Louis prend son bus, comme tous les matins

 Louis toma su bus, como todas las mañanas

 Il croisait cette même fille, avec son doux parfum

 Cruzaba la misma chica, con su dulce perfume

 Qu'elle vienne lui parler, il espère tous les jours

 Que ella viene a hablarle, él espera todos los días

 Ce qu'il ressent au fond d'lui, c'est ce qu'on appelle l'amour

 Eso que él siente en el fondo de él, es lo que se llama el amor

 Mais Louis, il est timide

 Pero Louis, es tímido

 Et elle, elle est si belle

 Y ella, ella es tan hermosa ( bella )

 Il ne veut pas y aller, il est collé au fond d'son siège

 Él no quiere ir , él está pegado en el respaldo de su asiento

 Une fois elle lui a souri quand elle est descendu

 Una vez ella le ha sonreido cuando ella desciende ( baja )

 Et depuis ce jour là, il ne là jamais revu

 Y desde ese día, él no la volvió a ver

 [Bigflo & Oli]

 Ah il aurait du y aller, il aurait du le faire

 Ah debería haber ido, debería haberlo hecho

 Crois moi 

 Créeme

 On a tous dit: 

 Todos dijimos

 Ah c'est dommage, ah c'est dommage, c'est peut-être la dernière fois

 Ah! es una lástima, ah! es una lástima, es quizás la última vez

 [Oli]

 Yasmine a une belle voix, elle sait qu'elle est douée

 Yasmine tiene una hermosa voz, ella sabe que es talentosa

 Dans la tempête de sa vie, la musique est sa bouée

 En la tormenta de su vida, la música es su boya ( su salvamento )

 Face à ses mélodies, le monde est à ses pieds

 Frente a sus melodías, el mundo está a sus pies

 Mais son père lui répétait, trouve toi un vrai métier

 Pero su padre le repite, encuentra un verdadero trabajo

 Parfois elle s'imagine sous la lumière des projecteurs

 A veces ella se imagina bajo la luz de los proyectores ( focos, ser el punto de atención )

 Sur la scène à recevoir les compliments et les jets de fleurs

 Sobre el escenari ( escena ) para recicir las felicitaciones y el ( ) de flores

 Ça lui arrive de chanter quand elle travaille à l'usine

 cuando ella trabaja en la fábrica

 [Bigflo & Oli]

 Ah elle aurait du y aller, elle aurait du le faire

 Ella debería haber ido, ella debería haberlo hecho

 Crois moi

 Creéme

 On a tous dit: Ah c'est dommage, ah c'est dommage, c'est peut-être la dernière fois

 Todos dijimos: Ah es una lástima, ah es una lástima, quizás sea el último día

 Ah elle aurait du y aller, elle aurait du le faire

 Ella debería haber ido, ella debería haberlo hecho

 Crois moi

 Creemos

 On a tous dit: Ah c'est dommage, ah c'est dommage, c'est peut-être la dernière fois

 Todos dijimos: Ah es una lástima, ah es una lástima

 es quizás la última vez

 

 [Bigflo]

 Diego est affalé au fond du canapé

 Diego está desplomado en el fondo de un sofá

 Il engueule son petit frère quand il passe devant la télé

 Él grita a su hermanito cuando pasa por delante de la tele

 Ses amis sont sortis, il ne les a pas suivi

 Sus amigos han salido, él no los siguió

 Comme souvent seule la Lune viendra lui tenir

 compagnie

 Como a menudo sólo la Luna vendrá hacerle compañia

 Diego est triste il ne veut rien faire de sa nuit

 Diego está triste no quiere hacer nada su noche

 Il déprime de ne pas trouver la femme de sa vie

 Se deprime de no encontrar la mujer de su vida

 Mais mon pauvre Diego, tu t'es tellement trompé

 Pero mi pobre Diego, tú estás totalmente equivocado ( engañado )

 C'était à cette soirée que t'allais la rencontrer

 Fue en esa fiesta ( velada ) que tú ibas encontrar ( conocerla )

 

 [Bigflo & Oli]

 Ah il aurait du y aller, il aurait du le faire

 Oh! debería haber ido, debería haberlo hecho

 Crois moi

 Creéme

 On a tous dit: Ah c'est dommage, ah c'est dommage, c'est peut-être la dernière fois

 Todos dijimos: Ah¨! es una pena ( lástima ), es una lástima, es quizás la última vez

 

 [Oli]

 Pauline elle est discrète, elle oublie qu'elle est belle

 Pauline ella es discreta, ella olvida que ella es hermosa(bella)

 Elle a sur tout le corps des tâches de la couleur du ciel

 Ella tiene sobre todo el cuerpo tareas ( taches, manchas ) del color del cielo

 Son mari rentre bientôt, elle veut même pas y penser

 Su marido regresará pronto, ella no quiere pensar es eso

 Quand il lui prend le bras, c'est pas pour la faire danser

 Cuando le coge el brazo, es para hacerla bailar

 Elle repense à la mairie, cette décision qu’elle a prise

 Ella repiensa en el ayuntamiento, esa decisión que ella tomo

 ( maire, mairie; alcalde, ayuntamiento )

 A cet après midi où elle avait fait sa valise

 Este mediodia cuando ella hubéra hecho su maleta

 Elle avait un avenir, un fils à élever

 Ella tenía un futuro, un hijo a criar ( futuro, avanzar )

 Après la dernière danse, elle s'est pas relevée

 Después la último baile, ella no se levantó

 

 [Bigflo & Oli]

 Ah elle aurait du y aller, elle aurait du le faire

 Crois moi

 Ah! ella debería haber ido, ella debería haberlo hecho

 On a tous dit: Ah c'est dommage, ah c'est dommage, c'est peut-être la dernière fois

 Todos dijimos: Ah! es una lástima, ah! es una lástima, quizás sea la última vez

 On a tous dit: Ah c'est dommage, ah c'est dommage, ah c'est dommage, ah c'est dommage

 

 On a tous dit: Ah c'est dommage, ah c'est dommage, ah c'est dommage, ah c'est dommage

 Todos dijimos: Ah! es una lástima, ah! es una lástima

 

 [Bigflo & Oli]

 Ah elle aurait du y aller, elle aurait du le faire

 Crois moi

 Ah! ella debería haber ido, ella debería haberlo hecho

 On a tous dit: Ah c'est dommage, ah c'est dommage, c'est peut-être la dernière fois

 Todos dijimos: Ah! es lástima, ah! es lástima, quizás sea la última vez

 Ah elle aurait du y aller, elle aurait du le faire

 Ah! ella debería haber ido, ella debería haberlo hecho

 Crois moi

 Creemos 

 On a tous dit: Ah c'est dommage, ah c'est dommage, c'est p't'être la dernière fois

 Todos dijimos: Ah! es lástima, ah! es lástima, quizás sea la última vez

 

 [Bigflo & Oli]

 Vaut mieux vivre avec des remords qu'avec des regrets

 Vaut mieux vivre avec des remords qu'avec des regrets

 Vaut mieux vivre avec des remords qu'avec des regrets

 Mejor vivir con remordimientos que con lamentos

 Vaut mieux vivre avec des remords c'est ça le secret

 Mejor vivir con remordimientos ese es el secreto