Ojibwe Wordlist

Abbreviations

(AL) - Algonkin from Quebec

(Bar) - a word from Baraga's Dictionary

(BR) - Berens River Ojibwe

(CH) - Chippewa from Minnesota & Wisconsin

(NO) - Northwestern Ojibwe from western Ontario and Manitoba

(SV) - Severn Ojibwe

(Wil) - a word from Wilson's Dictionary (1874)

(na) - animate noun

(nad) - animate noun used in possessive form

(na-pt) - participle used as an animate noun

(ni) - inanimate noun

(nid) - inanimate noun used in possessive form

(ni-pt) - participle used as an inanimate noun

(pc) - particle

(pr) - pronoun

(pv) - preverb or prenoun

(vai) - animate intransitive verb

(vii) - inanimate intransitive verb

(vta) - animate transitive verb

(vti) - inanimate transitive verb

Aa

aaba'(w-) - undo smb.; untie smb. (vta) (CH)

aabaabiigin - unravel smb. (string-like); unwind smb. (string-like) (vta) (CH)

aabaabiiginan - unwind smth. (string-like); unravel smth. (string-like) (vti) (CH)

aabaabika'(w-) - unlock smb. (vta) (CH)

aabaabika'amaw - unlock smth. for smb. (vta) (CH)

aabaabika'an - unlock smth. (vti) (CH)

aabaabika'igaade - it is unlocked (vii) (CH)

aabaabika'igan(an) - key (ni) (CH)

aabaakawad - it (weather) clears off (vii) (CH)

aabaakawi' - revive smb. (vta) (CH)

aabaakawizi - he comes to/revives; he revives (vai) (CH)

aaba'amaw - undo (smth.) for smb.; untie (smth.) for smb. (vta) (CH)

aaba'an - undo smth.; untie smth. (vti) (CH)

aabadad - it is used; it is useful (vii) (CH)

aabadizi - he is used; he is useful (vai) (CH)

aaba'igaade - it is undone; it is untied (vii) (CH)

aaba'igaazo - he is undone; he is untied (vai) (CH)

aabaji' - use smb. (vta) (CH)

aabajichigan(an) - tool (ni) (CH)

aabajitoon - use smth. (vti) (CH)

Odigoon, giiwenh: "Mii niin ayaabajitooyaanin anokiiyaan." - He was told, so they say: "That is what I myself use whenever I work."

aabaminoowe - the wind turns direction (vii) (NO)

aabamitigweyaa - river swirls forming small eddys (vii) (SV)

aabamooyaanimad - there is a whirlwind; the wind swirls (vii) (SV)

aabanaabam - turn and look back at smb. (vta) (CH)

aabanaabandan - turn and look back at smth. (vti) (CH)

aabanaabi - he turns and looks back (vai) (CH)

aaba'oodoo - he unties wild rice (vai) (CH)

aaba'oodoon - untie smth. (vti) (CH)

aabawaa - it is mild weather; it (weather) is warm; it is mild weather; it is warm weather (vii) (CH)

aabibidoon - rip smth. open (vti) (CH)

aabibizh (aabibiN-) - rip smb. open (vta) (CH)

aabidaanagidoon - he talks without stopping (vai) (CH)

aabidanokii - he works without stopping (vai) (CH)

aabiding - once; at one time (pc) (CH)

aabiji- - continually (pv) (CH)

aabijiibaa - he revives (vai) (CH)

aabiskon - undo smb. by hand (vta) (CH)

aabiskonan - undo smth. by hand (vti) (CH)

aabiskose - he comes undone; he unravels (vai) (CH)

aabiskose - it comes undone; it unravels (vii) (CH)

aabiskwegin - unfold smb. (sheet-like) (vta) (CH)

aabiskweginan - unfold smth. (sheet-like) (vti) (CH)

aabita - half (pc) (CH)

aabita- - half (pv) (CH)

aabitaadibikad - it is midnight (vii) (CH)

aabitaawisag - half a box/wooden container (pc) (Bar)

aabita-niibino-giizis - July (na) (CH)

aabitawaabik(oog) - fifty cents; half dollar (na) (NO)

aabitawaabik - fifty cents; half dollar (pc) (CH)

aabitawaabikizi - he (mineral; e.g. moon) is half; it is half moon (vai) (CH)

aabitawayi'ii - halfway along it (pc) (CH)

aabita-zhooniyaans(ag) - nickel (coin) (na) (CH)

aabitoobadoon - fill smth. half full (with a liquid) (vti) (CH)

aabitoobazh (aabitoobaN-) - fill smb. half full (with a liquid) (vta) (CH)

aabitoobii - he is half full (of liquid) (vai) (CH)

aabitoobii - it is half full (of liquid) (vii) (CH)

aabitoose - it is Wednesday (vii) (CH)

aabitooshkin - half a bagful; half a bag (pc) (CH)

aabitooshkina' - fill smb. half full (with solids) (vta) (CH)

aabitooshkinadoon - fill smth. half full (of solids) (vti) (CH)

aabitooshkine - he is half full (of solids) (vai) (CH)

aabitooshkine - it is half full (of solids) (vii) (CH)

aabiziiwaanakwad - cloudiness is passing; the sun begins to shine (vii) (SV)

aaboodin - turn smb. inside out (vta) (CH)

aaboodinan - turn smth. inside out (vti) (CH)

aaboozikaa - he turns inside out (vai) (CH)

aaboozikaa - it turns inside out (vii) (CH)

aaboozikan - wear smth. inside out (vti) (CH)

aaboozikaw - wear smb. inside out (vta) (CH)

aadawa'am - go with smb. in a boat (vta) (CH)

aadisookaan(ag) - legend; legendary character (na) (CH)

aadisookaw - tell a legend of smb. (vta) (CH)

aadisooke - he tells a legend (vai) (CH)

aadizookaan(ag) - myth; character of the myth; traditional story (na) (CH)

aadizookaw - tell a legend to smb.; tell a myth to smb.; tell a traditional story to smb. (vta) (CH)

aadizooke - he tells a myth; he tells a traditional story; he tells a legend (vai) (CH)

aadizooke - he tells a traditional story (vai) (CH)

aadodan - tell a story of smth. (vti) (CH)

aagade - he burps (vai) (CH)

aagask(wag) - prairie chicken (na) (CH)

aagim(ag) - snowshoe (na) (CH)

aagimaak misan - black ash wood (pl.) (ni) (CH)

aagimaak(wag) - black ash (tree) (na) (CH)

aagimaakwaatig(oog) - snowshoe frame (na) (SV)

aagimaatig(oon) - snowshoe frame (ni) (NO)

aagimose - he snowshoes (vai) (CH)

aagonwetam - he denies (smth.) (vta) (CH)

aagonwetan - believe not in smth.; deny smth. (vti) (CH)

aagonwetaw - believe not to smb.; deny what smb. says (vta) (CH)

aagonweyenim - disbelieve smb. (vta) (CH)

aagwiingwe'onaak(oon) - cradle board front frame (ni) (NO)

aajigade(g) - mud hen (na) (CH)

aajijiishkiwagishin - he is blocked by mud (vai) (AL)

aajijiishkiwagisin - it is blocked by mud (vii) (AL)

aajikode - it is notched (vii) (CH)

aajim - tell a story of smb. (vta) (CH)

aajiningwa'on(an) - crutch (ni) (CH)

aajisag - in the next room (pc) (CH)

aajizide'onaak(oon) - foot frame of cradle board (ni) (NO)

aakoshkade - he has a stomachache (vai) (CH)

aakoshkadekaw - give smb. a stomachache (vta) (CH)

aakozi - he is ill; he is sick; he is sick (in smth.) (vai) (CH)

aakoziikaazo - he pretends to be sick (vai) (CH)

aakoziishkaw - make smb. sick (vta) (CH)

aakoziiwendaagozi - he is considered sickly (vai) (CH)

aakoziiwigamig(oon) - hospital (ni) (CH)

aakoziiwinaagozi - he looks sick (vai) (CH)

aakoziwidaabaan(ag) - ambulance (na) (CH)

aakoziwin(an) - sickness (ni) (CH)

aakoziwinikaa - there is much sickness (vii) (CH)

aakwaadizi - he is fierce (vai) (CH)

aakwadin - it is freeze-up (vii) (SV)

aakwendam - he has intense feelings/desires (vai) (CH)

aamiwag (aami-) - they spawn (vai) (CH)

aamoo(g) - bee, wasp (na) (CH)

aamoo-wadiswan(an) - beehive; wasp nest (ni) (CH)

aamoo-ziinzibaakwad - honey (ni) (CH)

aanaapiish - when? (pc) (CH)

aanakwad(oon) - cloud (ni) (CH)

aanakwan - cloud (ni) (NO)

aanapii - when? (pc) (CH)

aanawendaagozi - he is disliked; he is found unsatisfactory (vai) (CH)

aanawendaagwad - it is disliked (vii) (CH)

aanawendan - dislike smth.; find smth. unsatisfactory (vti) (CH)

aanawenim - dislike smb.; find smb. unsatisfactory (vta) (CH)

aanawenjige - he dislikes things; he finds things unsatisfactory (vai) (CH)

aanawewizi - he does in vain; he is inadequate (vai) (CH)

aanawi - but; despite (pc) (CH)

aandaabikinigan(an) - gearshift (ni) (CH)

aandaabikinige - he shifts gears (vai) (CH)

aandaakonige - he changes laws; he changes plans (vai) (CH)

aandabi - he changes seat (vai) (CH)

aandagim - count smb. over (vta) (CH)

aandagindan - count smth. over (vti) (CH)

aandaginzo - he counts over (vai) (CH)

aandagoode - she changes dress (vai) (CH)

aandakii - he changes countries; he lives somewhere else (vai) (CH)

aandi - where? (pc) (CH)

aangodinong - occasionally; sometimes; at times (pc) (CH)

aaniin apii - when? (pc) (CH)

aaniin danaa - well how?; well why?; why not? (pc) (CH)

aaniin dash - why? (pc) (CH)

aaniin endaso-biboonagizid? - what age is he? (Wil)

aaniin endaso-kameg jiimaaning? - how many are you in the canoe? (Wil)

aaniin epiitizid? - what age is he? (Wil)

aaniin ezhinikaadeg? - what is it called? (Wil)

aaniin ezhiwebak? - What is the weather like? (CH)

aaniin iw apii - when? (pc) (CH)

aaniin minik - how many?; how much?; in what amount? (pc) (CH)

aaniin - greetings!; hello!; hi!; how?; in what way?; why? (pc) (CH)

aaniindi - where? (pc) (CH)

aaniish naa - well now; well then; you see (pc) (CH)

aaniish - how?; well now; why? (pc) (CH)

aanikanootaage - he interprets for people; he translates for people (vai) (CH)

aanikanootaagewinini(wag) - interpreter; speaker (for others); translator (na) (CH)

aanikanootaagozi - he is interpreted (vai) (CH)

aanikanootan - interpret smth.; translate smth. (vti) (CH)

aanikanootaw - interpret smb.; translate smb. (vta) (CH)

aanikegamaa - there is a chain of lakes (vii) (CH)

aanike-ogimaa(g) - smb. next in succession to the leader (na) (CH)

aanikeshkaw - follow smb.'s steps; be next in line to smb.; be next to smb.; stand in place of smb. (vta) (CH)

aanikeshkodaadi- - be next to each other (vai) (CH)

aanikoobijigan(ag) - ancestor; forefather; great-grandchild; great-grandparent (na) (CH)

aanikooshim - lay smb. joining smth. else (vta) (CH)

aanikooshin - he lies joining smth. else (vai) (CH)

aanikoosidoon - lay smth. joining smth. else (vti) (CH)

aanikoosin - it lies joining smth. else (vii) (CH)

aanimad - it is danger (weather); it is a disturbance; wind blows wildly (vii) (CH)

aanimendam - he suffers mentally; he suffers emotionally; he suffers in mind (vai) (CH)

aanimi' - abuse smb.; make smb. suffer; cause smb. trouble (vta) (CH)

aanimim - reprimand smb. (vta) (CH)

aanimitoon - abuse smth.; maltreat smth. (vti) (CH)

aanimizi - he is in distress; he is very ill; he is very sick; he suffers (vai) (CH)

aanind - some (pc) (CH)

aanish - well (pc) (CH)

aanishim - discourage smb. (vta) (CH)

aanizhiitam - he changes his mind; he decides against; he gives up; he quits working (vai) (CH)

aanji- - alteration; change (pv) (CH)

