O que são falsos cognatos?
São palavras de línguas diferentes que, apesar de apresentarem grafias e/ou pronúncias semelhantes, possuem significados distintos. Veja primeiro alguns exemplos de cognatos:
Inglês | Português
accident / acidente
comic / cômico
creation / criação
different / diferente
economy / economia
example / exemplo
Inglês | Português
future / futuro
garage / garagem
important / importante
minute / minuto
offensive / ofensivo
positive / positivo
COGNATOS
Cognatos, são palavras de mesma raiz que, possuem semelhanças ortográficas e mesmo significado em diferentes idiomas.
A palavra inglesa pretend, por exemplo, significa "fingir". No entanto, é habitualmente mal traduzida por "pretender", palavra portuguesa que na verdade, em inglês, é traduzida por intend. Apesar de pretend e "pretender" possuírem a mesma raiz, os seus respectivos significados são diferentes. Muitos outros erros de tradução acontecem devido às semelhanças entre grafias e/ou pronúncias desse tipo de palavras e por essa razão, os falsos cognatos são também chamados de falsos amigos (false friends, em inglês).
Inglês > Português
- John arrived after lunch. (John chegou depois do almoço.)
Lunch significa "almoço", e não "lanche".
- I attended a meeting today morning. (Eu assisti a uma reunião hoje de manhã.)
Attended significa "assisti", e não "atendi".
- Mariana is at the library. (Mariana está na biblioteca.)
Library significa "biblioteca" e não "livraria".
- Actually, I think you are right. (Na verdade, eu acho que você está certo.)
Actually significa "na verdade" e não "atualmente".
- Henrique was the recipient of the Oscar. (Henrique recebeu o Oscar.)
Recipient é a pessoa que recebe algo e não "recipiente".
- They tried to obtain money by deception. (Eles tentaram obter dinheiro de forma ilícita.)
Deception significa "de forma ilícita"; "por fraude" e não "decepção".
- Camila pretended to be happy. (Camila fingiu estar feliz.)
Pretended significa "fingiu" e não "pretendeu".
- We were invited to a costume party. (Fomos convidados para uma festa à fantasia.)
Costume significa "fantasia" e não "costume".
- This is the worst mayor our state has ever had. (Este é o pior prefeito que nosso estado já teve.)
Mayor significa "prefeito" e não "maior".
- The teacher used to argue with the students. (A professora costumava discutir com os alunos.)
Argue significa "discutir" e não "arguir".
- This encyclopedia is very comprehensive. (Esta enciclopédia é muito abrangente.)
Comprehensive significa "abrangente" e não "compreensiva".
- My father has a very exquisite taste in literature. (Meu pai tem um gosto muito requintado em literatura.)
Exquisite significa "requintado" e não "esquisito".
- My brother is an expert in design. (Meu irmão é especialista em design.)
Expert significa "especialista" e não "esperto".
- We go to college together. (Nós vamos à faculdade juntos.)
College significa "faculdade" e não "colégio".
- The teacher gave us a list of idioms. (A professora nos deu uma lista de expressões idiomáticas.)
Idioms significa "expressões idiomáticas" e não "idiomas".
I will arrange a birthday party for my dad. (Vou organizar uma festa de aniversário para o meu pai.)
Arrange significa "organizar" e não "arranjar".
Gostou dessa dica? Então não deixe de dar uma olhada nos outros assuntos! Clique aqui!