안녕하십니까?
한국언어학회 2019 언어학학교의 8월 21일(수) 특강에 대한 사전 안내입니다.
한국외대 전종섭, 박세리 교수의 강의로 진행되고요, 초청가수 박호정 님의 공연이 있는 특별한 자리로 준비했습니다.
다음은 평소 노래번역에 남다른 관심이 있었던 분들께 드리는 특별한 제안입니다. 아래 가사는 뮤지컬 투란도트의 넘버 '부를 수 없는 나의 이름'의 한국어 가사입니다.
(1) 먼저 유튜브 음원으로 노래를 감상하시고,
(2) 아래 한국어 가사 중 선생님께서 영어로 노래부를 수 있도록 번역 가능한 라인이 있다면
일부 또는 단 한 줄이라도 상관 없으니 번역을 하셔서
전종섭 교수 이메일(= profjun@naver.com )로 보내주시면,
특강 시간 중에 코멘트를 드리도록 하겠습니다.
21일 특강에서 말씀드리겠지만, 노래 번역에서 가장 중요한 것은 singability이고, singability를 달성하려면, 음절 수의 일치, 멜로디 구성 단위와 가사 언어 구성 단위의 일치 등이 아주 중요합니다.
물론 번역된 외국어 가사가 해당 언어의 어법에 잘 맞아야 하고요. 이런 점을 고민하시면서 아래 노래 라인 중 일부라도 번역해 보시면 좋은 경험이 되리라 생각합니다.
YouTube 음원: https://www.youtube.com/watch?v=A5Ql6khO0yc
[1] 잠들 수 없을 / 두려움에 잠 못 들 / 그대 생각이 / 나를 / 아프게만 하는데 /
[2] 별들이 모두 / 햇살 속에 잠들 땐 / 불러주게 / 될까요? / 그대 나의 이름을 /
[3] 두려워 / 아파할 / 그대 생각할수록 / 차라리 / 내 이름 / 그대에게 알려주고파 /
[4] 불러도 / 불러도 / 오지 않는 그대 / 아껴둔 / 눈물이 / 자꾸 눈앞을 가려 /
[5] 내게로 / 내게로 / 올 순 없는 건지 / 울어도 / 울어도 / 그댈 안을 수 없네요 /
[6] 새벽 이슬에 / 내 눈물을 섞어 / 슬픈 나를 / 감추려 해요 /
[7] 아침 햇살에 / 내 얼어버린 맘 / 녹여내고 / 웃으려 해요 /
[8] 아파도 / 아파도 / 그댈 놓을 수는 없어 /
[9] 그대여 / 날 봐요 / 여기 내 맘의 진심을 /
[10] 그대만 / 향한 / 내 사랑 /
8월 20일 특강 "한국 수화 언어학의 이해"는 장세은(한국해양대) 교수님이 강의를 해 주실 예정이십니다. 특별히 수어로 동시 통역이 있을 예정입니다.
많은 관심과 참여 부탁 드립니다.
신청하신 강좌의 강의자료(pdf파일)을 이메일로 송부해 드렸습니다.
강의자료의 출력본은 학회에서 배포하지 않습니다.
쉬는 시간이나 비는 시간을 위해 휴식 공간 2곳을 마련하였습니다. 한 곳은 원래 오후 특강이 진행될 예정인 1층 123호입니다. 4시 전에는 자유롭게 출입이 가능합니다. 잔잔한 음악도 제공될 예정입니다~
다른 한 곳은 3층에 있는 K-큐브입니다. 대학생들을 위한 휴게실/카페, 회의실 형태, 팀플 세미나룸 등으로 구성되어 있는데 방학 중에는 자유로이 이용할 수 있습니다.
행사장 1층에 카페(02-447-1741)가 있습니다. 오전 8시 30분부터 오후 5시까지 영업을 한다고 합니다.
행사장인 상허연구관(건물번호 3번) 1층에 인쇄복사실이 있습니다. 방학 중이라 9시 30분부터 문을 연다고 하는데 행사 기간 중에는 좀 더 일찍 나오신다고 하네요. 위치는 엘리베이터 바로 앞에 있습니다.
캠퍼스 안에 플래카드를 설치했습니다~~
아래와 같이 각 강의 장소가 확정되었습니다.