aanji' - change smb.; make smb. over (vta) (CH)

aanjibii'an - write smth. over (vti) (CH)

aanji-bimaadizi - he changes his life (vai) (CH)

aanji-gozi - he moves to a new place; he moves to a new residence (vai) (CH)

aanjinaagozi - he appears different (vai) (CH)

aanjinaagwad - it appears different (vii) (CH)

aanjitoon - change smth.; make smth. over (vti) (CH)

aano- - aimless; in vain; without result (pv) (CH)

aanowi - anyhow (despite/but) (pc) (CH)

aanzikan - change smth. with foot/body (vti) (CH)

aanzikaw - change smb. with foot/body (vta) (CH)

aanzikonaye' - change smb.'s clothing (vta) (CH)

aanzikonaye - he changes his clothes (vai) (CH)

aanzinaago' - alter smb.'s appearance; change smb.'s appearance; transform smb. (vta) (CH)

aanzinaago'idizo - he changes his appearance; he transforms himself (vai) (CH)

aanzinaagotoon - change smth.'s appearance; transform smth. (vti) (CH)

aanzinaagozi - he appears changed; he looks changed (vai) (CH)

aanzinaagwad - it appears changed; it looks changed (vii) (CH)

aanziyaan(an) - man's apron (traditional); breechcloth; diaper (ni) (CH)

aapideg - doubtlessly; without a doubt (pc) (CH)

aapidendi - he goes and not returns; he goes away forever (vai) (CH)

aapiji - absolutely; quite; very (pc) (CH)

aapijibatoo - he runs away for good (vai) (CH)

aapijinazh (aapijinaN-) - completely kill smb. (vta) (CH)

aapijinizhimo - he flees for good (vai) (CH)

aapijishin - he dies from falling; he has a fatal fall; he dies from a fall (vai) (CH)

aapiji-wiidige - he is married legally (vai) (CH)

aapiji-wiidige-mazina'igaans(an) - marriage license (ni) (CH)

aapiji-wiidige-mazina'igan(an) - marriage license (ni) (CH)

aas(an) - legging (ni) (CH)

aasaakamig(oon) - moss (ni) (CH)

aasamaagonagaa - the snowfield is slanted; there is a slanted stretch of snow (vii) (AL)

aasamaamadinaa - the hill is slanted (vii) (AL)

aasamaashkaa - the waves are coming this way (vii) (NO)

aasamisag(oon) - wall (ni) (CH)

aasodoodooshimebizon(an) - bra; brassiere (ni) (CH)

aatayaa - expression of mild dismay (male's) (pc) (CH)

aate - it is extinguished (vii) (CH)

aate'an - put smth. (light/fire) out; extinguish smth. (vti) (CH)

aatebagaa - the leaves are bright (in autumn) (vii) (SV)

aatebidoon - turn smth. (lamp/stove) out (vti) (CH)

aatebii - he gets sobered up; he sobers up (vai) (CH)

aatebiisaa - it stops raining (vii) (AL)

aatebizh (aatebiN-) - put out a fire on smb. with hands (vta) (CH)

aate'igan(an) - fire extinguisher (ni) (CH)

aate'ishkodawewidaabaan(ag) - fire truck (na) (CH)

aate'ishkodawewinini(wag) - fireman (na) (CH)

aatenaagozi - he appears extinguished (vai) (CH)

aatewebinan - put smth. (fire/light) out quickly (vti) (CH)

aateyaabikishin - he (moon/sun) is darkened (vai) (CH)

aatwaakogaabawi - he stands leaning on (smth.) (vai) (CH)

aatwaakoshim - lean smb. against (wood-like) (vta) (CH)

aatwaakoshin - he leans against (wood-like) (vai) (CH)

aatwaakosidoon - lean smth. against (wood-like) (vti) (CH)

aatwaakosin - it leans against (wood-like) (vii) (CH)

aatwaakowebin - throw smb. (wood-like) up against (vta) (CH)

aatwaakowebinan - throw smth. (wood-like) up against (vti) (CH)

aawadaaso - he hauls (smth.) (vai) (CH)

aawadaasoowidaabaan(ag) - truck (na) (CH)

aawadaw - haul smth. for smb. (vta) (CH)

aawadoon - haul smth. (vti) (CH)

aawajimine - he hauls wild rice (vai) (CH)

aawajinigaadan - haul smth. on one's shoulder (vti) (CH)

aawajinigaazh (aawajinigaaN-) - haul smb. on one's shoulder (vta) (CH)

aawajinige - he hauls things on his shoulder (vai) (CH)

aawan - it is (something) (vii) (CH)

aawazh (aawaN-) - haul smb. (vta) (CH)

aawazhiwe - he hauls people (vai) (CH)

aawazhiwewidaabaan(ag) - van (na) (CH)

aawekaazh (aawekaaN-) - recognize smb. (vta) (CH)

aawenan - identify smth. by sight; recognize smth. by sight (vti) (CH)

aawenaw - recognize smb. by sight; identify smb. by sight (vta) (CH)

aawendan - identify smth.; recognize smth. (vti) (CH)

aawenim - recognize smb.; identify smb. (vta) (CH)

aawetan - identify smth. by sound; recognize smth. by sound (vti) (CH)

aawetaw - recognize smb. by sound; identify smb. by sound (vta) (CH)

aawi - he is (somebody/something) (vai) (CH)

aayaapii - every once in a while (pc) (CH)

aazhawaadagaa - he swims across (vai) (CH)

aazhawaakoshim - lay smb. (wooden) across (vta) (CH)

aazhawaakoshin - he (wood-like) lies across (vai) (CH)

aazhawaakosidoon - lay smth. (wooden) across (vti) (CH)

aazhawaakosin - it (wood-like) lies across (vii) (CH)

aazhawa'am - he crosses by boat; he goes across by boat (vta) (CH)

aazhawaandawaagan(an) - footbridge (ni) (CH)

aazhawaandawe - he climbs across (vai) (CH)

aazhawaandowaanaak(oon) - bridge (ni) (NO)

aazhawaawangaa - there is a stretch of sand adjoining two lands (vii) (NO)

aazhawagaazii - he wades across (water) (vai) (CH)

aazhawagaaziibatoo - he runs across wading (vai) (CH)

aazhawa'o - he crosses by boat; he goes across by boat (vai) (CH)

aazhawa'oodoon - take smth. across by boat; ferry smth. across by boat (vti) (CH)

aazhawa'oozh (aazhawa'ooN-) - take smb. across by boat; ferry smb. across by boat (vta) (CH)

aazhawayi'ii - on the other side of it (pc) (CH)

aazhawigwaashkwani - he jump across (vai) (CH)

aazhibik(oon) - rock cliff (ni) (CH)

aazhidem - answer back to smb.; answer smb. disrespectfully; respond to smb.; talk back to smb. (vta) (CH)

aazhidenge - he answers disrespectfully (vai) (Wil)

aazhideyaatig(oog) - wooden cross; cross (na) (NO)

aazhigidwebin - throw smb. over backwards (vta) (CH)

aazhigidwebinan - throw smth. over backwards (vti) (CH)

aazhigijise - he turns face up; he turns over backwards(vai) (CH)

aazhigijise - it turns face up; it turns over backwards(vii) (CH)

aazhigijishim - lay smb. face up; lay smb. over backwards (vta) (CH)

aazhigijishin - he lies face up; he falls over backwards (vai) (CH)

aazhigijisidoon - lay smth. face up; lay smth. over backwards (vti) (CH)

aazhigijisin - it lies face up; it falls over backwards (vii) (CH)

aazhikwe - he screams (vai) (CH)

aazhogan(an) - bridge (ni) (CH)

aazhoge - he goes across water (vai) (CH)

aazhogeba'idi- - run across together (vai) (CH)

aazhogebizo - he drives across (speeds/flies/moves) (vai) (CH)

aazhogewidoon - carry smth. across; take smth. across (vti) (CH)

aazhogewizh (aazhogewiN-) - take smb. across; carry smb. across (vta) (CH)

aazhogezhimo(n) - the road goes across a bridge (vii) (AL)

aazhooba'idi- - run across together (vai) (CH)

aazhoobatoo - run across (vai) (CH)

aazhoodaabii'iwe - he drives across (vai) (CH)

aazhoodamo(n) - road goes across; trail goes across (vii) (CH)

aazhoogaadebi - he sits with his legs crossed (vai) (CH)

aazhookoodin - infect smb. with (smth.) (vta) (CH)

aazhooningwa'an - wear smth. across the shoulder (vti) (CH)

aazhooningwa'igan(an) - bandolier bag (ni) (CH)

aazhooshkaa - he goes across (vai) (CH)

A

'a - that (animate) (pr) (CH)

a'aw - that (animate) (pr) (CH)

a'awedi - that over there (animate) (pr) (CH)

abaabas(w-) - cense smb. (vta) (CH)

abaabasan - cense smth. (vti) (CH)

abaabaso - he censes himself (vai) (CH)

abaagamide - it (a liquid) is warm (vii) (CH)

abaagamizan - warm smth. (a liquid) (vti) (CH)

abaasandeke - he basks in the sun (vai) (CH)

abaaso - he warms up in the sun (vai) (CH)

abaate - it (weather) warms up; weather warms up (vii) (CH)

abaawiganezo - he warms his back (vai) (CH)

abakwaaniigin(oon) - roofing in sheets/rolls (ni) (NO)

abakwaaniigin(oon) - roofing in sheets/rolls (ni) (SV)

abanzh(iin) - lodge pole; rafter (ni) (CH)

abashkwebiigininjiishin - he has a blister on his hand (vai) (CH)

abashkwebiigizi - he has a blister (vai) (CH)

abashkwebiigizideshin - he has a blister on his foot (vai) (CH)

abi - he is (in some place/at home); he is there; he is at home; he stays home; he sits there (vai) (CH)

abiichigaade - it is occupied (vii) (CH)

abiitan - live in smth.; occupy smth. (vti) (CH)

abiitaw - sit up with smb. at a wake (vta) (CH)

abiiwigamig(oon) - living room (ni) (CH)

abininjiizo - he warms his hands (vai) (CH)

abinoojiinh(yag) - child (na) (CH)

abinoojiinh-biizikiigan(an) - item of child's clothing (ni) (CH)

abinoojiins(ag) - baby (na) (CH)

abinoojiinyikaazo - he pretends to be a child (vai) (CH)

abinoojiiyens(ag) - baby (na) (CH)

abiwin(an) - living room (ni) (CH)

abiz(w-) - warm smb. at the fire (vta) (CH)

abizamaw - warm (smth.) for smb. at the fire (vta) (CH)

abizan - warm smth. at the fire (vti) (CH)

abizidezo - he warms his feet (vai) (CH)

abwaadan - cook smth. over a fire; roast smth. (vti) (CH)

abwaajigan(ag) - bread cooked over an open fire (na) (CH)

abwaajigan(an) - roasted fish; roasted meat (ni) (CH)

abwaajige - he roasts things (vai) (CH)

abwaanaak(oon) - drying rack for meat (ni) (CH)

abwaazh (abwaaN-) - cook smb. over a fire; roast smb. (vta) (CH)

abwe - he cooks (smth.) over a fire; he roasts (smth.) (vai) (CH)

abweninjii - he has a sweaty hand (vai) (CH)

abwewas(w-) - cure smb. over a fire (vta) (CH)

abwewasan - cure smth. over a fire (vti) (CH)

abwewasigan(an) - fire-cured meat/fish (ni) (CH)

abwewasige - he cures things over fire (vai) (CH)

abwewin(an) - frying pan (ni) (CH)

abwewinaabik(oog) - frying pan (na) (NO)

abwezide - he has a sweaty foot (vii) (CH)

abwezo - he sweats (vai) (CH)

abwi(in) - paddle (ni) (CH)

achaab(iin) - bowstring (ni) (CH)

achaabiyaab(iin) - bowstring (ni) (SV)

achigaade - it is put there (vii) (CH)

achigaazo - he is put there (vai) (CH)

achiganaatig(oon) - table (ni) (SV)

achige - he places a bet; he puts things in there (vai) (CH)

achinaate'aagonagaa - there is a shadow on the snow (vii) (NO)

achinaatebagaa - the tree leaves form a sun shade (vii) (NO)

adaam - buy smth. from smb. (vta) (CH)

adaawaagan(an) - fur for trade (ni) (CH)

adaawaage - he sells smth. (vai) (CH)

adaawam - rent smth. from smb., borrow smth. from smb. (vta) (CH)

