЛ рдФрд░ рдХреНрдпрд╛ рд╣реЛрдЧреАред рдЗрд╕рдХреЗ рдЕрд▓рд╛рд╡рд╛, рд╕рд░реНрджрд┐рдпреЛрдВ рдХреА рд╣рд╡рд╛ рдирд╣реАрдВ рджреЗрдЦреА рдЬрд╛рддреА рд╣реИред рдмрд┐рдирд╛ рджреЗрдЦреЗ рд╣реА рджрд░реНрдж рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред рд╡рдХреНрддрд╛ рдЗрд╕рдХреА рддреБрд▓рдирд╛ рдПрдХ рдРрд╕реЗ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рд╕реЗ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдЬрд┐рд╕реЗ рдХрд┐рд╕реА рд╕реЗ рдПрдХ рдПрд╣рд╕рд╛рди рдорд┐рд▓рд╛ рд╣реИ, рд▓реЗрдХрд┐рди рдЗрд╕реЗ рд╕реНрд╡реАрдХрд╛рд░ рдХрд░рдиреЗ рд╕реЗ рдЗрдирдХрд╛рд░ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рд╕реНрд╡рд╛рднрд╛рд╡рд┐рдХ рд░реВрдк рд╕реЗ, рдЗрд╕ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЛ рдПрд╣рд╕рд╛рди рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЖрднрд╛рд░реА рд╣реЛрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП рд▓реЗрдХрд┐рди рдЗрд╕рдХреЗ рдмрдЬрд╛рдп рд╡рд╣ рдХреЛрдИ рдЖрднрд╛рд░ рдирд╣реАрдВ рджрд┐рдЦрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рдпрд╣ рд╡реНрдпрд╡рд╣рд╛рд░ рдЙрд╕ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЗ рд╣рд┐рд╕реНрд╕реЗ рдкрд░ рдЕрдзрд┐рдХ рдХрд╛рдЯрдиреЗ рдФрд░ рдЕрдкреНрд░рд╛рдХреГрддрд┐рдХ рд╣реИред рдЗрд╕реА рддрд░рд╣ рдЕрдореАрдиреНрд╕ рдиреЗ рдардВрдбреЗ рдЖрдХрд╛рд╢ рдХреА рдХрдбрд╝рд╡рд╛рд╣рдЯ рдФрд░ рдХрдареЛрд░рддрд╛ рдХреА рддреБрд▓рдирд╛ рдордиреБрд╖реНрдп рдХреА рдХреГрддрдЬреНрдЮрддрд╛ рд╕реЗ рдХреА рд╣реИред рдЙрдирдХрд╛ рдХрд╣рдирд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЕрдЧрд░ рд╕рд░реНрджрд┐рдпреЛрдВ рдХреА рд╣рд╡рд╛ рдардВрдбреА рд╣реИ рддреЛ рднреА рдЖрд╕рдорд╛рди рдмрд░реНрдл рдореЗрдВ рдЬрдордиреЗ рд▓рдЧрддрд╛ рд╣реИ; рд▓реЗрдХрд┐рди рдлрд┐рд░ рднреА рдпрд╣ рд╕реНрд╡рд╛рднрд╛рд╡рд┐рдХ рд╣реИ рдХрд┐ рдкрд╛рдиреА рдХреА рдмреВрдВрджреЗрдВ рдмрд░реНрдл рдФрд░ рдмрд░реНрдл рдореЗрдВ рдмрджрд▓ рдЧрдИ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЗрдирдореЗрдВ рдХрдареЛрд░ рдмрдирд╛рд╡рдЯ рд╣реИред
рд▓реЗрдХрд┐рди рдПрдХ рдЖрджрдореА рдХреА рдзрдиреНрдпрд╡рд╛рджрд╣реАрдирддрд╛ рдмрд╣реБрдд рдЕрдкреНрд░рд╛рдХреГрддрд┐рдХ рд╣реИ, рдЗрд╕реА рддрд░рд╣ рдПрдХ рджреЛрд╕реНрдд рдЬреЛ рдПрдХ рд▓рд╛рдн рднреВрд▓ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рд╡рд╣ рдХрд┐рд╕реА рджреБрд╢реНрдорди рд╕реЗ рдХрдо рдирд╣реАрдВ рд╣реИ рдФрд░ рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рдЕрдзрд┐рдХ рдЖрд╣рдд рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдЕрдореАрдиреНрд╕ рднреА рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ
