Links
链接
链接
The Journey to Inner Peace
[Verse]
I took a ride on a moonbeam, soft and bright,
Through hazy dreams and shadows of the night,
Wandering 'neath stars that whisper wisdom's right,
Seeking out the shores of calm, such a quiet delight.
[Verse 2]
Navigating through the stormy seas of doubt,
Waves of worry crashing, trying to keep them out,
Found a lighthouse in my heart, easing the rout,
Guiding me to solace, a place to rest devout.
[Chorus]
Oh, the journey to inner peace, a subtle song,
A tranquil tune where weary souls belong,
Through the noise and clamor, the search feels long,
But in the quiet corners, the heart grows strong.
[Bridge]
In the garden of the mind, where shadows play,
Sowing seeds of patience, chasing fears away,
Harvesting the fruits of hope, come what may,
Finding harmony in chaos, as night turns to day.
[Verse 3]
Danced with reflections in a mirror of time,
Each step closer to a state, truly sublime,
A melody of whispers, the bells that chime,
Echoes of serenity in a world of rhyme.
[Chorus]
Oh, the journey to inner peace, a subtle song,
A tranquil tune where weary souls belong,
Through the noise and clamor, the search feels long,
But in the quiet corners, the heart grows strong.
内在平静之旅
[诗节]
我乘着柔和明亮的月光,
穿过朦胧的梦境和夜影,
在低声诉说智慧之道的星光下徘徊,
寻找平静的海岸,如此宁静的愉悦。
[诗节 2]
在疑惑的波涛汹涌的大海中航行,
忧虑的海浪拍打着海岸,试图将它们挡在外面,
在我心中找到了一座灯塔,缓解了困境,
引导我找到慰藉,一个虔诚的休息之地。
[合唱]
哦,通往内心平静的旅程,一首微妙的歌,
一支宁静的曲调,疲惫的灵魂属于这里,
在喧嚣和嘈杂中,求索感觉很漫长,
但在安静的角落,心灵变得坚强。
[桥]
在心灵的花园里,阴影在嬉戏,
播下耐心的种子,驱散恐惧,
收获希望的果实,无论发生什么,
在混乱中寻找和谐,当黑夜变成白昼。
[第 3 节]
在时间的镜子里与倒影共舞,
每一步都更接近一种真正崇高的状态,
低语的旋律,钟声的鸣响,
在韵律的世界中回响宁静。
[合唱]
哦,通往内心平静的旅程,一首微妙的歌,
一支宁静的曲调,疲惫的灵魂属于这里,
在喧嚣和嘈杂中,求索感觉很漫长,
但在安静的角落,心灵变得坚强。