TED.com and TED Ed videos almost always have English subtitles available. Popular videos often have dozens of translated subtitles to choose from as well. Some YouTube channels will provide properly transcribed subtitles. Examples include the Upandatom, CrashCourse series, Veritasium, and Numberphile.

Many schools subscribe to BrainPOP, which offers English subtitles for all their media. Netflix always has English subtitles for English media and generally English for films in other languages as well.


Download This Subtitles


Download File 🔥 https://shurll.com/2y2F3Y 🔥



To change the default subtitles language in Settings, go to Settings > Video and Audio > Audio > Subtitle Language, then choose the language that you want. If you don't want automatic subtitles and you're using an Apple TV, go to Settings > Video and Audio, then turn off Automatic Subtitles. If you're using a smart TV or streaming device, go to Settings > General, then turn off Automatic Subtitles.

If you don't see subtitles or language options, they might not be available for that show or movie. Check the show or movie descriptions page in the Apple TV app to find out what subtitles or languages are available.

I love the Turn On The Subtitles campaign. It's stunningly simple, free & yet so powerful...We're reaching out to all parents and schools to spread this simple message and help our nation's children to improve their literacy

I'm trying to convert some video file containing video, audio and subtitles streams into another format using FFMpeg. However, ffmpeg complains about the subtitles format - it cannot decode the stream. Since I don't need this subtitles stream, I'd like to know how can I disable subtitles stream decoding during conversion?

It also turned out that there is another way to achieve this. One may use the -map option to select which streams are to be decoded. So omitting the subtitles stream among the -map options does the job.

PowerPoint for Microsoft 365 can transcribe your words as you present and display them on-screen as captions in the same language you are speaking, or as subtitles translated to another language. This can help accommodate individuals in the audience who may be deaf or hard of hearing, or more familiar with another language, respectively.

You can choose which language you want to speak while presenting, and which language the caption/subtitle text should be shown in (i.e. if you want it to be translated). You can select the specific microphone you want to be used (if there is more than one microphone connected to your device), the position where the subtitles appear on the screen (bottom or top, and overlaid or separate from slide), and other display options.

Use Spoken Language to see the voice languages that PowerPoint can recognize, and select the one you want. This is the language that you will be speaking while presenting. (By default, this will be set to the language corresponding to your Office editing language.)

Use Subtitle Language to see which languages PowerPoint can display on-screen as captions or subtitles, and select the one you want. This is the language of the text that will be shown to your audience. By default, this will be the same language as your Spoken Language, but it can be a different language, meaning that translation will occur.

In the Subtitle Settings menu, set the desired position of the captions or subtitles. They can appear over the top or bottom margin of the slide (overlaid), or they can appear above the top or below the bottom of the slide (docked). The default setting is Below Slide.

To have subtitles always start up when a Slide Show presentation starts, from the ribbon you can navigate to Slide Show > Always Use Subtitles to turn this feature on for all presentations. (By default, it's off.) Then, in Slide Show and Presenter View, a live transcription of your words will appear on-screen.

Use Spoken Language to see the voice languages that PowerPoint can recognize, and select the one you want. This is the language that you will be speaking while presenting. (By default, this will be set to the language corresponding to your Office language.)

You can choose which language you want to speak while presenting, and which language the caption/subtitle text should be shown in (i.e., if you want it to be translated). You can also select whether subtitles appear at the top or bottom of the screen.

Use Spoken Language to see the voice languages that PowerPoint can recognize, and select the one you want. This is the language that you will be speaking while presenting. (By default, this will be set to the language corresponding to locale of your web-browser.)

Use Subtitle Language to see which languages PowerPoint can display on-screen as captions or subtitles, and select the one you want. This is the language of the text that will be shown to your audience. (By default, this will be the same language as your Spoken Language, but it can be a different language, meaning that translation will occur.)

Several spoken languages are supported as voice input to live captions & subtitles in PowerPoint for Microsoft 365. The languages marked as Preview are offered in advance of full support, and generally will have somewhat lower accuracy, which will improve over time.

PowerPoint live captions & subtitles is one of the cloud-enhanced features in Microsoft 365 and is powered by Microsoft Speech Services. Your speech utterances will be sent to Microsoft to provide you with this service. For more information, see Make Office Work Smarter for You.

Last time I checked, KMPlayer could output reading aloud of subtitles only via SAPI5 - no screen reader involved in this case. I don't know if braille output is possible in this case, but somehow - I doubt it.

On the other hand however, PotPlayer can output reading aloud of subtitles not only via SAPI5 or OneCore (with no screen reader involved), but with the screen reader involved (via UIA). The choice is left to the user. The options for configuring how the subtitle reading will occur Are located in PotPlayer's settings (opened with F5) -> Accessibility. The first group of options are for outputting via SAPI5/OneCore (TTS). The second group is for outputting via the screen reader. In the second choice, the subtitles are outputted as the title of the window. I don't know if this will help with reading the subtitles via braille, but you can try it and see. To stop the screen reader from reading the subtitles aloud via its voice, you can try disabling its speech (e.g. for NVDA - Insert+S or selecting "No Speech" as the current synthesizer). As I said - I'm not sure how well this will work, but try it if you want.

I tried resetting the Netflix subtitles from the accounts management section. Also tried clearing Netflix cache, site data, and cookies from Brave settings, and re-logged in Netflix, but still the same!

Up until yesterday (4th Jun) bbc iplayer had a subtitles icon and subtitles could be switched on/off using it. Today, the icon has vanished from the Brave iplayer (win 10) and subtitles no longer seem to be available. I have checked iplayer in chrome and the icon and availability of subtitles is there as usual. I am puzzled! Is there a setting somewhere that has been accidentally reset? Has an update to win 10 broken something (though the subtitles still work in chrome). Any suggestions?

@this,

Thank you for reaching out to us!

So just seconds ago, when testing this, I registered and was able to stream video content and see the subtitles icon as intended here:

image1260667 20.3 KB

As watchers of mysteries, we, the audience, are the dogs in this picture, sniffing out (or, in this case, keeping an eye out for) clues. When two sonic cues appear, our eyes and ears are alerted simultaneously to the seriousness of the moment.

Regardless of which Apple TV show I am watching whether it be Tehran or Truth about 60 seconds after I press play the subtitles disappear. If I exit out of the shell or out of the Apple TV app and re-enter and press play again once again for about 60 seconds it will display the close captions. This does not necessarily matter in his show in which I understand the language, but it does matter when I watch Tehran. How do I fix this problem? It only happens in my Apple TV app.

Same issue. Sony Bravia TV with Apple TV app. I enable regular English subtitles for all programs due to hearing issues. With the Invasion series, the English subtitles for English-speaking characters work consistently. But the Japanese to English translations for characters speaking Japanese disappear in the middle of dialogue. If I reset everything the Japanese translation subtitles come back, but only for a few moments. Very annoying. ff782bc1db

getting to know plants class 6 ppt download

mp3 download of speedometer by shallipopi

download igo maps 2022

download jo achyutananda by priya sisters

updating steinberg download assistant