Referencias

  • Abad Castelló, M. (2019). Uso de corpus lingüísticos por y para profesores de español como lengua extranjera. RedELE, 31. https://www.culturaydeporte.gob.es/dam/jcr:39778ef0-dddf-422f-b3c2-a8f08730225b/07-uso-de-corpus-linguisticos.pdf
  • Abad Castelló, M. y & Álvarez Vaz, A. (2019). La enseñanza y aprendizaje de combinaciones léxicas en estudiantes de español como lengua extranjera mediante el aprendizaje basado en datos. En E. Fernández Martín (Ed.), Investigaciones lexicográficas y lexicológicas: estudios actuales sobre el léxico en el ámbito hispánico - Actas de las II Jornadas sobre investigaciones lexicográficas y lexicológicas (InLéxico2018) (pp. 169-170). Jaén: Publicaciones de la Universidad de Jaén.
  • Albelda, M. (2019). Aplicaciones de la lingüística de corpus a la enseñanza de ELE. En V Jornadas del Máster Universitario en español como segunda lengua de la UCM: Las TIC en la enseñanza de ELE. Madrid: Universidad Complutense de Madrid. Accesible en https://www.ucm.es/directo/549
  • Alonso Pérez-Ávila, E. (2007). El corpus lingüístico en la didáctica del léxico del español como LE. Boletín de ASELE (Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera), 37, 11-25. Accesible en http://formespa.rediris.es/pdfs/asele37.pdf
  • Alonso Ramos, M. (2009). Hacia un nuevo recurso léxico: ¿fusión entre corpus y diccionario? En P. Cantos Gómez y A. Sánchez Pérez (Eds.), A survey of corpus-based research (pp. 1191-1207). Murcia: Asociación Española de Lingüística del Corpus. Accesible en http://www.dicesp.com/app/webroot/files/file/CILC 09.pdf
  • Alvar Ezquerra, M. (2004). La frecuencia léxica y su utilidad en la enseñanza del español como lengua extranjera. En Las Gramáticas y los Diccionarios en la Enseñanza del Español como Segunda Lengua: Deseo y Realidad - XV Congreso Internacional de la ASELE (pp. 19-39). Sevilla: ASELE - Universidad de Sevilla. Accesible en http://cvc.cervantes.es/ENSENANZA/biblioteca_ele/asele/pdf/15/15_0017.pdf
  • Bellas Bouzas, L. (2015). La lingüistica de corpus en la enseñanza de lenguas: una propuesta práctica para el profesor de lengua y literatura castellana en la enseñanza preuniversitaria. Universidade da Coruña. Accesible en http://hdl.handle.net/2183/15738
  • Bellés Fortuño, B. (2010). Exploring corpus-based research in English language teaching. Castelló: Publicacions de la Universitat Jaume I
  • Benítez Pérez, P. (1994). Léxico real/léxico irreal en los manuales de español para extranjeros. En S. Montesa Peydró y A. Garrido Moraga (Eds.), Español para extranjeros: Didáctica e investigación. Actas del II Congreso Internacional de ASELE (pp. 325-334). Málaga: Asele - Universidad de Málaga. Accesible en https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/02/02_0323.pdf
  • Bolaños Cuéllar, S. (2015). La lingüística de corpus: perspectivas para la investigación lingüística contemporánea. Forma y Función, 28(1), 31-54. https://doi.org/10.15446/fyf.v28n1.51970
  • Borja Albi, A., Juste Vidal, N. M. y Ordóñez López, M. P. (2011). The Gentt Corpus: Integrating Genre and Corpus in the Teaching of Language for Specific Purposes. En Las TIC: presente y futuro en el análisis del Corpus (III Congreso Internacional de Lingüística de Corpus). Valencia: Ed. Universitat Politècnica de València.
  • Buyse, K. (en preparación). Corpus textuales de nativos para investigar sobre la enseñanza/aprendizaje del español LE/L2. En M. Cruz Piñol (Ed.), e-Research y español LE/L2. Investigar en la era digital. Londres: Routledge.
  • Buyse, K. (2017). Los corpus como herramientas de aprendizaje del léxico. En F. Herrera (Ed.), Enseñar léxico en el aula de español. El poder de las palabras (pp. 121-142). Barcelona: Difusion.
