2. To inquire after health
Familiar phrases
to facilitate conversation in the Indian language.
(Wikwemikong, 1872)
2. To inquire after health.
[Modern Southwestern Ojibwe variant is shown in green brackets]
1. Good day, Sir; how do you do?
Bo jo, nidji, anin eji bimadissiian?
[Boozhoo, aaniin ezhi-bimaadiziyan?]
2. Thank you I am well.
Migwetch nin mino bimadis,
[Miigwech nimino-bimaadiz.]
3. How do your children do?
Anin eji bimadisiwad kinidjanissag?
[Aaniin ezhi-bimaadiziwaad giniijaanisag?]
4. They are likewise well.
Mino aiawag gaie winawa.
[Mino-ayaawag gaye wiinawaa.]
5. Nobody is sick.
Kawin awiia akosissi.
[Gaawiin awiiya aakozisii.]
6. How does your sister do?
Anin eji aiad kimisse (kishime)?
[Aaniin ezhi-ayaad gimisenh (gishiime)?
gimisenh - your older sister; gishiime - your younger sister]
7. How does your brother do?
Anin eji aiad kisaie (kishime)?
[Aaniin ezhi-ayaad gisaye (gishiime)?
gisaye - your older brother; gishiime - your younger brother]
8. Is your mother in good health?
Mino aia na kigashi?
[Mino-ayaa na giga?]
9. She is not well.
Kawin mino aiassi.
[Gaawiin mino-ayaasii.]
10. She is a little indisposed.
Pangi akosi.
[Bangii aakozi.]
11. What is her illness?
Anin enapined?
[Aaniin enaapined?]
12. She has got a cold.
Agigoka sa.
[Agigokaa sa.]
13. She has a violent headache.
O kitchi akosin oshtigwan.
[Ogichi-aakozin oshtigwaan.]
14. I have heard your uncle is also unwell.
Kimishome akosidog gaie win.
[Gimishoome aakozidog gaye wiin.]
15. He has got a sore throat.
O gondagan od akosin.
[Ogondashkway odaakozin.]
16. I have toothache.
Nibid nind akosin.
[Niibid nindaakozin.]
17. Has this child been sick now a long time?
Mewija na akosiban aw abinodji?
[Mewinzha na aakoziban aw abinoojiinh?]
18. No, not very long.
Kawin apitchi mewija.
[Gaawiin aapiji mewinzha.]
19. Have you been sick long?
Mewija na kid akosinaban?
[Mewinzha na gidaakozinaaban?]
20. A week. One month.
Ningo anamiegijigad. Ningo gissis.
[Ningo-anami'e-giizhigad. Ningo-giizis.]
21. Ten days.
Midassogwan.
[Midaasogon.]
22. I have sore eyes, but my legs are not sore now.
Nishkinjigon nind akosinan, kawin dash nikadan nongom nind akosissinan.
[Nishkiinzhigoon nindaakozinan, gaawiin dash nikaadan noongom nindaakozisiinan.]
23. My brother is getting better.
Nissaie eshkam nawatch mino aia.
[Nisaye eshkam nawaj mino-ayaa.]
24. My mother is perfectly well.
Nigashi apitchi mino aia.
[Ninga aapiji mino-ayaa.]
25. I am happy to hear it.
Nin minwendam nondaman iwi.
[Niminwendam noondamaan i'iw.]
26. My father is quite sick.
Noss kitchi akosi.
[Noos gichi-aakozi.]
27. He fell sick suddenly last night.
Sesika gi akosi tibikong.
[Zezika gii-aakozi dibikong.]
28. Have you any medicines?
Mashkiki na kid aian?
[Mashkiki na gidayaan?]
29. I have many good medicines.
Nind aian anotch wenijishing mashkiki.
[Nindayaan anooj wenizhishing mashkiki.]
30. Have you any purging medicine, castor oil, salt vomitive?
Kid aian na jabosigan, bimide jabosigan, jiwitagani jabosigan jashigowesigan?
[Kidayaan na zhaabozigan, bimide-zhaabozigan, zhiiwitaagani-zhaabizigan zhishigowezigan?]
31. This child is sick it has prehaps worms.
Akosi awi abinoji ogejagomitok.
[aakozi a'aw abinoojinh ogezhagimidog(?).]
32. It is always occupied with its nose.
Mojag odjanj odajikan.
[Moozhag ojaanzh odazhiikaan.]
33. Here is some vermifuge.
Mi ow ogajagomi-mashkiki.
[Mii o'ow ogezhagami-mashkiki(?).]
34. I have the fever (ague).
Nin niningishka.
[nininingishkaa.(?)]
35. I have pain in the chest.
Nin kakan nind akosin.
[nikaakigan nindaakozin]
36. But now I think on it; how does your aunt do?
Pitchinag nin mikwendan; anin eji bimadisid kinoshe (kisigos)?
[Bijiinag nimikwendaan; aaniin ezhi-bimaadizid ginoshenh (gizigos)?
ginoshenh - your parallel aunt; gizigos - your cross-aunt]
37. She is not yet recovered; she is yet very sick.
Kawin mashi nodjimossi, keiabi kitchi akossi.
[Gaawiin mashi noojimosii, geyaabi gichi-aakozi.]