Louis prend son bus, comme tous les matins

Louis toma su bus, como todas las mañanas

Il croisait cette même fille, avec son doux parfum

Cruzaba la misma chica, con su dulce perfume

Qu'elle vienne lui parler, il espère tous les jours

Que ella viene a hablarle, él espera todos los días

Ce qu'il ressent au fond d'lui, c'est ce qu'on appelle l'amour

Eso que él siente en el fondo de él, es lo que se llama el amor

Mais Louis, il est timide

Pero Louis, es tímido

Et elle, elle est si belle

Y ella, ella es tan hermosa ( bella )

Il ne veut pas y aller, il est collé au fond d'son siège

Él no quiere ir , él está pegado en el respaldo de su asiento

Une fois elle lui a souri quand elle est descendu

Una vez ella le ha sonreido cuando ella desciende ( baja )

Et depuis ce jour là, il ne là jamais revu

Y desde ese día, él no la volvió a ver

[Bigflo & Oli]

Ah il aurait du y aller, il aurait du le faire

Ah debería haber ido, debería haberlo hecho

Crois moi

Créeme

On a tous dit:

Todos dijimos

Ah c'est dommage, ah c'est dommage, c'est peut-être la dernière fois

Ah! es una lástima, ah! es una lástima, es quizás la última vez

[Oli]

Yasmine a une belle voix, elle sait qu'elle est douée

Yasmine tiene una hermosa voz, ella sabe que es talentosa

Dans la tempête de sa vie, la musique est sa bouée

En la tormenta de su vida, la música es su boya ( su salvamento )

Face à ses mélodies, le monde est à ses pieds

Frente a sus melodías, el mundo está a sus pies

Mais son père lui répétait, trouve toi un vrai métier

Pero su padre le repite, encuentra un verdadero trabajo

Parfois elle s'imagine sous la lumière des projecteurs

A veces ella se imagina bajo la luz de los proyectores ( focos, ser el punto de atención )

Sur la scène à recevoir les compliments et les jets de fleurs

Sobre el escenari ( escena ) para recicir las felicitaciones y el ( ) de flores

Ça lui arrive de chanter quand elle travaille à l'usine

cuando ella trabaja en la fábrica

[Bigflo & Oli]

Ah elle aurait du y aller, elle aurait du le faire

Ella debería haber ido, ella debería haberlo hecho

Crois moi

Creéme

On a tous dit: Ah c'est dommage, ah c'est dommage, c'est peut-être la dernière fois

Todos dijimos: Ah es una lástima, ah es una lástima, quizás sea el último día

Ah elle aurait du y aller, elle aurait du le faire

Ella debería haber ido, ella debería haberlo hecho

Crois moi

Creemos

On a tous dit: Ah c'est dommage, ah c'est dommage, c'est peut-être la dernière fois

Todos dijimos: Ah es una lástima, ah es una lástima

es quizás la última vez

[Bigflo]

Diego est affalé au fond du canapé

Diego está desplomado en el fondo de un sofá

Il engueule son petit frère quand il passe devant la télé

Él grita a su hermanito cuando pasa por delante de la tele

Ses amis sont sortis, il ne les a pas suivi

Sus amigos han salido, él no los siguió

Comme souvent seule la Lune viendra lui tenir

compagnie

Como a menudo sólo la Luna vendrá hacerle compañia

Diego est triste il ne veut rien faire de sa nuit

Diego está triste no quiere hacer nada su noche

Il déprime de ne pas trouver la femme de sa vie

Se deprime de no encontrar la mujer de su vida

Mais mon pauvre Diego, tu t'es tellement trompé

Pero mi pobre Diego, tú estás totalmente equivocado ( engañado )

C'était à cette soirée que t'allais la rencontrer

Fue en esa fiesta ( velada ) que tú ibas encontrar ( conocerla )

[Bigflo & Oli]

Ah il aurait du y aller, il aurait du le faire

Oh! debería haber ido, debería haberlo hecho

Crois moi

Creéme

On a tous dit: Ah c'est dommage, ah c'est dommage, c'est peut-être la dernière fois

Todos dijimos: Ah¨! es una pena ( lástima ), es una lástima, es quizás la última vez

[Oli]

Pauline elle est discrète, elle oublie qu'elle est belle

Pauline ella es discreta, ella olvida que ella es hermosa(bella)

Elle a sur tout le corps des tâches de la couleur du ciel

Ella tiene sobre todo el cuerpo tareas ( taches, manchas ) del color del cielo

Son mari rentre bientôt, elle veut même pas y penser

Su marido regresará pronto, ella no quiere pensar es eso

Quand il lui prend le bras, c'est pas pour la faire danser

Cuando le coge el brazo, es para hacerla bailar

Elle repense à la mairie, cette décision qu’elle a prise

Ella repiensa en el ayuntamiento, esa decisión que ella tomo

( maire, mairie; alcalde, ayuntamiento )

A cet après midi où elle avait fait sa valise

Este mediodia cuando ella hubéra hecho su maleta

Elle avait un avenir, un fils à élever

Ella tenía un futuro, un hijo a criar ( futuro, avanzar )

Après la dernière danse, elle s'est pas relevée

Después la último baile, ella no se levantó

[Bigflo & Oli]

Ah elle aurait du y aller, elle aurait du le faire

Crois moi

Ah! ella debería haber ido, ella debería haberlo hecho

On a tous dit: Ah c'est dommage, ah c'est dommage, c'est peut-être la dernière fois

Todos dijimos: Ah! es una lástima, ah! es una lástima, quizás sea la última vez

On a tous dit: Ah c'est dommage, ah c'est dommage, ah c'est dommage, ah c'est dommage

On a tous dit: Ah c'est dommage, ah c'est dommage, ah c'est dommage, ah c'est dommage

Todos dijimos: Ah! es una lástima, ah! es una lástima

[Bigflo & Oli]

Ah elle aurait du y aller, elle aurait du le faire

Crois moi

Ah! ella debería haber ido, ella debería haberlo hecho

On a tous dit: Ah c'est dommage, ah c'est dommage, c'est peut-être la dernière fois

Todos dijimos: Ah! es lástima, ah! es lástima, quizás sea la última vez

Ah elle aurait du y aller, elle aurait du le faire

Ah! ella debería haber ido, ella debería haberlo hecho

Crois moi

Creemos

On a tous dit: Ah c'est dommage, ah c'est dommage, c'est p't'être la dernière fois

Todos dijimos: Ah! es lástima, ah! es lástima, quizás sea la última vez

[Bigflo & Oli]

Vaut mieux vivre avec des remords qu'avec des regrets

Vaut mieux vivre avec des remords qu'avec des regrets

Vaut mieux vivre avec des remords qu'avec des regrets

Mejor vivir con remordimientos que con lamentos

Vaut mieux vivre avec des remords c'est ça le secret

Mejor vivir con remordimientos ese es el secreto