Proofreading & Editing
Editing and proofreading produce different outcomes for writers, and therefore potential consumers must be aware of what they do. The target audience is academic, book and business authors who are new to the publication process, such as students with a thesis or dissertation, first-time book authors or businesses newly outsourcing their editing or proofreading.
Editing involves a proactive editor making changes and suggestions that will improve the overall quality of your writing, particularly in relation to language use and expression. After editing, your language will be sharp and consistent, your expression clear and the overall readability of your writing enhanced. Editing should ensure that your writing gives the impression that the English language comes naturally to you, even if it does not.
Proofreading is the process of correcting surface errors in writing, such as grammatical, spelling, punctuation and other language mistakes. Thus, it is the final stage of the editing process, focusing on surface errors. You should proofread only after you have finished all of your other editing revisions.
Translation & Interpreting
On the surface, the difference between interpreting and translation is only the difference in the medium: the interpreter translates orally, while a translator interprets written text. Both interpreting and translation presuppose a certain love of language and deep knowledge of more than one language.