adaawange - he borrows (smth.) from people; he rents smth. from people (vai) (CH)

adaawe - he buys (smth.) (vai) (CH)

adaawetamaazo - he buys smth. for himself (vai) (CH)

adaawetamaw - buy smth. for smb. (vta) (CH)

adaawewinini(wag) - store clerk (man) (na) (CH)

adaawewigamig(oon) - store (ni) (CH)

adaawewikwe(g) - store clerk (woman); trader (woman) (na) (CH)

adik(wag) - caribou; reindeer (na) (CH)

adikameg(wag) - whitefish (na) (CH)

adikomin(an) - caribou berry (ni) (NO)

adim - catch up to smb.; overtake smb. (vta) (CH)

adima'(w-) - catch up to smb. in a boat; overtake smb. in a boat (vta) (CH)

adindan - catch up to smth.; overtake smth. (vti) (CH)

adis(w-) - dye smb. (vta) (CH)

adisan - dye smth. (vti) (CH)

adisigan(an) - dye (ni) (CH)

adisige - he dyes things (vai) (CH)

adiso - he is ripe (vai) (CH)

adite - it is ripe (vii) (CH)

aditebagaa - the leaves turn color (vii) (NO)

adite-manoomin(ag) - mature wild rice (na) (NO)

aditemin(an) - ripe berry (ni) (NO)

adoopaatig(oog) - willow type (na) (NO)

adoopowin(an) - table (ni) (CH)

adoopowinaak(oon) - table (ni) (NO)

adoopowiniigin(oon) - table cloth (ni) (CH)

agaamaakwaa - on other side of clearing (vii) (CH)

agaamakiing - across the ocean (in Europe); in Europe; overseas (pc) (CH)

agaamashkosiw - on the other side of the meadow (pc) (CH)

agaamayi'ii - across it; on the other side of it (pc) (CH)

agaami- - across; on the other side of (pv) (CH)

agaamikana - across the road; on the other side of the road; on the other side of the trail (pc) (CH)

agaamindesi - other side of the lodge (pc) (CH)

agaamindesing - on the other side of lodge (pc) (CH)

agaaming - across the lake; across the river; on the other side of lake (pc) (CH)

agaamishkode - on the other side of fire (pc) (CH)

agaasaa - it is small (vii) (CH)

agaasaabamimaagwad - it appears small; it looks small (vii) (CH)

agaasaabaminaagozi - he looks small; he appears small (vai) (CH)

agaasaabiigad - it (string-like) is fine; it (string-like) is small (vii) (CH)

agaasaabiigizi - he (string-like) is small; he (string-like) is fine (vai) (CH)

agaasaabikad - it (mineral) is small (vii) (CH)

agaasaabikizi - he (mineral) is small (vai) (CH)

agaasaakozi - he (wood-like) is small (vai) (CH)

agaasaakwaamadinaa - saplings grow on the hill (vii) (NO)

agaasaakwad - it (wood-like) is small (vii) (CH)

agaasaatoon - make smth. small (vti) (CH)

agaasade' - make smb. narrow (vta) (CH)

agaasademo(n) - it (road) is narrow; road is narrow; trail is narrow (vii) (CH)

agaasademon - the road is narrow (vii) (NO)

agaasadengwe - he has a narrow face (vai) (CH)

agaasadetigweyaa - it is a narrow river (vii) (CH)

agaasadetoon - make smth. narrow (vti) (CH)

agaasadeyaa - it is narrow (vii) (CH)

agaasadeyaabiigad - it (string-like) is narrow (vii) (CH)

agaasadeyaabiigizi - he (string-like) is narrow (vai) (CH)

agaasadeyaabikad - it (mineral) is narrow (vii) (CH)

agaasadeyaabikizi - he (mineral) is narrow (vai) (CH)

agaasadeyiigad - it (sheet-like) is narrow (vii) (CH)

agaasadeyiigizi - he (sheet-like) is narrow (vai) (CH)

agaasadeyoonagad - it (a boat) is narrow; it is a narrow boat (vii) (CH)

agaasadezi - he is narrow (vai) (CH)

agaasadinaa - there is a small hill (vii) (CH)

agaasate - it is a small house/room (vii) (CH)

agaasendaagozi - he is considered insignificant (vai) (CH)

agaasendaagwad - it is considered insignificant (vii) (CH)

agaasendan - consider smth. insignificant; think little of smth. (vti) (CH)

agaasenim - consider smb. insignificant; think little of smb. (vta) (CH)

agaashiinyi - he is small (vai) (CH)

agaasi' - make smb. small (vta) (CH)

agaasibagaa - the leaves are small (vii) (NO)

agaasigamaa - there is a small lake (vii) (AL)

agaasiigad - it (sheet-like) is small (vii) (CH)

agaasiigizi - he (sheet-like) is small (vai) (CH)

agaasiminagad - it (ball-like) is small (vii) (CH)

agaasiminagizi - he (ball-like) is small (vai) (CH)

agaasinike - he has small arm (vai) (Wil)

agaasisagaa - the floor is small (vii) (NO)

agaasoonagad - it (a boat) is small; it (a canoe) is small; the boat/canoe is small (vii) (Wil)

agaawaa - barely; hardly (pc) (CH)

agaawaadan - desire smth.; wish for smth. (vti) (CH)

agaawaazh (agaawaaN-) - desire smb.; wish for smb. (vta) (CH)

agaawiminis - behind the island pc) (Wil)

agadendaagozi - he is ashamed; he is embarrassed (vai) (CH)

agadendaagwad - it is shameful; it is embarrassing (vii) (CH)

agadendam - he is ashamed; he feels shy (vai) (CH)

agadendan - ashamed of smth. (vti) (CH)

agadenidizo - he is ashamed of himself (vai) (CH)

agadenim - ashamed of smb., embarrassed by smb. (vta) (CH)

agaji - he is ashamed; he is bashful; he is shy (vai) (CH)

agaji' - make smb. ashamed; embarrass smb. (vta) (CH)

agajiitaw - ashamed before smb.; be shy in front of smb. (vta) (CH)

agajishki - he is bashful; he is a shy person (vai) (CH)

agamiing - at the water; at the lake; on the lake; on the shore (pc) (CH)

agawaate'on(an) - umbrella (ni) (CH)

agawaatese - he casts a shadow flying (vai) (CH)

agawaatese - it casts a shadow flying (vii) (CH)

agawaateshin - he is in shade; he is in shadow (vai) (CH)

agawaateshkan - cast a shadow on smth.; shade smth. (vti) (CH)

agawaateshkaw - cast a shadow on smb.; shade smb. (vta) (CH)

agawaatesin - it is in shade; it is in shadow (vii) (CH)

agazom - embarrass smb. by speech (vta) (CH)

agidaabik - on smth. mineral (metal/rock/glass) (pc) (CH)

agidaajiwan - upstream (pc) (CH)

agidaaki - on top of a hill (pc) (CH)

agidaakiiwe - he goes uphill (vai) (CH)

agidaakiiwebatoo - he runs uphill (vai) (CH)

agidagoozh (agidagooN-) - hang smb. upside down (vta) (CH)

agidajiw - on top of a mountain (pc) (CH)

agidakamig - on top of the ground (pc) (CH)

agidasin - on top of a rock/stone (pc) (CH)

agidasin - on top of a rock; on top of a stone (pc) (CH)

agidibiig - on top of the water (pc) (CH)

agidigamig - on top of the house (pc) (CH)

agidiskwam - on top of the ice (pc) (CH)

agig - phlegm (na) (CH)

agigokaa - he has a cold (vai) (CH)

agijayi'ii - on top of it (pc) (CH)

agiji- - atop; on top of (pv) (CH)

agim - count smb. (vta) (CH)

agindaaso - he calculates; he counts; he reads (vai) (CH)

agindaasowigamig(oon) - library (ni) (CH)

agindaasowin - arithmetic (ni) (Wil)

agindamaage - he count (smth.) for people; he reads (smth.) for people (vai) (CH)

agindamaw - count (smth.) for smb.; read smth. for smb. (vta) (CH)

agindan - count smth.; read smth. (vti) (CH)

aginjigaade - it is counted; it is read (vii) (CH)

aginjigaazo - he is counted (vai) (CH)

aginzo - he is counted; he belongs to a group (vai) (CH)

agiw - those (animate) (pr) (CH)

agobizoniigin(oon) - bandage (ni) (NO)

agogwaadan - sew smth. on (vti) (CH)

agogwaajigan(an) - applique piece; trim (ni) (CH)

agogwaaso - he sews (smth.) on (vai) (CH)

agogwaazh (agogwaaN-) - sew smb. on (vta) (CH)

agokadoon - stick smth. on (vti) (CH)

agokazh (agokaN-) - stick smb. on (vta) (CH)

agoke - he adheres; he sticks on (vai) (CH)

agoke - it adheres; it sticks on (vii) (CH)

agokiwas(w-) - glue smb.; paste smth. on smb. (vta) (CH)

agokiwasan - glue smth.; paste smth. (vti) (CH)

agokiwasigan(an) - glue; paste (ni) (CH)

agokiwaso - he is glued; he is pasted on (vai) (CH)

agokiwate - it is glued; it is pasted on (vii) (CH)

agomo - he floats; he is suspended in water (vai) (CH)

agon - hold smb. up against (vta) (CH)

agonan - hold smth. up against (vti) (CH)

agonde - it floats; it is suspended in water (vii) (CH)

agongos(ag) - chipmunk; Scandinavian (na) (CH)

agongosimo - he speaks Scandinavian language (vai) (CH)

agonjidoon - put smth. in to soak; soak smth. (vti) (CH)

agonjijigaade - it is put in to soak (vii) (CH)

agonjijigaazo - he is put in to soak (vai) (CH)

agonjim - put smb. in to soak; soak smb. (vta) (CH)

agonjoonaagan(an) - net float (ni) (CH)

agonjoonaagan(an) - net float (ni) (CH)

agoodakikwaan(an) - kettle hanger (ni) (CH)

agoodasabii - he hangs up a net (vai) (CH)

agoodaw - hang smth. for smb.; set a snare on smb.; set a snare for smb. (vta) (CH)

agoode - it hangs (vii) (CH)

agoodoo - he sets a snare (vai) (CH)

agoodoon - hang smth. (vti) (CH)

agoodwaagan(an) - snare (ni) (CH)

agoodwaaganeyaab(iin) - snare wire (ni) (CH)

agoojiganaabik(oon) - hanger (ni) (NO)

agoojiganaatig(oon) - clothesline pole (ni) (CH)

agoojiganeyaab(iin) - clothesline (ni) (CH)

agoojiganeyaab(iin) - clothesline (ni) (NO)

agoojiganeyaab(iin) - clothesline (ni) (SV)

agoojige - he hangs things; he hangs up laundry (vai) (CH)

agoojin - he hangs (e.g. star/sun/moon); he is in the sky (sun/moon/star) (vai) (CH)

agoojiwanaanaak(oon) - hanging rack for drying food (ni) (CH)

agoozh (agooN-) - hang smb. (vta) (CH)

agoozi - he is perched up on smth. (vai) (CH)

agwaa'am - he comes ashore in a boat; he lands (vai) (CH)

agwaabate - it is smoky (vii) (AL)

agwaabatoo - he runs ashore (vai) (CH)

agwaabidoon - pull smth. ashore; pull smth. from water (vti) (CH)

agwaabiiga'(w-) - take smb. off the water using smth. (vta) (CH)

agwaabiiga'an - take smth. off the water using smth. (vti) (CH)

agwaabiigin - take smb. off the fire; take smb. off the water (vta) (CH)

agwaabiiginan - take smth. off the fire; take smth. off the water (vti) (CH)

agwaabikide - it burns to the pan (vii) (CH)

agwaabikiz(w-) - burn smb. to the pan (vta) (CH)

agwaabikizan - burn smth. to the pan (vti) (CH)

agwaabikizo - he burns to the pan (vai) (CH)

agwaabizh (agwaabiN-) - pull smb. ashore; pull smb. from water (vta) (CH)

agwaadaabaadan - drag smth. ashore (from water) (vti) (CH)

agwaadaabaazh (agwaadaabaaN-) - drag smb. ashore (from water) (vta) (CH)

agwaadaabii - he drags things ashore; he drags (smth.) ashore (from water) (vai) (CH)

agwaagoshi - he is moldy (vai) (CH)

agwaagwaabikad - it is rusty (vii) (CH)

agwaagwaabikishin - he turns rusty (vai) (CH)

