遠藤光曉 Mitsuaki ENDO
日本青山學院大學經濟學部 教授
[主題演講]
專有名詞所反映的古老語音
——以日本最古層漢字音為例
人名、地名等專有名詞在研究古代族群史上的重要性在中國語言學領域中也已經得到共識。本報告以專有名詞中所見日本最古層漢字音為例討論這方面的問題,重點放在音韻方面。
日本漢字音有兩種主層吳音和漢音,還有少量“唐宋音”,也就是反映宋元以後的層次。在此之前有“古韓音”或稱“推古朝遺文”。漢音反映8世紀初長安音,最早見於《日本書紀》(720年);吳音的來源更早,但由於“推古朝”是7世紀初,因此絕對年代應該在7世紀後半。
本報告所研究的對象則更早,主要是471年的《稻荷山古墳鐵劍銘文》、《三國志》魏書東夷傳(反映3世紀中葉)的資料以及沒有絕對年代的地名和人名。考古遺址的地名往往保持古老的特點,甚至能追溯到上古時期(可能是漢代或戰國時期)。《日本書紀》、《古事記》(712年)中的天皇等人名也可以當作資料。
部分結果為:保持上古-r尾、上古去聲-s尾,第一次顎化產生以前的牙音音值,等等。還能根據這種保守地名所在地追溯傳播路線。除了漢語和日語以外還能檢測出蒙古語、梵語來源的語詞。根據考古學證據,最早的年代應該能追溯到公元前四世紀。
報告中還會提及這種最古層借詞研究時的困難和如何加強說服力的經驗。專有名詞學(Onomastics)在歐洲,尤其在德國有深厚的傳統,如有時間會介紹其他語言的例子。
參考文獻
遠藤光曉(2022a)最古期日朝漢字音における末尾音の弱化・脱落,『青山経済論集』73(4): 157-164。
遠藤光曉(2022b)中国語上古音の最近の推定から見た本邦最古の漢字音,『岩波講座世界歴史6中華世界の再編とユーラシア東部4〜8世紀』290-291,岩波書店。
遠藤光曉(2022c)日本最古层汉字音简论,《“译音对勘”的材料与方法》60-66,黄山书社。
遠藤光曉(2022d)日朝最古层汉字音所反映的上古方音札记,《方言比较与吴语史研究》126-130,中西书局。
韓哲夫 Zev Handel
美國華盛頓大學亞洲語言文學系 教授
[主題演講]
重新考慮早期漢字聲旁所代表的音節價值
構擬上古音的學者一般認為早期漢字的聲旁是代表音節發音的成分,且聲旁和整個字的發音必須相似,但是不一定完全一致。例如,“青”(*tshêŋ > tsheng > qīng) 之所以能作爲“精”(*tseŋ > tsjeng > jīng)的聲旁是因為*tshêŋ和*tseŋ的發音相差不遠。
本文對這樣的現象提出另外一種看法。從今天的角度來看,每個字都有固定的發音,這個看法是以中古時代的字典和反切為基礎。按照這樣的看法,“青”的中古音是tsheng,上古音必定是*tshêŋ。我的看法是,雖然“青”本身通常所代表的詞彙發音是*tshêŋ,但是作爲聲旁的時候沒有這樣一種固定的音值。說某字與其聲旁發音一致或相似是時代錯置。本文認為應當把一個聲旁的音值看成是一個模糊的「音節雲」,其中包括一組相似的音節。例如,“青”作爲聲旁時的音值包括*tsêŋ、*tshêŋ、*dzêŋ、*tseŋs、*dzeŋʔ 等相似的音節,这些音節成為“青”字代表的音節雲。按照這樣的看法,以“青”字作爲“精”字的聲旁不是近似值,而是一個完美的模糊匹配。
本文認為,漢字所代表的口語詞彙都雖然有固定的發音,但是古代人在造字時,卻並未仔細區分音節雲中的各種發音。此外,本文也提出一種能夠反映這種模糊音節雲的符號系統,希望有助於研究早期中國文獻的學者。
關鍵詞:漢字、聲旁、上古音、模糊匹配、音節雲
English title: Rethinking the syllabic information encoded in phonetic components of early Chinese characters
Abstract:
This paper is concerned with the role of phonetic components in pre-Qin Chinese writing. I argue that phonetic components did not represent a single fixed syllable, as anachronistically assumed based on their standard pronunciations in the medieval lexicographic tradition, but a syllable “cloud”. Because of this fuzziness of representation, their use to write a variety of words with different pronunciations should not be seen as a matter of phonetic approximation but of fuzzy matching.
For example, the character 青 *tshêŋ > tsheng > qīng is the phonetic component in 精 *tseŋ > tsjeng > jīng and 靜 *dzeŋʔ > dzjengX > jìng. My argument is that in the early stages of the script we should not consider the character 青 to have represented a specific syllable *tshêŋ, but to have represented a range or “cloud” of similar syllables, encompassing *tseŋ, *tsheŋ, and *dzeŋ (among others). As such, its use in 精 and 靜 should be considered a pronunciation match.
In this paper I will elaborate on the claim that users of the early script did not carefully distinguish among the pronunciations within this cloud when manipulating elements of the writing system, even though each spoken word had a precise and distinct pronunciation. I also propose a notational system that captures this fuzzy cloud of pronunciations, with the hope that it might be used in reference materials for scholars working on analysis of early Chinese textual materials.
Keywords: Chinese characters, phonetic components, Old Chinese pronunciation, fuzzy matching, syllable cloud