Nora and Gigi's work on the Multilingual Corpus of Paraguay has two main components: Bilingual Language Profiles (BLPs) and interviews. Generally, Gigi's focus is on the BLPs, processing data and transcribing recordings. Generally, Nora's focus is on editing and transcribing the interviews.
The BLP is a concise, quick, and easy-to-use instrument for assessing language dominance through self-reported information. It aims to produce a continuous language dominance score and a general bilingual profile taking into account a variety of linguistic variables such as:
History
Use
Proficiency
Attitudes
The BLP is an open and free assessment tool for researchers, educators, and anyone with an interest in assessing language dominance.
Birdsong, D., Gertken, L.M., & Amengual, M. Bilingual Language Profile: An Easy-to-Use Instrument to Assess Bilingualism. COERLL, University of Texas at Austin. Web. 20 Jan. 2012. <https://sites.la.utexas.edu/bilingual/>.
The bulk of the corpus Data takes the form of 40- to 60-minute interviews with each of the participants. Processing these interviews involves three steps:
Editing in Adobe Premiere for audio optimization and removal of any sensitive information
Running and editing automatic transcription in Sonix to reflect speaker turns and utterances
Formatting transcription in ELAN for further linguistic analysis (waveforms, spectrograms, etc)
Working with these interviews is teaching us to absorb information through various filters simultaneously:
phonetically/linguistically for comprehension
listening to document
listening as a researcher, extrapolating relevant information from dialogue
listening as a person, understanding new perspectives, practicing empathy