agwaagwaabikisin - it turns rusty (vii) (CH)

agwaagwaabikizi - he is rusty (vai) (CH)

agwaahaanaatig(oon) - rack for smoking (ni) (AL)

agwaa'izekwaanaatig(oon) - ladle (ni) (NO)

agwaakwa'an - nail smth. up against a wall; post smth. up (vti) (CH)

agwaakwa'igan(an) - notice; poster; sign (ni) (CH)

agwaanaaso - he unloads a boat (vai) (CH)

agwaa'o - he comes ashore in a boat; he lands (vai) (CH)

agwaa'oodoon - take smth. ashore by boat (vti) (CH)

agwaa'oom - take smb. ashore by boat(vta) (Wil)

agwaashim - take smb. of the fire (vta) (CH)

agwaasidoon - take smth. ashore; take smth. off the fire (vti) (CH)

agwaasijigaade - it is taken ashore; it is taken of the fire (vii) (CH)

agwaasijigaazo - he is taken ashore; he is taken of the fire (vai) (CH)

agwaataa - he comes ashore; he goes ashore (vai) (CH)

agwaawaanaak(oon) - drying rack for meat or fish (ni) (NO)

agwaawebin - throw smb. out of the water (vta) (CH)

agwaawebinamaw - throw (smth.) out of the water for smb. (vta) (CH)

agwaawebinan - throw smth. out of the water (vti) (CH)

agwaayaadagaa - he swims ashore (vai) (CH)

agwaayaashi - he is blown ashore; he sails ashore (vai) (CH)

agwaayaasin - it is blown ashore; it sails ashore (vii) (CH)

agwabiiginan - take smth. of the water (vti) (CH)

agwadaashi(wag) - sunfish (na) (CH)

agwajiing - outdoors; outside (pc) (CH)

agwanaanakwan - it is clouded over; the clouds completely cover the sky (vii) (SV)

agwanem - hold smb. in one's mouth; put smb. in one's mouth (vta) (CH)

agwanendan - hold smth. in one's mouth; put smth. in one's mouth (vti) (CH)

agwanenjige - he chews tobacco; he holds things in his mouth; he puts things in his mouth (vai) (CH)

agwanogaan(an) - canopy (ni) (CH)

agwapidoon - tie smth. on smth. (vti) (CH)

agwapijigaade - it is hitched on; it is tied on (vii) (CH)

agwapijigaazo - he is hitched on; he is tied on (vai) (CH)

agwapizh (agwapiN-) - tie smb. on smth. (vta) (CH)

agwawaateyaa - there is shade; there is a shadow (vii) (CH)

agwazhe' - cover smb. with blankets (vta) (CH)

agwazhe - he is covered with blanket (vai) (CH)

agwazhe'on(an) - blanket; covering (ni) (CH)

ahaaw sa miinawaa - ok once more (pc) (BR)

ahaaw sa - ok then; okay then (pc) (BR)

ahaaw - ok; okay (pc) (BR)

ahaaw - ok; okay (pc) (CH)

ajidagoode - it hangs upside down (vai) (CH)

ajidagoodoon - hang smth. upside down (vti) (CH)

ajidagoojin - he hangs upside down (vai) (CH)

ajidagoozh (ajidagooN-) - hang smb. upside down (vta) (CH)

ajidamoo(g) - red squirrel (na) (CH)

ajidin - hold smb. upside down (vta) (CH)

ajidinan - hold smth. upside down (vti) (CH)

ajijaak(wag) - sandhill crane (na) (CH)

ajijibizo - he falls head first (vai) (CH)

ajijiingwese - he falls on his face (vai) (CH)

ajina - awhile; a little while (pc) (CH)

akakanzhe - charcoal; coal(s) (ni) (CH)

akakanzhebwe - he cooks (smth.) on the coals; he grills (smth.) (vai) (CH)

akakanzhekaa - there are hot ashes; there are coals (vii) (CH)

akakojiish(ag) - woodchuck (na) (CH)

akamaw - lie in wait for smb. (vta) (CH)

akandoo - he lies in wait for game (vai) (CH)

akandoowin(an) - hunting blind (ni) (CH)

akawaabam - expect smb. to come; wait in watch for smb. (vta) (CH)

akawaabandan - expect smth. to come; wait in watch for smth. (vti) (CH)

akawaabi - he expects; he waits in watch (vai) (CH)

akawe - first (in time); first of all (pc) (CH)

akeyaa - in the direction of (pc) (CH)

aki(in) - country; earth; ground; land (ni) (CH)

akii-mazina'igan(an) - map (ni) (CH)

akiiwe-wiigiwaam(an) - earth lodge (ni) (CH)

akiiwigamig(oon) - root house; sod house (ni) (CH)

akik(oog) - kettle; pail; pan; pot (na) (CH)

akikoons(ag) - outboard motor (na) (CH)

akina gegoo - everything (pc) (CH)

akina - all; every (pc) (CH)

akiwan - it is the earth (vii) (CH)

akiwenzii(yag) - old man (na) (CH)

akiwenziiyiwi - he is an old man (vai) (CH)

ako- - as far as; as long as; a certain length; since (pv) (CH)

akojiishkiwagaa - the mud is of such an extent (vii) (AL)

akoo' - make smb. so long (vta) (CH)

akootoon - make smth. so long (vti) (CH)

akoozi - he is of such a height; he is so long; he is so tall (vai) (CH)

akooziyaan akoozi - as ... as; he is as tall as I (Wil)

akozigwaa - the ice is such an extent (vii) (AL)

akwaa - it is of such a height; it is so long; it is so tall (vii) (CH)

akwaabiigad - it (string-like) is so long; it (string-like) is so tall (vii) (CH)

akwaabiigizi - he (string-like) is so long; he (string-like) is so tall (vai) (CH)

akwaabikad - it (mineral) is so long; it (mineral) is so tall (vii) (CH)

akwaabikizi - he (mineral) is so long; he (mineral) is so tall (vai) (CH)

akwaagonagaa - the snow is such an extent (vii) (AL)

akwaakozi - he is of such a height; he (wood-like) is so long; he (wooden) is so tall (vai) (CH)

akwaakwaa - woods go such a distance (vii) (CH)

akwaakwad - it is of such a height; it (wood-like) is so long; it (wooden) is so tall (vii) (CH)

akwaandaawebizo - he climbs up fast (vai) (CH)

akwaandawaagan(an) - elevator; ladder (ni) (CH)

akwaandawaan(an) - stairway (ni) (CH)

akwaandawaanaak(oon) - ladder (ni) (NO)

akwaandawe - he climbs up; he goes upstairs (vai) (CH)

akwaandawebatoo - he climbs up running; he climbs up fast (vai) (CH)

akwaandawebizon(an) - elevator (ni) (CH)

akwanaamo - he is short of breath; he takes short breaths (vai) (CH)

akwa'waa - he fishes through the ice with spear; he fishes through the ice with spear (vai) (CH)

akwa'wewigamig(oon) - fish house for spearing (ni) (CH)

akwegad - it (sheet-like) is so long (vii) (CH)

akwegizi - he (sheet-like) is so long (vai) (CH)

akwiindimaa - it is so deep (vii) (CH)

amadaji - he awakes from cold; he wakes from being cold (vai) (CH)

amadin - wake smb. (vta) (CH)

amajim - wake smb. by vocal noise; wake smb. by voice (vta) (CH)

amajine - he awakes from pain; he wakes from pain (vai) (CH)

amajise - he comes awake (vai) (CH)

amajiwebin - awake smb. shaking; shake smb. awake; wake smb. by shaking (vta) (CH)

amaniso - he is alarmed; he is haunted (vai) (CH)

amanisodaw - alarmed by smb. (vta) (CH)

amanisowin - alarm (from a noise) (ni) (Wil)

amanj apii - I don't know when; I wonder when (pc) (CH)

amanj igo apii - anytime (dubitative); whenever (pc) (CH)

amanj igo - however (pc) (CH)

amanj iidog - I don't know (how) (pc) (CH)

amanj iidog - I don't know/I wonder how (pc) (CH)

amanj - I don't know/I wonder how (pc) (CH)

ambe omaa - come here! (pc) (NO)

ambe - attention!; come on! (let's go!); let's go! (pc) (CH)

ambegish - I wish that (pc) (CH)

ambesh - I wish that (pc) (CH)

amii izhi-nibaan - go to sleep ! (vai) (BR)

amik(wag) - beaver (na) (CH)

amikomin(an) - berry (ni) (NO)

amikominaatig(oog) - shrub with white berries (na) (NO)

amikoons - young beaver (na) (Wil)

amikozow(an) - beaver's tail (ni) (Wil)

amikwayaan(ag) - beaver hide (na) (CH)

amikwiish(an) - beaver lodge (ni) (CH)

amiskoziisimin(ag) - bean (na) (NO)

amo (amw-) - eat smb. (vta) (CH)

anaakan(an) - woven mat; rug (ni) (CH)

anaakanashk inask(oon) - bulrush stem; rush stem (ni) (CH)

anaakanashk ojiibik(an) - bulrush root; rush root (ni) (CH)

anaakanashk(oon) - bulrush; reed; rush (ni) (Wil)

anaamaagon - under the snow (pc) (CH)

anaamaagonag - under the snow (pc) (CH)

anaamaatig - under the brush; under the tree; under wood (tree/stick/brush) (pc) (CH)

anaamakamig - under the ground (pc) (CH)

anaamaki - underground (pc) (CH)

anaamayi'ii - beneath it; under it (pc) (CH)

anaamendan - suspect smth. (vti) (CH)

anaamenim - suspect smb. (vta) (CH)

anaami- - beneath (pv) (CH)

anaami- - under (pv) (CH)

anaamibaagan - under the bed (pc) (Wil)

anaamibiig - underwater (pc) (CH)

anaamiindim - in the depth of a body of water (vta) (CH)

anaamijiishkiwag - under the mud (pc) (NO)

anaamim - blame smb. (vta) (CH)

anaamindi- - blame each other (vai) (CH)

anaamindizo - he blames himself (vai) (CH)

anaaminge - he blames people (vai) (CH)

anaamisag - in the basement; under the board; under the floor (pc) (CH)

anaamisagadaweshiinh(yag) - wren (na) (CH)

anaamiskwam - under the ice (pc) (CH)

anaamoonag - under a boat; under a canoe (pc) (CH)

anama'e- - Christian (pv) (CH)

anama'e-giizhigad - it is Sunday (vii) (CH)

anama'e-mazina'igan(an) - prayer book (ni) (CH)

anama'eminensag - rosary (pl.) (na) (CH)

anama'e-nagamon(an) - hymn (ni) (CH)

anama'etaw - pray for smb. (vta) (CH)

anama'ewigamig(oon) - church (ni) (CH)

anama'ewikwe(g) - nun (na) (CH)

aname- - Christian (pv) (CH)

aname-giizhigad - it is Sunday (vii) (CH)

anami'aa - he is Christian; he prays (vai) (CH)

anami'e- - Christian (pv) (CH)

anamikaadi- - greet each other (vai) (CH)

anamikaage - he greets people (vai) (CH)

anamikaw - greet smb. (vta) (CH)

anang(oog) - star (na) (CH)

anangoog gekenimaad(jig) - astronomer (na-pt) (Wil)

ana'o - he chokes on (smth.) stuck in throat (vai) (CH)

ango' - reduce smb. to nothing (vta) (CH)

angobide - it wears out in operation (vii) (CH)

angobizo - he wears out in operation (vai) (CH)

angoshkan - wear smth. out with foot/body (vti) (CH)

angoshkaw - wear smb. out with foot/body (vta) (CH)

angotoon - reduce smth. to nothing (vti) (CH)

ani- - along; approaching in time; going away/along (pv) (CH)

ani- - going away; coming up to in time; in progress; on the way (pv) (CH)

aniib(iig) - elm (na) (CH)

aniibiimin(an) - highbush cranberry (ni) (CH)

aniibiiminagaawanzh(iig) - highbush cranberry bush (na) (CH)

aniibiish(an) - leaf; tea (as leaves) (ni) (CH)

aniibiishaaboo - tea (ni) (CH)

aniibiishaabooke - he makes tea (vai) (CH)

aniibiishaabookewikwe(g) - Chinese woman (na) (CH)

aniibiishaabookewikwewi - she is Chinese woman (vai) (CH)

aniibiishaabookewinini(wag) - Chinese person; Japanese person; Oriental person (na) (CH)

aniibiishaabookewininiiwi - he is Chinese; he is Japanese; he is Oriental (vai) (CH)

