My roommate is Chinese and ESL and I've been helping her improve her English. One way we've started doing that is watching American (or at least English language movies). The only movie we've watched so far is The Nightmare Before Christmas (because it's seasonally appropriate and she recognized Jack Skellington even though she hadn't seen the movie before so I thought it could be a good choice). I wasn't able to find a version with subtitles (Chinese or English) so she had some trouble understanding a good amount of the dialogue, but she could understand what was going on and she enjoyed it. Although I'd also like to find some movies with English subtitles (so she can follow the dialogue a little more easily and also practice her English skills) I'd also like to find some films in English that have Chinese subtitles so sometimes we can also pick a movie she can understand easily as well. These also need to be films that I can stream online from my lap top (with the English/Chinese subtitles avaible) I've found some websites that claim to allow you to find which films on Netflix have Chinese subtitles, but they don't say which of them are streamable and which versions you can stream actually have Chinese subtitles. I'd really appreciate any help with this. Thanks.

Does anyone know of a good place to download quality Traditional Mandarin subs for English movies? It is difficult to find subs on English websites like YIFY or opensubtitles.org, so I am thinking about using a Chinese website. My girlfriend's English isn't so great, so we use this as an activity to help her learn and enjoy films.


Download English Subtitles For Chinese Movies


Download 🔥 https://geags.com/2y3D2E 🔥



TED.com and TED Ed videos almost always have English subtitles available. Popular videos often have dozens of translated subtitles to choose from as well. Some YouTube channels will provide properly transcribed subtitles. Examples include the Upandatom, CrashCourse series, Veritasium, and Numberphile.

Many schools subscribe to BrainPOP, which offers English subtitles for all their media. Netflix always has English subtitles for English media and generally English for films in other languages as well.

Chinese movies have one of the differences from foreign countires is billngual subtitles (even Chinese dramas and varieties have the subtitles too). Two langueages that we use are Chinese and English as subtitles. There are some reasons why Chinese movies have (bilingual) subtitles.

Second is the background music and sound effect. In the TV, 1080p of the original film will often encounter the phenomenon of sudden and large sound, then the remote control make it smaller and then become unclear. But the cinema can not be controlled remotely, if the background music is louder to hold the voice, the subtitle can guarantee audiences will not out of the play; if the voice is too small, it also has the subtitles can guarantee audiences will not out of the play.

Fifth, there are lots of foreigners come to China and English is the most widely spoken language in the world. Chinese students also learn English start at elementary school. When we watch bilingual subtitles, we can learn the English and we also can understand the meaning. Foreigners can use Chinese movies to learn Chinese, the English subtitles help them to understand the Chinese.

1- get zhongwen for chrome, or similar

2- sign up at a site like viki.com

3- use the subtitle edit link for movies or shows you like

4- focus on movies and tv shows that have editable transcripts with traditional or simplified characters (select these options)

5- play the movie

6- then, if you want to check a word or phrase during the movie - click the movie play screen to pause it, then, mouse over the corresponding translation with zhongwen running (or whatever mouseover reader you prefer to use)

I've been looking for a site to download Chinese subtitles (.srt files) for movies I already have but have yet to find a good one. Sites like subtitles.org don't seem to have Chinese subtitles and most of the Chinese sites I've tried seem to suck and either don't have the subtitles I'm looking for or I end up in endless pop-up ad hell.

No problem. I used to use this site a lot when I was in college and downloading movies from BT or eMule (www.verycd.com) was almost a daily thing. This site uses the power of "cloud sourcing" - most if not all subtitles are contributed by its members. Some college students in China majoring in languages use foreign movie/tv subtitle translation/creation as a fun way to practice their field of study, and they form large "(subtitle group)" which produce decent quality subtitles and share on forums or sites like shooter.cn. Other contributors are foreign movie/tv enthusiasts who either live in those foreign countries or are very good at those languages, they just provide the service as a hobby and for promoting the movies/tv they love.

