Activated Poetry, Almanac Life

Hsiang-Lin Shih 施湘靈 | an Adventure 探索前行

Agricultural Yilan

In the summer of 2018, working alongside students in the rice paddy fields of Taiwan, I had a chance to visit several farming communities in Yilan, Taiwan, where my in-laws are, and started to know more about the farming communities in Northfield, Minnesota, where I work.

During more than a month in Yilan, we conducted interviews, lived in a local farmhouse, farmed firsthand, and visited various historical landmarks. The culmination of this research is a website that showcases perspectives about suburbanization.

Chinese Diaspora

What is Chinese diaspora? I am interested in comparing modern immigration with ancient exodus and exile, in addition to comparisons with the migration of an empire, and the sojourns of officials, students, and merchants. I examine not only the genres in their cultural contexts, but also the borders they crossed, the places they went, and the environments they tried to adapt.

Having visited Taipei in the summer of 2016, a student and I built a digital representation of the shifting cityscape in Chu T’ien-hsin’s novella “The Old Capital.”

Learning Communities

I am committed to support each member of a learning community in...

I am also making an online learning space (St. Olaf account required) for students to share cross-cultural/dialectal presentations and in the meantime, to cultivate career readiness competencies such as communication and equity & inclusion (see NACE for more details).

農事宜蘭

我於2018年夏天攜四名美國學生臺,首度田,訪問夫家所在宜蘭的農事社群,也開始認識我任教所在明州北田的農事社群。

在宜蘭的一個多月期間,我和學生訪談當地人士,也借住農舍,體驗農事,參訪歷史地景。我們將研究成果彙整成網站,在宜蘭市郊化的議題上呈現各方看法。

離散華人

何謂離散華人?我比較當代移民與古代遷徙貶謫,帝國之移都,乃至官員學生商人之寄寓。既檢視特定文化場域下生成的文類,也探索其跨越的疆域,跋涉的地方,嘗試適應的環境。

我和一名美國學生於2016年夏天踏查臺北,以數位平台重現朱天心小說〈古都〉中不斷變遷的臺北市景。

多元識讀

我致力於協助學習社群中各學員⋯

此外,我持續構築線上學習空間 (登入須學校帳號),讓學生分享跨文化/方言的多樣表現同時培養求同存異,公平待人等職涯能力 (詳見 NACE)

Harvesting in Yilan, Taiwan - linked to Agricultural Yilan

Harvesting in Yilan, Taiwan - linked to Agricultural Yilan

Places and genres in Chinese diaspora - linked to Mapping Taipei

Places and genres in Chinese diaspora - linked to Mapping Taipei

A teaching website - linked to Shih's e-Railcar School

A learning space - linked to an e-Railcar School (St. Olaf account required)

Book of Songs

The Shi jing odes and hymns about the kingly work and the royal house have given an impression that the kings and heroes are the main characters; its reference to multiple states has also shaped a view that the anthology is an integration of various voices.

I argue, however, there is a unique agricultural voice in the Shi jing. My article "Across the Gateless Barriers: Hyperlinked Farming Poetry in the Shi jing" activates the "hyperlinks" to hear this voice.

Three Kingdoms

I research early and medieval literature, exploring the intersection of one genre with another.

My paper “Into the New Realm of Belles lettres: Intersections of the Sevens and Song Verses in Jian’an Poetry,” included in The Fu Genre of Imperial China: Studies in the Rhapsodic Imagination, revisits the Three Kingdoms era, showing how poets redefined the realm of belles lettres with their stylish manner.

Virtual Exhibits

Anthropologist James Clifford proposes that museums should be "contact zones" rather than colonial display of "the other." So how should we curate the artifacts we brought back from our trips?

My students and I decided to tell our personal stories. The digital platform Thinglink further enables us to connect our virtual exhibit spaces, and provide our online visitors with immersive audio guidance.

詩經七月及其他

《詩經》以雅頌描述王者之迹與王室祀典,彷彿以君王英雄為主角;十五國風的指涉,又使人視《詩經》為多方聲音的整合。

然而我認為,《詩經》有一獨特的,屬於農事的聲音。我的論文〈跨越無形之隔——《詩經》農事詩歌「超連結」〉探討如何聽聞此豳音。

建安七體與歌詩

我研究漢魏六朝詩賦,探討各種文類間的交互作用。

我的論文〈進入「美麗之文」新界域——建安七體與歌詩的交界〉收錄於《帝制中國的賦體——辭人之作論文集》,再探三曹與建安七子,如何以其個人風采與創意重新定義「美麗之文」。

虛擬展覽空間

人類學家克里弗德認為博物館應為「接觸地帶」而非殖民者對「他者」的展演,那麼從旅途中帶回的物事,我們該如何策劃展出?

我和學生決定述說自身故事。Thinglink 數位平台更讓我們得以串連各自的虛擬展覽空間,用語音導覽為線上訪客提供身歷其境的感受。