Hybridity: Text - Translation - Teaching
Speakers
English Talks (in alphabetical order of the last name of the (first) presenter)
Politehnica University of Timișoara, Romania
The Translation Process 2.0: Current Research and Pedagogical Challenges
Saarland University & Heidelberg University, Germany
Translating Hybridity
University of Education Weingarten, Germany
Going Digital: Possibilities and Challenges for FLP Teachers in a Hybrid World
University of Hildesheim, Germany
Introducing the HEAT Model for Understanding/Translating Hybrid Texts
Hunan Normal University, China
Hybrid Training of Interpreters for Emergency Language Services
Prof. Beate Lindemann
Prof. Johannes Brinkmann
Tromsø University & BI Norwegian Business School, Norway
Berlin Is Only a Mouse Click Away! Digital Accessibility, Ideals and Realities of GFL teaching
University of Alicante, Spain
Examining the Effect of Game-Based Dubbing Applications on Oral-Skills Improvement for Spanish-Native Students of English Translation and Interpreting
Cao Qing
Hunan Institute of Science and Technology, China
Hybrid Teaching of Legal English through Translation - Exemplified by International Business Law
Universidad Pablo de Olavide, Spain
Science Fiction as a Hybrid Genre: Notions about the Translation of Speculative Literary Works
University of Westminster, UK
Empowering and Engaging Students on Online Courses – Lessons Learned from the CATAPULT Project
Deutsche Vorträge (in alphabetischer Reihenfolge)
Copenhagen Business School, Dänemark
Hybridität bei maschineller Übersetzung von Texten mit Diakritika
Universität Straßburg, Frankreich
Sprachmischung und Sprachwechsel in translingualen Bilderbüchern: poetologisch-translatorische Aspekte und pädagogisches Potenzial für den vielsprachigen Unterricht
Marie Fortunati
Universität Mons, Belgien & Polytechnische Universität Hauts-de-France, Frankreich
Madame Orpha ou La Sérénade de Mai (1933) von Marie Gevers (1883-1975). Untersuchung der Übersetzungen in Die Niederländische und Deutsche Sprache. Die Frage der Hybridität.
Universität Göttingen, Deutschland
Darstellung von Personen beim Übersetzen und beim Erzählen in Mutter- und Fremdsprache
exemplifiziert anhand von französisch - deutschen und portugiesisch - deutschen Beispieltexten
Conférences en français (en ordre alphabétique)
Dr Adil Boudiab
Dr Outhman Boutisane
Dr Adil Boudiab & Dr Outhman Boutisane
Université Abdelmalek Essaâdi et Université Moulay Ismaïl, Maroc
L’enseignement hybride de la traduction comme moyen d’apprentissage des langues étrangères
Dakhouche Farida
Université de Mons, Belgique
La traduction de l'hybridité dans les romans de Georges Simenon
Dr Sabrina Melouah
Université Badji Mokhtar d'Annaba, Algérie
L’écriture d’hybridation comme culture langagière – l’exemple de Fahla de Rabah Sabaa
Université de Mons, Belgique
L'enracinement multilingue de la langue maternelle dans la formation du traducteur
Laila Zhaoui
Université Ibn Tofail, Maroc
L’enseignement hybride des langues étrangères