A blogger wrote a detailed article on how to retrieve the subtitles from shooter.cn without using their web interface, seems the backend services are still available even though not sure how long they are gonna last. The article also mentioned a few alternatives to shooter.cn.

As a student of Chinese I enjoy watching Chinese movies and learning from them. However everytime I go to the cinema to watch a Taiwanese or Chinese movie they always have English subtitles on the bottom of the screen. This has happened during the last 4 new releases that I have been to see.

That say, usually Vieshow has English subtitles. Sometimes the movie reviews include this info. But yes, it would be nice to know in advance from a reliable, cosnistent, trustworthy source. Competitiveness and all that jazz.

Following recent work by New, Brysbaert, and colleagues in English, French and Dutch, we assembled a database of word and character frequencies based on a corpus of film and television subtitles (46.8 million characters, 33.5 million words). In line with what has been found in the other languages, the new word and character frequencies explain significantly more of the variance in Chinese word naming and lexical decision performance than measures based on written texts.

Our results confirm that word frequencies based on subtitles are a good estimate of daily language exposure and capture much of the variance in word processing efficiency. In addition, our database is the first to include information about the contextual diversity of the words and to provide good frequency estimates for multi-character words and the different syntactic roles in which the words are used. The word frequencies are freely available for research purposes.

Research on the Chinese language requires reliable information about word characteristics, so that the stimulus materials can be manipulated and controlled properly. By far the most important word feature is word frequency. In this text, we first describe the frequency measures that are available for Chinese. Then, we describe the contribution a new frequency measure based on film subtitles is making in other languages and we present a similar database for Mandarin Chinese.

Encouraged by the above findings, we decided to compile a word and character frequency list based on Chinese subtitles. A potential problem in this work is that, unlike in most writing systems, there are no spaces between the words in Chinese. Therefore, word segmentation (i.e. splitting the character sequence into words) is a critical step in collecting Chinese word frequencies. Fortunately, in the last decade automatic word segmentation programs have become available with a good output [for a review see 3]. These algorithms are trained on a tagged corpus (i.e., a corpus in which all the words have been identified and given their correct syntactic role) and are then applied to new materials [19]. Their performance is regularly compared in competitions such as the SIGHAN Bakeoff (www.sighan.org; SIGHAN: a Special Interest Group of the Association for Computational Linguistics). A program that consistently performed among the best is ICTCLAS ( ) [3]. It incorporates part-of-speech information (PoS, i.e. the syntactic roles of the words, such as noun, verb, adjective, etc.) and generates multiple hidden Markov models, from which the one with the highest probability is selected [19], [20]. This not only provides the correct segmentation for the vast majority of sentences, but also has the advantage that the most likely syntactic roles of the words are given, which makes it possible to additionally calculate PoS-dependent frequencies. The algorithm is expected to work well for film subtitles, because these subtitles are of a limited syntactic complexity (most of them are short, simple sentences) and because the program has the faculty to recognize out-of-vocabulary words such as foreign names, which often exist in subtitles but are rarely covered by regular vocabularies. The program was also used to parse the LCMC corpus.

All in all, five new frequency measures were calculated for Mandarin Chinese: Character frequency based on subtitles, character contextual diversity based on subtitles, word frequency based on subtitles, word contextual diversity based on subtitles, and word PoS-dependent word frequency based on subtitles. The three measures that go beyond the individual characters are particularly new and have been made possible due to the development of a reliable automatic PoS tagger.

To avoid the inclusion of double files (which could be the same file named differently or the same film translated by different people) and to identify files with technical errors (e.g., bad translations), all files were checked both automatically (for doubles) and manually by a Chinese native speaker. They were also properly coded, for instance to ensure that we knew which files belonged to the same film or television episode (as one film or episode may be divided into several subtitle files). This left us with 6,243 different contexts (7,148 files), about half of them coming from movies and half from television series. CD measures, namely the number of different contexts in which a word appeared, were calculated based on this. 2351a5e196

subway princess runner apk download unlimited money and gems

surah ar rahman bangla download

download converter excel ke pdf gratis

download the new roblox

canon eos utility 2 download windows 10