aniibiishakik(oog) - tea kettle (na) (CH)

aniibiishibag(oon) - leaf (ni) (CH)

aniibiishikaa - there are many leaves (vii) (CH)

aniibiishike - he makes tea (vai) (CH)

anijiimin(ag) - bean (na) (SV)

anijiiminaaboo - pea soup (ni) (CH)

anijiiminan (anijiimin-) - peas (pl.) (ni) (CH)

anikamaanan (anikamaan-) - suspenders (pl.) (ni) (CH)

animaa'an - it drifts away on waves (vii) (CH)

animaabate - the smoke drifts away (vii) (NO)

animaabate - smoke goes away (vii) (SV)

animaabogo - he drifts away; he floats away (vai) (CH)

animaaboode - it drifts away; it floats away (vii) (CH)

animaada'e - he skates away (vai) (CH)

animaadagaa - he swims away (vai) (CH)

animaadagaako - he goes away on ice (vai) (CH)

animaadagaazii - he wades away (vai) (CH)

anima'adoo - he follows the trail away (vai) (CH)

anima'adoon - follow smth. away as a trail (vti) (CH)

ani-maajaa - he departs; he leaves; he starts off (vai) (CH)

anima'amaazo - he goes away singing (vai) (CH)

animaanakwad - clouds go away (vii) (CH)

animaanakwan - clouds move away; clouds go there (vii) (NO)

animaaniman - the wind goes onward (vii) (NO)

animaa'ogo - he drifts away on waves (vai) (CH)

animaapi - he goes away laughing (vai) (CH)

animaashi - he is blown away; he sails away (vai) (CH)

animaasin - it sails away; it sails away (vii) (CH)

animaazakonenjige - he goes away with light (vai) (CH)

animaazakonenjigebizo - he drives away with light (vai) (CH)

anima'azh (anima'aN-) - follow smb.'s trail away (vta) (CH)

animagidaazo - he goes away mad (vai) (CH)

anima'oodoon - take smth. away by boat (vti) (CH)

anima'oozh (anima'ooN-) - take smb. away by boat (vta) (CH)

animasin - it is blown away (vii) (CH)

animiba'idi- - run away (in another direction) together; run away together (vai) (CH)

animiba'igo - he drives away with horses (vai) (CH)

animibatoo - he runs away (vai) (CH)

animibatwaadan - run away (in another direction) with smth.; run away with smth. (vti) (CH)

animibatwaazh (animibatwaaN-) - run away with smb.; run away (in another direction) with smb. (vta) (CH)

animibide - it drives/speeds/moves/flies away (vii) (CH)

animibiisaa - rain goes away; rain moves away (vii) (CH)

animibizo - he drives/speeds/moves/flies away (vai) (CH)

animibizoni' - drive away with smb. (a car) (vta) (CH)

animibizonitoon - drive away with smth. (vti) (CH)

animidaabii - he drags away (vai) (CH)

animidaabii'iwe - he drives away (vai) (CH)

animigidaazo - he goes away mad (vai) (CH)

animijiwan - it (river/stream) flows away (vii) (CH)

animikawe - he leaves track going away (vai) (CH)

animikii(g) - thunderbird; thunderer (na) (CH)

animikiikaa - there is thunder (vii) (CH)

animikiiwaanakwan - there are thunderclouds (vii) (AL)

animikogaabawi - he stands with the back out (vai) (CH)

animikon - turn smb. the face down (vta) (CH)

animikonan - turn smth. the face down (vti) (CH)

animikonigaade - it is turned face down; it is turned to face backwards (vii) (CH)

animikonigaazo - he is turned face down; he is turned to face backwards (vai) (CH)

animikose - he falls face down (vai) (CH)

animikose - it falls face down (vii) (CH)

animikoshim - he lies face down (vai) (CH)

animikoshim - lay smb. face down (vta) (CH)

animikoshin - he lays face down; he lies face down (vai) (CH)

animikosidoon - lay smth. face down (vti) (CH)

animikosin - it lays face down; it lies face down (vii) (CH)

animikwabi - he sits facing backwards (vai) (CH)

animikwabiitaw - sit with back to smb. (vta) (CH)

animinizhimo - he runs away scared (vai) (CH)

animise - he flies away (vai) (CH)

animise - it flies away (vii) (CH)

animishimo - he dances away (vai) (CH)

animishkaa - he goes away in a canoe; he paddles away (vai) (CH)

animiwewebide - it drives/speeds/moves/flies away with noise (vii) (CH)

animiwewebizo - he drives/speeds/moves/flies away with noise (vai) (CH)

animiwidoon - carry smth. away; take smth. away (vti) (CH)

animiwizh (animiwiN-) - carry smb. away; take smb. away (vta) (CH)

animodaabaanaak(oog) - dog sled (na) (NO)

animoode - he crawls away (vai) (CH)

animoom - carry smb. away on back (vta) (CH)

animoomigo - he rides away on horseback (vai) (CH)

animoondan - carry smth. away on back (vti) (CH)

animoons(ag) - puppy (na) (CH)

animose - he walks away (vai) (CH)

animosh(ag) - dog (na) (CH)

animwewebatoo - he runs away with noise; he runs away making noise (vai) (CH)

animwewebide - it drives/speeds/moves/flies away with noise; it drives/speeds/moves/flies away making noise (vii) (CH)

animwewebizo - he drives/speeds/moves/flies away with noise; he drives/speeds/moves/flies away making noise (vai) (CH)

animwewetoo - he walks away with noise; he walks away making noise (vai) (CH)

animwewidam - he goes away speaking (vai) (CH)

ani-naagozi - he goes out of sight (vai) (CH)

ani-naagwad - it goes out of sight (vii) (CH)

aninaatig(oog) - hard maple tree; maple (na) (CH)

anishaa - just for fun; just for nothing; not really; without purpose (pc) (CH)

anishinaabe(g) - human; Indian person; Ojibwe person; person (na) (CH)

anishinaabe-aagiigido - he speaks in an Indian language (vai) (CH)

anishinaabe-bimaadizi - he lives the Indian way (vai) (CH)

anishinaabeg - people (pl.) (na) (CH)

anishinaabe-gaagiigido - he speaks in an Indian language; he talks in Ojibwe (vai) (CH)

anishinaabekaa - there are many Indians; there are many people (vii) (CH)

anishinaabekwe(g) - Indian woman; Ojibwe woman (na) (CH)

anishinaabe-maawanji'idiwigamig(oon) - Indian center (ni) (CH)

anishinaabe-manoomin - wild rice (ni) (CH)

anishinaabemo - he speaks an Indian language; he speaks Ojibwe (vai) (CH)

anishinaabemotaw - speak an Indian language to smb.; speak Ojibwe to smb. (vta) (CH)

anishinaabemowin(an) - Anishinaabe language; Indian language; Ojibwe language (ni) (CH)

anishinaabewaki(in) - Indian country (ni) (CH)

anishinaabewaki - Ojibwe country (ni) (CH)

anishinaabewi - he is human; he is Indian; he is Ojibwe (vai) (CH)

anishinaabewibii'amaw - write (smth.) in Anishinaabe to smb.; write (smth.) in Indian to smb.; write (smth.) in Ojibwe to smb. (vta) (CH)

anishinaabewibii'an - write smth. in Indian; write smth. in Ojibwe (vti) (CH)

anishinaabewibii'igaade - it is written in Anishinaabe; it is written in Indian; it is written in Ojibwe (vii) (CH)

anishinaabewibii'igaade - it is written in Ojibwe (vii) (CH)

anishinaabewibii'igan(an) - Indian writing; something written in Indian; Ojibwe (Indian) writing (ni) (CH)

anishinaabewibii'ige - he writes in Anishinaabe; he writes in Indian; he writes in Ojibwe (vai) (CH)

anishinaabewinikaadan - call smth. in Ojibwe /Indian (vti) (CH)

anishinaabewinikaade - it is called in Ojibwe /Indian (vii) (CH)

anishinaabewinikaade - it is called so in Indian; it is called so in Ojibwe (vii) (CH)

anishinaabewinikaazh (anishinaabewinikaaN-) - call smb. in Ojibwe /Indian (vta) (CH)

anishinaabewinikaazo - he is called in Ojibwe /Indian (vai) (CH)

anishinaabewinikazh (anishinaabewinikaN-) - call smb. in Indian (vta) (CH)

anishinaabewisidoon - write smth. (book/document) in Ojibwe/Anishinaabe/Indian (vti) (CH)

anishinaabewisin - it (book/document) is written in Anishinaabe/Indian/Ojibwe (vii) (CH)

anishinaabe-ziinzibaakwad - maple sugar (ni) (CH)

anit(iin) - fish spear (ni) (CH)

aniw - those (anim. obv.); those (inanimate) (pr) (CH)

anjiimin(ag) - bean (na) (SV)

anjiko - she is pregnant (vai) (CH)

anjitoon - alter smth. (vti) (CH)

anokaadan - work at smth. (vti) (CH)

anokaajigan(an) - craft; manufacture; project; something worked on (ni) (CH)

anokaazh (anokaaN-) - work at smb. (vta) (CH)

anokii - he works (vai) (CH)

anokii' - make smb. work (vta) (CH)

anokiikaazo - he pretends to work (vai) (CH)

anokiishki - he is workaholic (vai) (BR)

anokiitaage - he works for people (vai) (CH)

anokiitaazo - he works for himself (vai) (CH)

anokiitaw - work for smb. (vta) (CH)

anokiiwigamig(oon) - factory; workshop (ni) (CH)

anokiiwikwe(g) - worker (woman) (na) (CH)

anokiiwin(an) - job; work (ni) (CH)

anokiiwinini(wag) - worker (man) (na) (CH)

anooj gegoo - all kinds; a variety of things; various things (pc) (CH)

anooj - all kinds; of all kind; various (pc) (CH)

anooji-gegoo - all kinds; a variety of things; various things (pc) (CH)

anookii - he commissions; he hires; he gives an order (vai) (CH)

anoomin(ag) - oats (na) (SV)

anoominaaboo - porridge (na) (SV)

anoozh (anooN-) - commission smb.; hire smb.; give an order to smb. (vta) (CH)

anwaataa - he finishes (work/activity) (vai) (CH)

anwaatin - it is calm weather (vii) (CH)

anwebi - he rests (vai) (CH)

anweshin - he rests lying down (vai) (CH)

anwi(in) - bullet; shotgun shell (ni) (CH)

anwii-baashkizigan(an) - shotgun (ni) (CH)

anwiins(an) - twenty-two caliber bullet (ni) (CH)

a'o- - go over to (pv) (CH)

apa' - run with smb. to there (vta) (CH)

apaabikinigan(an) - potholder (ni) (CH)

apaabowe - he flavors (smth.); he seasons (smth.) (vai) (CH)

apaakozigan - kinnikinnick (ni) (CH)

apaakoziganimin(an) - wintergreen berry (ni) (NO)

apaakozige - he makes kinnikinnick (vai) (CH)

apaakwaanaatig miinens(an) - sumac fruits (ni) (CH)

apaakwaanaatig - sumac (n?) (CH)

apabiwin(an) - bench (ni) (Wil)

apabiwin(an) - chair (ni) (CH)

apagajinaazhikaage - he drives game (vai) (CH)

apagajinaazhikamaw - drive game for smb. (vta) (CH)

apagajinaazhikaw - drive smb. (as game) (vta) (CH)

apagidaadi- - throw (smth.) at each other (vai) (CH)

apagidan - throw smth. (vti) (CH)

apagidaw - throw (smth.) at smb. (vta) (CH)

apagidoon - throw smth. (vti) (CH)

apagijige - he throws things (vai) (CH)

apagijigewinini(wag) - pitcher (in a baseball) (na) (CH)

apagizh (apagiN-) - throw smb. (vta) (CH)

apagizo - he throws himself down against (smth.) (vai) (CH)

apa'idi- - run there together (vai) (CH)

apa'igo - he rides there with horses (vai) (CH)

apa'iwe - he runs there from people (vai) (CH)

apakwaan(an) - roofing (ni) (CH)

apakwaanaajiinh(yag) - bat (na) (CH)

apakwaaniigin(oon) - lodge cover (ni) (CH)

apakwaaniigin(oon) - lodge cover (ni) (NO)

apakwe - he puts on a roof (vai) (CH)

apakweshkway aniibiish(an) - cattail leaf (ni) (CH)

apakweshkway ojiibik(an) - cattail root (ni) (CH)