  • Buyse, K. (2011). ¿Qué corpus en línea utilizar para qué fines en la clase de ELE? En Del texto a la lengua: La aplicación de los textos a la enseñanza-aprendizaje del español L2-LE. Actas del XXI Congreso Internacional de ASELE (pp. 277-288). Salamanca: ASELE - Universidad de Salamanca. Accesible en https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/21/21_0277.pdf
  • Cambridge University Press. (2019). Compiling the English Vocabulary Profile. En English Profile: Common European Framework Reference (CEFR) Level Descriptions for English. Cambridge: Cambridge University Press. Accesible en https://www.englishprofile.org/wordlists/compiling-the-evp
  • Campoy-Cubillo, M. C., Belles-Fortuno, B. y Gea-Valor, M. Ll. (Eds.) (2010). Corpus-based approaches to English language teaching. London: Continuum
  • Centro Virtual Cervantes. (2008). Lingüística de corpus. En E. Martín Peris y E. Atienza Cerezo (Eds.), Diccionario de términos clave de ELE. Alcobendas: SGEL. Accesible en https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/linguisticacorpus.htm
  • Cruz Piñol, M. (2015). Léxico y ELE: enseñanza/aprendizaje con tecnologías. Journal of Spanish Language Teaching, 2(2), 165-179. https://doi.org/10.1080/23247797.2015.1105518
  • Cruz Piñol, M. (2012). Lingüística de corpus y enseñanza del español como 2/L. Madrid: Arco Libros.
  • González García, V. (2018). Corpus para tus clases de ELE. Campus Difusión. Accesible en https://www.difusion.com/tienda/corpus-clase/
  • González García, V. (2019). Los corpus discursivos en la clase de ELE. Blog de Difusión. Accesible en https://www.difusion.com/corpus-discursivos-en-clase/
  • Honeyfield, J. (1989). A Typology of Exercises Based on Computer-Generated Concordance Material. Guidelines: A Periodical for Classroom Language Teachers, 11(1), 42-50. Accesible en https://eric.ed.gov/?id=EJ468954
  • Lamy, M.-N. y Klarskov Mortensen, H. J. (2012). Using concordance programs in the Modern Foreign Languages classroom. En G. Davies (Ed.), Information and Communications Technology for Language Teachers (ICT4LT) - Module 2.4. Slough: Thames Valley University. Accesible en http://www.ict4lt.org/en/en_mod2-4.htm
  • Llisterri, J. (en preparación). Corpus para investigar sobre el componente fónico en español LE/L2. En M. Cruz Piñol (Ed.), e-Research y español LE/L2. Investigar en la era digital. Londres: Routledge.
  • Lozano, C. (en preparación). Corpus textuales de aprendices para investigar sobre la adquisición del español LE/L2. En M. Cruz Piñol (Ed.), e-Research y español LE/L2. Investigar en la era digital. Londres: Routledge.
  • Luque Nadal, L. (2019). Valores metafóricos y expansiones semánticas del color ‘negro’ en el léxico periodístico español actual. En E. Fernández Martín (Ed.), Investigaciones lexicográficas y lexicológicas: estudios actuales sobre el léxico en el ámbito hispánico - Actas de las II Jornadas sobre investigaciones lexicográficas y lexicológicas (InLéxico2018) (pp. 75-94). Jaén: Publicaciones de la Universidad de Jaén.
  • Marco Borillo, J. M., Roderic Guzmán Pitarch, J., Margarete Van Lawick Brozio, H. A. B. & Oster, U. (2011). Creació d’un corpus de textos d’estudiants i elaboració de materials didàctics per a l’aula de traducció. En Actes de la IX Jornada de Millora Educativa de l’UJI i XI Jornada sobre aprenentatge cooperatiu. Castelló: Jaume I.
  • Martos Eliche, F., & Contreras Izquierdo, N. M. (2018). El empleo de corpus para el aprendizaje de secuencias formulaicas en ELE/EL2. La frecuencia de uso en el nivel B2 del PCIC. CHIMERA. Romance Corpora and Linguistic Studies, 5(1), 1-26. Accesible en https://revistas.uam.es/index.php/chimera/article/viewFile/9716/10119
  • McCarthy, M. (2004). Touchstone: From corpus to coursebook. En ESL and Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. Accesible en https://www.cambridge.org/files/7214/1174/2041/Touchstone_From_Corpus_to_Course_Book_Michael_McCarthy.pdf
  • McCullough, J. L. (2001). Los usos de los córpora de textos en la enseñanza de lenguas. En M. Trenchs Parera (Ed.), Nuevas tecnologías para el autoaprendizaje y la enseñanza de lenguas (pp. 125-140). Lleida: Milenio.