рджреЛрд╕реНрддреА, рдЬрд┐рд╕реЗ рджреЛ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЗ рдмреАрдЪ рдЖрдкрд╕реА рд╕реНрдиреЗрд╣ рдорд╛рдирд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣ рдХреБрдЫ рднреА рдирд╣реАрдВ рд╣реИ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рджрд┐рдЦрд╛рд╡рд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЕрдзрд┐рдХрд╛рдВрд╢ рдкреНрд░реЗрдо рдХреЗрд╡рд▓ рдореВрд░реНрдЦрддрд╛ рд╣реИред
рдЕрддрдГ рд╣рдо рдХрд╣ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдХрд╡рд┐рддрд╛ рд╣рдореЗрдВ рдЙрд╕ рдЕрдкреНрд░рд╛рдХреГрддрд┐рдХ рддрд░реАрдХреЗ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдмрддрд╛рддреА рд╣реИ рдЬрд┐рд╕рдореЗрдВ рдордиреБрд╖реНрдп рдХреГрддрдЬреНрдЮ рд░рд╣рддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЬрд╣рд╛рдВ рд╡рд╣ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП, рд╡рд╣рд╛рдВ рд╕реЗ рднрд░рд╛ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред рд╣рд╛рд▓рд╛рдВрдХрд┐, рдЕрдореАрдиреНрд╕ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдПрдХ рд╕рдХрд╛рд░рд╛рддреНрдордХ рд╕рдВрджреЗрд╢ рд╣реИред рд╡рд╣ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╣рдореЗрдВ рдЬреАрд╡рди рдХреЛ рд╕реНрд╡реАрдХрд╛рд░ рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП рдФрд░ рдЗрд╕рдХрд╛ рдЕрдзрд┐рдХрддрдо рд▓рд╛рдн рдЙрдард╛рдиреЗ рдХреА рдХреЛрд╢рд┐рд╢ рдХрд░рдиреА рдЪрд╛рд╣рд┐рдПред рдпрд╣ рд╕рдЪ рд╣реИ рдХрд┐ рдХрдИ рджреЛрд╕реНрдд рдЭреВрдареЗ рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдкреНрд░реЗрдореА рдмреЗрд╡рдлрд╛ рд╕рд╛рдмрд┐рдд рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВред рд▓реЗрдХрд┐рди рдлрд┐рд░ рднреА рд╕рднреА рдХрдард┐рдирд╛рдЗрдпреЛрдВ рдФрд░ рд╕рдорд╕реНрдпрд╛рдУрдВ рдХреЗ рдмрд╛рд╡рдЬреВрдж рдЬреАрд╡рди рдХреЛ рдкреВрд░реНрдг рд░реВрдк рд╕реЗ рдЖрдирдВрдж рд▓реЗрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдПред
Thou┬а ┬а ┬а Old word for "you" рддреБрдо
Tooth ┬а ┬а Bitingly cold tooth рддреАрдЦрд╛ рдардВрдбрд╛ рд╕реНрдкрд░реНрд╢┬а
Keen ┬а ┬а Sharp┬а ┬а ┬а ┬а ┬а ┬а ┬а ┬а рддреАрдЦрд╛, рдкреЗрдирд╛
Rude ┬а ┬а Rough┬а ┬а ┬а ┬а ┬а ┬а ┬а ┬а рд░реБрдЦрд╛
Heigh-ho ┬а a shout of joy рдЦреБрд╢реА рдХреА рдкреБрдХрд╛рд░
Holly┬а ┬а ┬а a type of small┬а tree with dark green shiny prickly leave: рдПрдХ рдЫреЛрдЯрд╛ рдкреЗрдб рдЬрд┐рд╕рдХреЗ рдкрддреЗ рд╣рд░реЗ рдЪрдордХрджрд╛рд░ рдпрд╛ рдХрд╛рдВрдЯреЗрджрд╛рд░ рд╣реИ┬а┬а
Feigning ┬а pretending┬а рджрд┐рдЦрд╛рд╡рд╛ рдХрд░рдирд╛
Jolly ┬а ┬а ┬а happy, cheerful┬а рдкреНрд░рд╕рдиреНрдирддрд╛┬а
Freeze┬а ┬а ┬а snow fall┬а ┬а рдмрд░реНрдлрд╡рд╛рд░реА
Bitter┬а ┬а ┬а bitingly cold рдХрдбрд╝рд╛рдХреЗ рдХреА рдардВрдб
Nigh┬а ┬а ┬а near ┬а ┬а ┬а ┬а ┬а рдкрд╛рд╕┬а
Wrap┬а ┬а make uneven рдЕрд╕реНрдорд╛рди рдмрдирд╛рдирд╛