apakweshkway waabigwan(iin) - cattail flower (ni) (CH)

apakweshkway(ag) - cattail (na) (CH)

apakweshkway(ag) - cattail mat (na) (CH)

apane - always; continually; all the time (pc) (CH)

apangishin - he falls down against (vai) (CH)

apangisin - it falls down against (vii) (CH)

apanjige - he eats things with smth. else (vai) (CH)

apatoo - he runs there (vai) (CH)

apegish - I wish that (pc) (CH)

apenimo - he depends (on smth.); he relys on smth. (vai) (CH)

apenimonodan - depend on smth. (vti) (CH)

apenimonodaw - depend on smb. (vta) (CH)

apibii'igan(an) - desk; writing surface (ni) (CH)

apibii'ige - he writes on smth. (vai) (CH)

apiganegwaajigan(an) - moccasin cuff (ni) (CH)

apiganegwaason(an) - moccasin cuff (ni) (CH)

apigayawegwaajigan(an) - collar (ni) (CH)

apii - then; when (pc) (CH)

apiichaa - it is such a distance (vii) (CH)

apiichi- - as much as; a certain extent (pv) (CH)

apiichibatoo - he runs with such a speed (vai) (CH)

apiichibide - it (a machine) drives/flies/runs/speeds with such a speed (vii) (CH)

apiichibizo - he (a machine) drives/flies/runs/speeds with such a speed (vai) (CH)

apiichigi - he grows up a certain extent; he grows with such a speed (vai) (CH)

apiichigidaazo - he is so angry (vai) (CH)

apiichi-giizhigad - it is so late in the day (vii) (CH)

apiichigin - it grows up a certain extent; it grows with such a speed (vii) (CH)

apiichijiishkiwagaa - the mud is that thick (vii) (NO)

apiichijiishkiwagaa - the mud is so deep (vii) (AL)

apiichishin - he lies to such a depth; he lies so deep (vai) (CH)

apiichisin - it lies to such a depth; it lies so deep (vii) (CH)

apiichitaa - he is engaged in activity (vai) (CH)

apiichizigwaa - the ice is so thick (vii) (AL)

apiingwe'igan(an) - moccasin vamp (ni) (CH)

apiitaa - it is of such a height; it is so high; it has such a thickness (vii) (CH)

apiitaabikaa - the rock cliff is that high (vii) (NO)

apiitaagonagaa - the snow is so deep (vii) (AL)

apiitaamadinaa - the hill is so high (vii) (AL)

apiitaanimad - wind blows with such a speed (vii) (CH)

apiitadinaa - the hill is that high (vii) (NO)

apiitagim - set a price of such a height on smb.; set such a price on smb. (vta) (CH)

apiitagindan - set a price of such a height on smth.; set such a price on smth. (vti) (CH)

apiitaginde - it has a price of such a height; it has such a price (vii) (CH)

apiitaginzo - he has a price of such a height; he has such a price (vai) (CH)

apiitendaagozi - he is of such a rank; he is so valued (vai) (CH)

apiitendaagwad - it is of such a rank; it is so valued (vii) (CH)

apiitendan - be so proud of smth.; regard smth. to such a degree (vti) (CH)

apiitendi - he is absent for so long (vai) (CH)

apiitenim - fell about smb. to such an extent; be so proud of smb. (vta) (CH)

apiitenimo - he is proud of himself (vai) (CH)

apiitinigozi - he is so heavy; he weighs such an amount; he weights so (vai) (CH)

apiitinigwad - he is so heavy; it weighs such an amount; it weights so (vii) (CH)

apiitizi - he is of such an age; he has such a thickness (vai) (CH)

apiizikaa - he goes as fast as possible; he goes so fast; he goes with such a speed (vai) (CH)

apikaans(an) - fan belt (ni) (CH)

apikan(an) - harness; strap (ni) (CH)

apikanajiganeyaab(iin) - chain that keeps toboggan curved (ni) (NO)

apikweshimo - he lies with his head on (smth.); he lies with head on smth. (vai) (CH)

apikweshimon(an) - pillow (ni) (CH)

apikweshimoniigin(oon) - pillowcase (ni) (CH)

apikweshimoniigin(oon) - pillowcase (ni) (NO)

apikweshimoniigin(oon) - pillowcase (ni) (SV)

apishimo - he lies on smth. (vai) (CH)

apishimon(an) - bed (made on the floor); mattress (ni) (CH)

apishimoniigin(oon) - carpet (ni) (Wil)

apishimoniigin(oon) - linoleum (ni) (SV)

apishimoniigin(oon) - mattress sheet (ni) (NO)

apishimoniigin(oon) - mattress sheet; sheet (ni) (CH)

apishimonike - he makes a bed (in a camp) (vai) (CH)

apishin - he lays as padding (vai) (CH)

apishkaamon - mat on bottom of canoe (ni) (CH)

apisidaagan(ag) - floor piece of canoe (na) (CH)

apisidoon - lay smth. on/under smth. for protection (vti) (CH)

apisijigan(an) - cushion; protective mat (ni) (CH)

apisijiganeyiigin(oon) - table cloth (ni) (NO)

apisin - it lays as padding (vii) (CH)

apizideshinowin(an) - footstool (ni) (CH)

apizideyaakwa'igan(an) - cradle board footrest (ni) (CH)

apiziiginiganaabik(oon) - funnel (ni) (NO)

asaawe(g) - perch (na) (CH)

asab(iig) - net (na) (CH)

asabaab(iin) - thread (ni) (CH)

asabaabiiwaatig(oon) - spool (for thread) (ni) (CH)

asabaatig(oog) - shuttle (with twine) for net making (na) (NO)

asabeyaab(iin) - thread (ni) (NO)

Asabiikone-zaaga'iganiing - Nett Lake ('net-shining lake'); Nett Lake Reservation ('net-shining lake') (place) (CH)

asabiinsiwegin(oon) - gauze material; mosquito netting (ni) (NO)

asabiiwegin(oon) - burlap (ni) (SV)

asabikanaak(oon) - net-making device (ni) (NO)

asabike - he makes nets (vai) (CH)

asabikeshiinh(yag) - spider (na) (CH)

asanjigo - cache (smth.) (vai) (CH)

asanjigoowigamig(oon) - storage lodge (ni) (CH)

asanjigoowin(an) - cache (ni) (CH)

asasawemin watigwaan(an) - choke cherry twig (ni) (CH)

asasawemin(an) - chokecherry (ni) (CH)

asasaweminagaawanzh(iig) - chokecherry bush (na) (CH)

asawaan(ag) - arrow with an iron head/point (na) (Bar)

asekaan(ag) - tanned hide (na) (CH)

asekaazh (asekaaN-) - tan smb. (a hide) (vta) (CH)

aseke - he tans hides (vai) (CH)

asekewin(an) - tanning (the process of) (ni) (CH)

asemaa - tobacco (na) (CH)

asemaawipwaagaans(ag) - cigarette (na) (CH)

ashaageshiinh(yag) - crab; crayfish (na) (CH)

asham - feed smth. to smb. (vta) (CH)

ashandiwin(an) - commodity food; rations (ni) (CH)

ashange - he feeds people (vai) (CH)

ashangewigamig(oon) - commodity store; welfare office (ni) (CH)

ashangewikwe(g) - social worker (female); welfare worker (woman) (na) (CH)

ashangewinini(wag) - social worker; welfare worker (man) (na) (CH)

ashaweshk(oon) - sword (ni) (CH)

ashi - plus (counting/adding) (pc) (CH)

ashi (aS-) - put smb. in there (vta) (CH)

ashi-aabita - and a half (pc) (CH)

ashi-bezhig - and one; eleven (pc) (CH)

ashi-bezhigo- - and one; eleven (pv) (CH)

ashi-bezhigo-diba'iganed - it is eleven o'clock (vii) (CH)

ashidin - hold smb. against (vta) (CH)

ashidinan - hold smth. against (vti) (CH)

ashigan(ag) - largemouth bass (na) (CH)

ashi-ingodwaaso- - and six (pv) (CH)

ashi ingodwaaso-biboon - sixteen years (pc) (CH)

ashi ingodwaaso-biboonagad - it is sixteen years (vii) (CH)

ashi ingodwaaso-biboonagizi - he is sixteen years old (vai) (CH)

ashi ingodwaaso-giizhik - sixteen days (pc) (CH)

ashi ingodwaaso-giizis - sixteen months (pc) (CH)

ashi-ingodwaaswi - and six; sixteen (pc) (CH)

ashi-ishwaaso- - and eight (pv) (CH)

ashi ishwaaso-biboon - eighteen years (pc) (CH)

ashi ishwaaso-biboonagad - it is eighteen years (vii) (CH)

ashi ishwaaso-biboonagizi - he is eighteen years old (vai) (CH)

ashi ishwaaso-giizhik - eighteen days (pc) (CH)

ashi ishwaaso-giizis - eighteen months (pc) (CH)

ashi-ishwaaswi - and eight; eighteen (pc) (CH)

ashi-naanan - and five; fifteen (pc) (CH)

ashi-naano- - and five (pv) (CH)

ashi naano-biboon - fifteen years (pc) (CH)

ashi naano-biboonagad - it is fifteen years (vii) (CH)

ashi naano-biboonagizi - he is fifteen years old (vai) (CH)

ashi naano-giizhik - fifteen days (pc) (CH)

ashi naano-giizis - fifteen months (pc) (CH)

ashi-niiwin - and four; fourteen (pc) (CH)

ashi-niiwo- - and four (pv) (CH)

ashi niiwo-biboon - fourteen years (pc) (CH)

ashi niiwo-biboonagad - it is fourteen years (vii) (CH)

ashi niiwo-biboonagizi - he is fourteen years old (vai) (CH)

ashi niiwo-giizhik - fourteen days (pc) (CH)

ashi niiwo-giizis - fourteen months (pc) (CH)

ashi-niizh - and two; twelve (pc) (CH)

ashi-niizho- - and two (pv) (CH)

ashi niizho-biboon - twelve years (pc) (CH)

ashi niizho-biboonagad - it is twelve years (vii) (CH)

ashi niizho-biboonagizi - he is twelve years old (vai) (CH)

ashi-niizho-diba'iganed - it is twelve o'clock (vii) (CH)

ashi niizho-giizhik - twelve days (pc) (CH)

ashi niizho-giizis - twelve months (pc) (CH)

ashi-niizhwaaso- - and seven (pv) (CH)

ashi niizhwaaso-biboon - seventeen years (pc) (CH)

ashi niizhwaaso-biboonagad - it is seventeen years (vii) (CH)

ashi niizhwaaso-biboonagizi - he is seventeen years old (vai) (CH)

ashi niizhwaaso-giizhik - seventeen days (pc) (CH)

ashi niizhwaaso-giizis - seventeen months (pc) (CH)

ashi-niizhwaaswi - and seven; seventeen (pc) (CH)

ashi ningo-biboon - eleven years (pc) (CH)

ashi ningo-biboonagad - it is eleven years (vii) (CH)

ashi ningo-biboonagizi - he is eleven years old (vai) (CH)

ashi-ningodwaaso- - and six (pv) (CH)

ashi ningodwaaso-biboon - sixteen years (pc) (CH)

ashi ningodwaaso-biboonagad - it is sixteen years (vii) (CH)

ashi ningodwaaso-biboonagizi - he is sixteen years old (vai) (CH)

ashi ningodwaaso-giizhik - sixteen days (pc) (CH)

ashi ningodwaaso-giizis - sixteen months (pc) (CH)

ashi-ningodwaaswi - and six; sixteen (pc) (CH)

ashi ningo-giizhik - eleven days (pc) (CH)

ashi ningo-giizis - eleven months (pc) (CH)

ashi-nishwaaso- - and eight (pv) (CH)

ashi nishwaaso-biboon - eighteen years (pc) (CH)

ashi nishwaaso-biboonagad - it is eighteen years (vii) (CH)

ashi nishwaaso-biboonagizi - he is eighteen years old (vai) (CH)

ashi nishwaaso-giizhik - eighteen days (pc) (CH)

ashi nishwaaso-giizis - eighteen months (pc) (CH)

ashi-nishwaaswi - and eight; eighteen (pc) (CH)

ashi-niso- - and three (pv) (CH)

ashi niso-biboon - thirteen years (pc) (CH)

ashi niso-biboonagad - it is thirteen years (vii) (CH)

ashi niso-biboonagizi - he is thirteen years old (vai) (CH)

ashi niso-giizhik - thirteen days (pc) (CH)