  • Peláez Pino, I. (2019). Propuesta para la aplicación didáctica de los corpus de nativos en las clases de español de los negocios. Universidad de Barcelona. Accesible en http://diposit.ub.edu/dspace/handle/2445/141297
  • Pérez-Guerra, J. (1998). Análisis computerizado de textos. Una introducción a TACT. Vigo: Servizo de Publicacións - Universidade de Vigo.
  • Pérez-Guerra, J. (1998). Introducción a la lingüística de corpus. Un ejercicio con herramientas informáticas aplicadas al análisis textual. Santiago de Compostela: Tórculo Edicións.
  • Rafel i Fontanals, J., & Soler i Bou, J. (2003). El procesamiento de corpus. En M. A. Martí Antonin & J. A. Alonso Martín (Eds.), Tecnologías del lenguaje (pp. 41-73). Barcelona: Editorial UOC.
  • Rodríguez Castellano, S. (2017). Trabajar el léxico en el aula de ELE mediante el uso directo de un corpus lingüístico. Universitat Jaume I, Castelló de la Plana. Accesible en http://repositori.uji.es/xmlui/bitstream/handle/10234/172831/TFM_2017_RodriguezCastellano_Sara.pdf;jsessionid=9E530A26E7C392E989889D7F6216F2BC?sequence=1
  • Rojo, G. (2015). Sobre los antecedentes de la lingüística de corpus. En Studium grammaticae: homenaje al profesor José A. Martínez (pp. 675-689). Ediciones de la Universidad de Oviedo. Accesible en http://gramatica.usc.es/~grojo/Publicaciones/Antecedentes_lgca_corpus.pdf
  • Sala Caja, L. (2004). Traspasar los limites del diccionario. The Journal of the Faculty of Foreign Studies, Aichi Prefectural University. Language and literature, 36, 251-275. Accesible en http://ci.nii.ac.jp/naid/110004029465/en/
  • Sánchez Pérez, A. (1997). Utilidad de los corpus lingüísticos en el aula de español para extranjeros. Carabela, 39-59. Accesible en https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/carabela/pdf/42/42_039.pdf
  • Sánchez, A. (2001). Gran diccionario de uso del español actual. Alcobendas: Sociedad General Española de Librería.
  • Sánchez, A., Cantos Gómez, P., & Espinet, M. T. (1999). Cumbre: curso de español para extranjeros. Madrid: Sociedad General Española de Librería.
  • Sinclair, J. M. (2004). Corpus and text – Basic principles. En M. Wynne (Ed.), Developoing Linguistic Copora: A guide to good practice. Oxford: Oxbow Books. Accesible en http://ota.ox.ac.uk/documents/creating/dlc/chapter1.htm
  • Sinclair, J. M. (1996). Preliminary Recommendations on Corpus Typology. Accesible en http://www.ilc.cnr.it/EAGLES/corpustyp/corpustyp.html
  • Soriano, C. (s. f.). Usar los corpus para trabajar el léxico en clase de ELE. Accesible en https://formacionele.com/corpus-clase-ele/
  • Torruella, J., & Llisterri, J. (1999). Diseño de corpustextuales y orales. En J. M. Blecua, G. Clavería, C. Sánchez, & J. Torruella (Eds.), Filología e informática. Nuevas tecnologías en los estudios lingüísticos (pp. 45-77). Barcelona: Milenio. Accesible en http://liceu.uab.es/~joaquim/publicacions/Torruella_Llisterri_99.pdf
  • Vangehuchten, L. (2004). El uso de la estadística en la didáctica de las lenguas extranjeras con fines específicos: descripción del proceso de selección del léxico típico del discurso económico empresarial en español. En G. Purnelle, C. Fairon y A. Dister (Eds.), JADT 2004 : 7èmes journées internationales d’Analyse statistique des Données Textuelles (pp. 1128-1135). Lovaina: Presses universitaires de Louvain. Accesible en http://lexicometrica.univ-paris3.fr/jadt/jadt2004/pdf/JADT_111.pdf
  • Vargas Sierra, C. (2006). Diseño de un corpus especializado con fines terminográficos: el Corpus de la Piedra Natural. Debate Terminológico, 2. Accesible en https://seer.ufrgs.br/riterm/article/view/21551