Aistrigh - The Smart Translator

BT Taispeántas na Eolaithe Oige Tionscadal: 4600

BT Young Scientist Exhibition Project: 4600

An Investigation of Neural Machine Translation within Low Resource Languages

We've sought to make life easier for both translators, speakers, and learners of Languages that have a low Data Presence.

What is the Problem We've Set Out to Solve?

To Improve the Neural Machine Translation within Low Resource Languages

How did We Solve It?

We've produced a Neural Machine Translation model (A form of Artificial Intelligence) alog with NLP tools to improve upon our BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) Score.

What Comes Next?

Having now established the Baseline Code. We hope to gather more Data and eventually pair all 24 languages of the EU with each other. Allowing for more accurate translations. Easing Communication between People, Businesses and Governments.

A Brief Summary of How our Work is Done

Data Collection

The first and most tedious step is data collection. The greater the data pool / corpus allows for the most accurate translation.

Data Processing

After collecting our data, we must process, removing repeated and irrelevant information.


Building a Network

Once our data has been processed we run it through our code. We've created a unique and bespoke code which develops a Neural Network which can translate the message between the two languages


Application

Once the Neural Network has a sufficient BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) score, we can begin to assign applications of the network. In our case we have ported our system to a chatbot to facilitate accurate translation


We would like to thank the following organisations for their immense help to develop our service, During an especially trying time :

We'd also like to thank the following people:

  • Our Parents,

  • Mr. Colin Doheny, Patrician Secondary School,

  • Staff of Patrician Secondary School,

  • Dr. Chris Hokamp, Aylien

  • Dr. Kevin Scannel, University of St. Louis,

  • Ms. Eimear Ní Bhroin, European Commission,

  • Prof. Andy Way, Adapt Centre, DCU,

  • Dr. Guodong Xie, Adapt Centre,

  • Dr. Meghan Dowling, Adapt Centre, DCU,

  • Ollamh Eoin Mac Carthaigh, TCD,

  • Dr. Arlene Gallagher, Adjunct Professor, TCD,

  • François Hernandez, Ubiqus Labs, Paris,

  • Adam Kelly (BTYSE Winner 2019),

Tá Tionscadal seo i gcuimhe do, This Project is Dedicated to:

Liam Ó Rinn was born in 1886 at Sackville Gardens in Ballybough, he was one of five brothers whom all fought in the Easter Rising, Ó Rinn serving as a Lieutenant. He was interred at Frongoch until December 1916 and again for a year for his role in the war of independence. He passion was always with the Irish language and linguistics as a whole. He wrote at translated many news articles in the Freeman's Journal. His most famous work being translating the national anthem Amhrain na bhFiann. Liam Ó Rinn worked in the Oireachtas as a translator. His works include the translations of both the 1922 and 1937 Constitutions. Ó Rinn was fluent in up to 12 languages and he would spend his time translating the works of continental authors. He died in 1943.

Liam Ó Rinn

Liam Ó Rinn 1883 - 1943

Ceisteanna? Questions?

Contact aistrightranlation@gmail.com to get more information on the project