ashi niso-giizis - thirteen months (pc) (CH)

ashi-niswi - and three; thirteen (pc) (CH)

ashiwaa - it is dull (vii) (CH)

ashi-zhaangaso- - and nine (pv) (CH)

ashi zhaangaso-biboon - nineteen years (pc) (CH)

ashi zhaangaso-biboonagad - it is nineteen years (vii) (CH)

ashi zhaangaso-biboonagizi - he is nineteen years old (vai) (CH)

ashi zhaangaso-giizhik - nineteen days (pc) (CH)

ashi zhaangaso-giizis - nineteen months (pc) (CH)

ashi-zhaangaswi - and nine; nineteen (pc) (CH)

ashki- - raw (pv) (CH)

ashkibagaa - there are green leaves (vii) (CH)

ashkibagong inaande - it is colored green; it is colored leaf-green; it is leaf-green (vii) (CH)

ashkibagong inaanzo - he is colored green; he is colored leaf-green; he is leaf-green (vai) (CH)

ashkide - it is cooked incompletely (vii) (CH)

ashkikomaan(an) - lead (metal) (ni) (CH)

ashkimaneyaab(iin) - rawhide for snowshoe lacing (ni) (NO)

ashkimaneyaab(iin) - rawhide for snowshoe lacing (ni) (SV)

ashkin - it (meat) is row (vii) (CH)

ashkini - he is raw (vai) (CH)

ashkizo - he is cooked incompletely (vai) (CH)

ashkwaabiisaa - rain stops (vii) (CH)

asho-wiidige - he is engaged (vai) (CH)

asho-wiidigendi- - engaged to each other (vai) (CH)

ashpagindaaso - he charges a high price (vai) (CH)

asigagim - add smb. together (money) (vta) (CH)

asigagindaaso - he adds together; he totals up (vai) (CH)

asigagindan - add smth. together (vti) (CH)

asigibii'igan(an) - number (ni) (CH)

asigibii'ige - he writes numbers (vai) (CH)

asigin - gather smb. up (vta) (CH)

asiginaak(wag) - blackbird (na) (CH)

asiginan - gather smth. up (vti) (CH)

asiginigaazo - he is gathered up (vai) (CH)

asigizhooniyaawe - he collects money/donation; he collects money as donation (vai) (CH)

asigobaan - basswood bark fiber (ni) (CH)

asigobaani-mazinichigan(ag) - doll of basswood bark (na) (CH)

asin(iig) - rock; stone (na) (CH)

asinaab(iig) - net sinker (na) (CH)

asinaabeyaab(iin) - string that holds the anchoring rock in a fish net (ni) (NO)

asinginigaade - it is gathered up (vii) (CH)

asinii-bwaan(ag) - Assiniboine person (na) (CH)

asiniikaa - there are many rocks; there are many stones (vii) (CH)

asinii-miikana(n) - concrete road (ni) (CH)

asinii-opwaagan(ag) - stone pipe (na) (CH)

asiniiwan - it is of rock; it is of stone (vii) (CH)

ataadi- - bet each other; gamble with each other (vai) (CH)

ataadiwin(ag) - playing card (na) (CH)

ataage - he bets; he gambles; he plays cards (vai) (CH)

ataagib - algae (ni) (CH)

ataaso - he stores smth. (vai) (CH)

ataasowigamig(oon) - shed; storage lodge (ni) (CH)

ataasowin(an) - closet; cupboard (ni) (CH)

ataw - bet with smb.; play cards with smb.; put (smth.) in there for smb. (vta) (CH)

ate - it is (in some place) (vii) (CH)

atesijiganiigin(oon) - table cloth (ni) (NO)

atis(w-) - dye smb. (vta) (CH)

atisan - dye smth. (vti) (CH)

atisigan(an) - dye (ni) (CH)

atisige - he dyes things (vai) (CH)

atiso - he (plant/fruit) is matured; he is ripe (vai) (CH)

atite - it (plant/fruit) is matured; it is ripe (vii) (CH)

atitemin(an) - nannyberry (ni) (CH)

atoobaan(an) - tank; trough (ni) (CH)

atoon - put smth. in there (vti) (CH)

aw - that (animate) (pr) (CH)

awaazhishi-moodayaabik(oon) - baby bottle (ni) (SV)

awaazisii(g) - bullhead (fish) (na) (CH)

awakaan(ag) - domestic animal; slave (na) (CH)

awakaanigamig(oon) - barn (ni) (CH)

awan - there is a fog; it is foggy (vii) (CH)

awanibiisaa - it is sprinkling rain; it is drizzling; it is misty (vii) (CH)

awanibiisaan - it is misty fine rain (vii) (NO)

awanjish - persistently; stubbornly; though even (pc) (CH)

awas! - go away! (pc) (CH)

Awasaakiing - Wausaukee ('beyond the hill') (place) (CH)

awasaakwaa - across the woods; beyond the woods; over across the woods; beyond the forest (pc) (CH)

awasagaam - over across the water (pc) (CH)

awasajiw - beyond the mountain; over across the mountain (pc) (CH)

awasayi'ii - beyond it; over across it (pc) (CH)

awas-biboonong - winter before last (pc) (CH)

awas-dagwaagong - fall before last; autumn before last (pc) (CH)

awashime - much more (pc) (CH)

awashtoyaa(g) - blacksmith (na) (CH)

awasi- - beyond; over across (pv) (CH)

awasigamig - behind the house (pc) (Wil)

awasishkode - across the fire; beyond the fire; over across the fire (pc) (CH)

awas-niibinong - summer before last (pc) (CH)

awasodibikong - two nights ago (pc) (CH)

awasonaago - day before yesterday; two days ago (pc) (CH)

awas-waabang - day after tomorrow (pc) (CH)

awas-waabang - the day after tomorrow (pc) (CH)

awas-ziigwanong - spring before last (pc) (CH)

awazo - he warms himself by the fire (vai) (CH)

awazowin(an) - heater (ni) (CH)

awe dash wiin? - who else is that? (BR)

awe - that (animate) (pr) (NO)

awedi - that over there (animate) (pr) (CH)

awedi - that over there (animate) (pr) (NO)

awegwen(ag) - I don't know who; I wonder who (pr) (CH)

awegwen igo - whoever (animate dubitative) (pr) (CH)

awenen awe? - who is that? (BR)

awenen gaa-ikidod? - who said that? (BR)

awenen(ag) - who? (pr) (CH)

awenen a'aw? - who is that?

awenesh - who then?; who? (pr) (CH)

awesiinh(yag) - a small animal; wild animal (na) (CH)

awesiinh(yag) - beast (wild); wild animal (na) (Wil)

awi- - go over to (pv) (CH)

awi' - lend smth. to smb. (vta) (CH)

awibaa - it is calm; it (weather) is windless (vii) (CH)

awi'iwe - lend smth. to people; he rent smth. to people (vai) (CH)

awiiya(g) - anyone; somebody (pr) (CH)

awishtoyaa(g) - blacksmith (na) (CH)

awiya(g) - anyone; somebody (pr) (CH)

ayaa - he is (in some place) (vai) (CH)

ayaa(magad) - it is (in some place) (vii) (CH)

aya'aa(g) - a being (somebody); someone; I don't remember who (pr) (CH)

aya'aans(ag) - young being (na) (Wil)

aya'aawish(ag) - wicked being (na) (Wil)

ayaabe(g) - buck (male deer) (na) (CH)

ayaan (ayaam-) - have smth.; own smth.; possess smth. (vti) (CH)

ayaangodinong - occasionally; sometimes (pc) (CH)

ayaangwaamendam - he pays attention (vai) (CH)

ayaangwaamendamowin - attention (ni) (CH)

ayaangwaamendan - pay attention to smth. (vti) (CH)

ayaangwaamenim - pay attention to smb. (vta) (CH)

ayaangwaamim - warn smb. (vta) (CH)

ayaangwaamizi - he is careful; he is cautious (vai) (CH)

ayaaw - have smb.; own smb.; possess smb. (vta) (CH)

ayamihewegin(oon) - flag (ni) (SV)

ayamihewekin(oon) - flag (ni) (SV)

ayeko' - make smb. tired (vta) (CH)

ayekozi - he is tired (vai) (CH)

ayekwamanji'o - he feels tired (vai) (CH)

ayi'ii(n) - thing; something; I don't remember what (pr) (CH)

ayishpaashkaa - there are many high waves (vii) (NO)

azaadi(wag) - aspen (tree); poplar (na) (CH)

azaadiyaatig(oog) - aspen; poplar (na) (SV)

azhashki - mud (ni) (CH)

azhashki - mud (ni) (NO)

azhashkiikaa - there is a lot of mud (vii) (CH)

azhashkiiwaaboo - muddy water (ni) (NO)

azhashkiiwan - it is muddy (vii) (CH)

azhashkiiwizide - he has muddy feet (vii) (CH)

azhe- - go back (pv) (CH)

azhebatoo - he runs backwards (vai) (CH)

azhebi - he moves backwards sitting (vai) (CH)

azhebidoon - pull smth. back (vti) (CH)

azhebizh (azhwbiN-) - pull smb. back (vta) (CH)

azhebizo - he backs up a vehicle (vai) (CH)

azheboyaanaak(oon) - oar (ni) (CH)

azheboye - he rows (vai) (CH)

azhegaabawi - he stands back (vai) (CH)

azhegiiwe - he goes back; he returns (vai) (CH)

azhen - hand smb. back; return smb.; take smb. back (vta) (CH)

azhenamaage - he returns smth. to people (vai) (CH)

azhenamaw - hand smth. back to smb.; return smth. to smb.; take (smth.) back to smb. (vta) (CH)

azhenan - hand smth. back; return smth.; take smth. back (vti) (CH)

azhe'o - he paddles backwards (vai) (CH)

azheshkaa - he goes backwards (vai) (CH)

azhetaa - he backs up; he goes backwards; he moves backwards; he reverses (vai) (CH)

azhetaashkaa - he makes a round trip (vai) (NO)

azheyaashi - he is driven backwards by the wind (vai) (CH)

azheyaasin - it is driven backwards by the wind (vii) (CH)

azhi - already (pc) (Wil)

azhigan(an) - sock (ni) (CH)

azhigwa - already; now; right now; then; at this time (pc) (CH)

azhishki - mud (ni) (SV)

azhishkiiwan - it is muddy (vii) (SV)

B

baabaanaan - our father /grandfather (nad) (CH)

baabii' - keep waiting for smb. (vta) (CH)

baabii'o - he keeps waiting (vai) (CH)

baabiitoon - keep waiting for smth. (vti) (CH)

baaga'adowaan(an) - lacrosse stick (ni) (CH)

baaga'adowe - he plays lacrosse (vai) (CH)

baaga'akokwaan(an) - drumstick for a small drum (ni) (CH)

baaga'akokwe - he pounds a drum (vai) (CH)

baagahadowaanaatig(oon) - baseball bat (ni) (SV)

baagiingwe - facehe has a swollen (vai) (CH)

baagijaane - he has a swollen nose (vai) (CH)

baagijigaade - it is struck by lightning (vii) (CH)

baagijigaazo - he is struck by lightning (vai) (CH)

baaginiishkwe - he has a swollen gland (vai) (CH)

baagininjii - he has a swollen hand (vai) (CH)

baagishi - he is swollen (vai) (CH)

baagishkiinzhigwe - he has swollen eyes (vai) (CH)

baagisin - it is swollen (vii) (CH)

baagizide - he has a swollen foot (vii) (CH)

baagwaa - it is shallow (vii) (CH)

baaka'aakwenh(yag) - chicken (na) (CH)

baaka'aakwenhwaaboo - chicken broth (ni) (CH)

baaka'aakwenhwigamig(oon) - chicken coop (ni) (CH)

baakaakonamaw - open smth. (wooden/door) for smb. (vta) (CH)

baakaakonan - open smth. (wooden/door) (vti) (CH)

baakaakonigaade - it (wooden/door) is opened (vii) (CH)

baakaakose - it (wooden/door) flies open (vii) (CH)

baakaakosin - it (wooden/door) is open (vii) (CH)

baakaakowebinan - fling smth. (wooden/door) open (vti) (CH)

baakaakozhigan(an) - can opener (ni) (CH)

baakibii'an - ice is clearing off the lake (vii) (CH)

baakin - open smb. up; uncover smb. (vta) (CH)

baakinamaw - open (smth.) for smb. up; uncover (smth.) for smb. (vta) (CH)

baakinan - open smth. up; uncover smth. (vti) (CH)

