"Hope" is the thing with feathers -
That perches in the soul -
And sings the tune without the words -
And never stops - at all -
“희망”은 깃털이 있어 –
영혼의 끝에 걸터앉아 –
말없는 음을 읊조리기를 –
절대로 – 그치질 않는다 –
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date;
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature’s changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow’st;
Nor shall death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow’st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
내 그대를 한여름 날에 비할 수 있을까?
그대는 더 사랑스럽고 따사롭구나
거친 바람이 5월의 고운 꽃봉오리를 흔드는데
여름에 임대된 기한은 너무나 짧구나
때로 하늘의 눈은 너무 뜨겁게 빛나고
그의 황금빛 얼굴에는 종종 그늘이 진다
모든 아름다운 것은 숙명이나 변함없는 자연의 변화에
결국은 그 아름다움을 잃고 마는구나
그러나 그대의 영원한 여름은 바래지 않고
그대가 지닌 아름다움도 잃지 않을 것이니
죽음도 자랑스레 그대를 그림자로 끌어들여 방황하게 하지 못하리
그대는 이 불멸의 시 속에서 영원할 테니
인간이 살아 숨쉬고 눈으로 볼 수 있는 한
이 시는 오래도록 살아 그대에게 생명을 주리니
영혼의 끝에 걸터앉아 –
말없는 음을 읊조리기를 –
절대로 – 그치질 않는다 –
무리 지어 피어 있는 꽃보다
두 샛이서 피어 있는 꽃이
도란도란 더 의초로울 때 있다
두 셋이서 피어 있는 꽃보다
오직 혼자서 피어있는 꽃이
더 당당하고 아름다울 때 있다
너 오늘 혼자 외롭게
꽃으로 서 있음을 너무
힘들어 하지 말어라.
혼자서 - 나태주