【研訂者】陳嘉凌
【說明】
「喝采」、「喝彩」皆表示大聲叫好的意思,音讀為ㄏㄜˋ ㄘㄞˇ。二者具有相同的音義及用法,僅用字不同,互為異形詞。
由詞義分析,「喝采」、「喝彩」中的「采」、「彩」原皆指可取勝的賭具花色、賭博勝者的獎項,「喝采」、「喝彩」的意思是為賭博獲獎而叫好,後泛指大聲叫好。探究二字之字義源流:「采」字見於漢代的《說文解字》,本義為摘取,後有有色布帛的意思,又引申指賭具的花色,或指賭博獎金,如南朝梁元帝的《金樓子》:「樓上博弈者奪采而笑。」「彩」字亦見於《說文解字》,本義為文辭華美,後有顏色、可取勝的賭具花色、賭博勝者獎項等意思,如唐代李白的〈送外甥鄭灌從軍三首〉之一有「六博爭雄好彩來」句,意謂外甥有從軍的機會,就像是
賭博獲彩。
「喝采」、「喝彩」中的「采」、「彩」原皆指可取勝的賭具花色、賭博勝者獎項,皆貼合詞義,「喝采」、「喝彩」原來的意思是為賭博獲獎而叫好,現今泛指大聲叫好。「喝采」現今使用雖較為普遍,惟相關的「滿堂彩」意指滿堂喝采,但多用「彩」字構形,故同時以「喝采」、「喝彩」為推薦詞形。