အရင္က ၈၈ေလာက္တုန္းက စက္ဘီးေတြကို လူတိုင္းလိုလို စီးၾကတာ။ အခုဟာကၾကေတာ့ ကားေတြအရမ္းမ်ားသြားေတာ့။ ေနာက္ျပီးေတာ့ ရန္ကုန္ျမိဳ႕မွာ စက္ဘီးမစီးရတဲ့ လမ္းေတြ႐ွိတယ္ေလ။ ဦး၀ိစာရလမ္းမစီးရဘူး။
ျပည္လမ္းမစီးရဘူး။ စက္ဘီးစီးဖို႕မလြယ္ေတာ့ဘူး။
အမတို႕ကေနေတာ့ ေျမနီကုန္း။ ၾကားထဲေရာက္ေနတယ္ေလ။ ခပ္
လွမ္းလွမ္းသြားဖို႕ဆိုခက္သြားျပီ။ အခုေတာ့ နည္းနည္း pass ေပးလုိ႕။ သူေတာ ့ (ယာက္်ားကုိညႊန္းလ်က္) တစ္ခါတစ္ေလစီးတယ္။ အမတို႕ၾကေတာ့ မစီးျဖစ္ ေတာ့ဘူး။
လမ္းေတြက အႏၱရာယ္မ်ားတယ္။ ကေလးေတာင္ အန္တီတုိ႕ ဒီထဲမွာ မို႕ ေပးစီးတာ။ သူ႕စည္းကမ္းေတြကလည္း ႐ွိတယ္ေလ။ အဲ့ စီးတဲ့ပံုစံကို လူၾကီး
ေတြေတာင္ သိပ္နားမလည္ၾကဘူး။ သူငယ္တန္းေက်င္းပိတ္ျပီးေတာ့လားမသိဘူး။ စစီးတာ။ အရင္က
ေတာ့ ရပ္ကြက္ထဲပဲ ကားနည္းနည္း႐ွင္းတဲ့ေနရာေလးမွာ သူ႕ကုိ အရင္ဆံုးသင္ ရတာ။ သင္ျပီး စီးတတ္သြားေတာ့ အခုေတာ့ ဒီဟာေလး ျပန္ဖြင့္ေတာ့ ဒီဘက္ကုိ လာစီးၾကတာေပါ့။ ပန္းျခံမွာပဲစီးတယ္။ အျပင္မွာက ဒီမွာ ကား႐ႈပ္လုိ႕။ (အာဇာ နည္ကုန္းေနရာ႐ိွပန္းျခံကုိ အမ်ားျပည္သူမ်ားအတြက္ျပန္ဖြင့္ေပးထားသည္။) သူ႕(သားေလးကုိညႊန္းလ်က္) အ႐ြယ္ေတြ အခုေနာက္ပိုင္းကေလးေတြ စက္ဘီးသိပ္မစီးတတ္ၾကေတာ့ဘူး။
At 1988s, everybody used to bike. But now since the vehicles are dominantly plenty, it is not convenient to bike. Despite that, there are roads where biking is prohibited such as U Wi Sa Ra Road, Pyay Road.
I live in Myay-Ni-Gone. It is stuck in the middle and kind of burdensome to shift to another place. My husband sometimes bikes now since biking along Pyay Road is allowed although it is not official. But we do not bike.
The roads are dangerous. I allow my child to bike only in the park. There are also disciplines to bike. And also the elder are not able to understand them very well.
My child started biking during his kindergarten’s holidays. He was trained to bike in a remote place from cars. After he can bike well, we came to this park to bike as it is reopened. We only bike in the park as the road is occupied by cars. (The park at Ar-Zar-Ni-Gone is reopened for the public.)
The children of my son age, later generation are rarely able to bike.
4th January 2016
Translated by Thu Zar Aung