WANT TO JOIN OUR TEAM? HERE'S THE POSITIONS AVAILABLE!
TIMER/TYPESETTER
— TIMERS are in charge of timing the dialogues and captions. Makes sure that both dialogues and captions match the audio and video.
— TYPESETTERS are the ones in charge of changing the color, size, and the styles of the captions. They are also the ones that animates the captions to match the one on the video. (Don't worry, it's not that hard!)
— Even though you applied for both roles, you're not required to time and typeset a video. You can choose to either time only or typeset only.
TRANSLATOR
— TRANSLATORS are the ones that translates all the captions and dialogues.
— We are not limited to KR > ENG Translator only. You can also apply if you want it to translate to your language (ENG - other)
QC
— QC must know how to time, typeset and have a knowledge on the Korean language. They makes sure that the project has minimal to no error from timing, translations, and typesetting.
— They are also the one that will combine all the files into one.
ENCODER/UPLOADER
— ENCODERS & UPLOADERS are the ones in charge with placing the logo and burning the subtitles into the raw video.
— They are also the one that will post the announcement in our Twitter, and will post the video on different platforms.
HERE'S THE APPLICATION FORM IF YOU'RE INTERESTED TO JOIN!