baakinige - he opens things up; he uncovers things (vai) (CH)

baakise - he flies open (vai) (CH)

baakise - it flies open; it comes uncovered (vii) (CH)

baakishin - he is open; he is uncovered; he lies uncovered (vai) (CH)

baakisin - it is open; it is uncovered; it lies uncovered (vii) (CH)

baakoshim - leave smb. open; leave smb. uncovered (vta) (CH)

baakosidoon - leave smth. open; leave smth. uncovered (vti) (CH)

baamaa(pii) - after a while; later (pc) (CH)

baanaabik(oog) - frying pan (na) (NO)

baanimaa (apii) - later (pc) (CH)

baanimaa (pii) - after a while (pc) (CH)

baanimaa apii - after a while (pc) (CH)

baanimaapii - later (pc) (CH)

baanizhaawe - he cuts meat into strips; he cuts meat into strips for preservation (vai) (CH)

baanizhan - cut smth. into strips (vti) (CH)

baapaagaakwa'(w-) - knock on smb. (wooden/a door) (vta) (CH)

baapaagaakwa'an - knock on smth. (wooden/a door) (vti) (CH)

baapaagaakwadin - it is frozen totally hard and solid (vii) (NO)

baapaagaakwa'ige - he knocks on door; he knocks on things (vai) (CH)

baapaagimaak(oog) - white ash (tree) (na) (CH)

baapaagokozh (baapaagokoN-) - give smb. a haircut (vta) (CH)

baapaagokozhiwewigamig(oon) - barber shop; hairdressing salon (ni) (CH)

baapaagokozhiwewikwe(g) - hairdresser (woman) (na) (CH)

baapaagokozhiwewinini(wag) - barber (man); hair stylist (man); hairdresser (man) (vai) (CH)

baapaagokozo - he gets a haircut (vai) (CH)

baapaase(g) - woodpecker (na) (CH)

baapaashkizige-giizhigad - it is the Fourth of July; it is Independence Day (vii) (CH)

baapaashkizige-giizis - July (na) (CH)

baapaawin - hold and shake smb. out; shake smb. out (vta) (CH)

baapaawinan - hold and shake smth. out; shake smth. out (vti) (CH)

baapagishkaa - he shakes; he trembles (vii) (CH)

baapagishkaa - it shakes; it trembles (vii) (CH)

baapi - he laughs (vai) (CH)

baapi' - laugh at smb. (vta) (CH)

baapinakamigad - there are festivities (vii) (CH)

baapinakamigizi - he is excited (vai) (CH)

baapiniziwaagan - beware! (pc) (CH)

baapinodaw - show disrespect for smb.; mock smb. disrespectfully (vta) (CH)

baapitoon - laugh at smth. (vti) (CH)

baas(w-) - dry smb. (vta) (CH)

baasa'(w-) - crack smb. with smth.; shatter smb. with smth. (vta) (CH)

baasaabikiz(w-) - blast smb. (vta) (CH)

baasaabikizan - blast smth. (vti) (CH)

baasaabikizigan(an) - dynamite (ni) (CH)

baasaabikiziganan - explosives (pl.) (ni) (CH)

baasaabikizige - he blasts things (vai) (CH)

baasaakwadin - it breaks into brittle pieces from extreme cold (vii) (NO)

baasa'an - crack smth. with smth.; shatter smth. with smth. (vti) (CH)

baasa'ige - he crack things with smth. (vai) (CH)

baasan - dry smth. (vti) (CH)

baashka'(w-) - burst smb. with smth. (vta) (CH)

baashkaabigwanii - it blooms; it blossoms (vai) (CH)

baashkaakwadin - tree sap freezes and makes a popping sound in cold winter weather (vii) (NO)

baashka'an - burst smth. with smth. (vti) (CH)

baashkaapi - he bursts out laughing (vai) (CH)

baashkaawe'am - he hatches (vai) (CH)

baashkaawe'o - he hatches (vai) (CH)

baashkakwa'am - he makes a thunderclap (vta) (CH)

baashkide - it blows up; it explodes (vii) (CH)

baashkijii'(w-) - burst smb. open with smth. (vta) (CH)

baashkijii'an - burst smth. open with smth. (vti) (CH)

baashkijiisijige - he has a blowout (vai) (CH)

baashkiminasigan(an) - jam; jelly; marmalade; preserves (ni) (CH)

baashkinede - it steams (vii) (CH)

baashkineyaabate - the air fills up with smoke; it fills up with smoke/steam (vii) (NO)

baashkinezo - he steams (vai) (CH)

baashkishim - burst smb. on impact (vta) (CH)

baashkisidoon - burst smth. on impact (vti) (CH)

baashkiskanaabik(oon) - gun barrel (ni) (SV)

baashkiz(w-) - shoot smb. (vta) (CH)

baashkizan - shoot smth. (vti) (CH)

baashkizigan(an) - gun; rifle (ni) (CH)

baashkiziganaabik(oon) - gun barrel (ni) (NO)

baashkiziganaatig(oon) - gunstock (ni) (SV)

baashkizige - he ejaculates; he shoots a gun; he shoots things (vai) (CH)

baashkizigewin - ammunition (ni) (Wil)

baashkizo - he blows up; he explodes (vai) (CH)

baashkizodizo - he shoots himself (vai) (CH)

baaside - it cracks from heat; it shatters from heat (vii) (CH)

baasiga'(w-) - chop smb. into small pieces (vta) (CH)

baasigaade - it is dried (vii) (CH)

baasiga'an - chop smth. into small pieces (vti) (CH)

baasigaazo - he is dried (vai) (CH)

baasikaa - it (glass/china) cracks; it (glass/china) shatters (vii) (CH)

baasikan - shatter smth. with foot/body (vti) (CH)

baasikaw - shatter smb. with foot/body (vta) (CH)

baasinbideshin - he falls and cracks his head (vai) (CH)

baasinigo - he is bloated (vai) (CH)

baasishim - crack smb.; shatter smb. (vta) (CH)

baasishin - he cracks on impact; he shatters on impact (vai) (CH)

baasisidoon - crack smth.; shatter smth. (vti) (CH)

baasisin - it cracks on impact; it shatters on impact (vii) (CH)

baasiz(w-) - crack smb. by heat; shatter smb. by heat (vta) (CH)

baasizan - crack smth. by heat; shatter smth. by heat (vti) (CH)

baasizo - he cracks from heat (vai) (CH)

baaskiziganaatig(oon) - gunstock (ni) (SV)

baaso - he is dry (vai) (CH)

baataase - he gets stuck (vai) (CH)

baataase - it gets stuck (vii) (CH)

baataashin - he is stuck (vai) (CH)

baataasin - it is stuck (vii) (CH)

baatam - tell on smb.; testify against smb. (vta) (CH)

baatayiinad - it is much (vii) (CH)

baatayiinadoon ( batayiinad-) - they are many (vii) (CH)

baatayiinatoon - have many of smth.; have much of smth. (vti) (CH)

baatayiini - he is much (vai) (CH)

baatayiino' - have many of smb.; have much of smb. (vta) (CH)

baatayiino - he is much (vai) (CH)

baatayiinowag ( batayiino-) - they are many (vai) (CH)

baate- - dried (pv) (CH)

baate - it is dry (vii) (CH)

baatemin(an) - dried berry (ni) (NO)

baate-mishiiminag - dried apples (pl.) (na) (Wil)

baatewaatig(oog) - dried wood (na) (NO)

baatewakamigaa - the ground is dry (vii) (SV)

baazagobizh (baazagobiN-) - scratch smb. (vta) (CH)

baazhida'(w-) - step over smb. (vta) (CH)

baazhida'an - step over smth. (vti) (CH)

baazhidaandawe - he climbs over (vai) (CH)

baazhijigwaashkwani - he jumps over (vai) (CH)

baazhijiwebin - throw smb. over (vta) (CH)

baazhijiwebinan - throw smth. over (vti) (CH)

babaa- - going about (pv) (CH)

babaa-ayaa - he is around; he wanders about (vai) (CH)

babaamaada'e - he skates about (vai) (CH)

babaamaadagaa - he swims about (vai) (CH)

babaamaadagaako - he goes about on the ice (vai) (CH)

babaamaadizi - he live about; he travels about (vai) (CH)

babaamaadizii-makak(oon) - suitcase (ni) (CH)

babaamaajimo - he spreads the news; he spreads the news about (vai) (CH)

babaamaajimoo-mazina'igan(an) - newspaper (ni) (CH)

babaamaanakwaan - clouds are general; there are thunderstorm clouds (vii) (AL)

babaamaanakwad - clouds move about (vii) (CH)

babaamaashi - he is blown about; he sails about (vai) (CH)

babaamaasin - it is blown about; it sails about (vii) (CH)

babaamadaawaagewewinini(wag) - peddler (na) (CH)

babaamadaawe - he is a peddler; he goes about trading (vai) (CH)

babaamadaawewinini(wag) - peddler; trader (man) (na) (CH)

babaamadagaazii - he wades about (vai) (CH)

babaamademo - he goes about crying (vai) (CH)

babaamendam - he pays attention; he worries (vai) (CH)

babaamendan - bother smth.; pay attention to smth.; worry about smth. (vti) (CH)

babaamenim - bother smb.; pay attention to smb.; worry about smb. (vta) (CH)

babaamiba'idi- - run about together (vai) (CH)

babaamibatoo - he runs about (vai) (CH)

babaamibide - it drives/speeds/flies/moves about (vii) (CH)

babaamibiisaa - it is raining all over (vii) (AL)

babaamibiisaan - rain comes and goes all day long (vii) (NO)

babaamibizo - he drives/speeds/flies/moves about (vai) (CH)

babaamidaabii'iwe - he drives about (vai) (CH)

babaamigozi - he moves his residence about (vai) (CH)

babaaminizha'(w-) - chase smb. about (vta) (CH)

babaaminizha'an - chase smth. about (vti) (CH)

babaaminzha'ige - he chases things about (vai) (CH)

babaamise - he flys about (vai) (CH)

babaamise - it flys about (vii) (CH)

babaamishimo - he dances about (vai) (CH)

babaamishkaa - he goes about by boat; he paddles about (vai) (CH)

babaamiwidoon - carry smth. about; take smth. about (vti) (CH)

babaamiwizh (babaamiwiN-) - carry smb. about; guide smb. about; take smb. about (vta) (CH)

babaamizi - he does business; he goes about on business (vai) (CH)

babaamoode - he crawls about (vai) (CH)

babaamoomigo - he rides about on horseback (vai) (CH)

babaamose - he walks about (vai) (CH)

babagiwayaan(an) - shirt (ni) (CH)

babagiwayaanegamig(oon) - tent (ni) (CH)

babagiwayaanegamigwegin(oon) - canvas (ni) (CH)

babagiwayaanekizin(an) - canvas shoe; tennis shoe (ni) (CH)

babagiwayaaniigin(oon) - cloth; cotton cloth; fabric (ni) (CH)

babig(wag) - flea (na) (CH)

babiichii - he puts on his moccasins/shoes (vai) (CH)

babiigomakakii(g) - toad (na) (CH)

babiigwakamigaa - it is hilly ground (vii) (NO)

babiikominagak(in) - pill (ni) (CH)

babiikwaabikaa - there are mountainous peaks everywhere (vii) (NO)

babiikwaamadinaa - the hills are rounded (vii) (NO)

babiikwaamadinaa - there are bumpy hills; there is rough territory (bumpy hills) (vii) (SV)

babiikwaanaabikaa - the ground is rough and bumpy (vii) (AL)

babiikwaanakwan - the clouds are round and puffy (vii) (NO)

babiikwaashkaa - the waves are rounded (vii) (NO)

babiinzikawaagan(an) - coat; jacket; overcoat (ni) (CH)

babiiwaawan - they are tiny (vii) (CH)

babiiwiminagadoon (babiiwiminagad-) - they (ball-like) are tiny (vii) (CH)

babiiwiminagiziwag (babiiwiminagizi-) - they (ball-like) are tiny (vai) (CH)

babiiwizhiinyiwag (babiiwizhiinyi-) - they are tiny (vai) (CH)

babiizigaakiz(w-) - curl smb.'s hair with heat (vta) (CH)

babiizigindibe - he has curly hair (vai) (CH)

babimose - he walks about (vai) (CH)

badagoshkan - cover smth. with the body; lie protectively on smth. (vti) (CH)

badagoshkaw - cover smb. with the body (vta) (CH)

badagwana'(w-) - cover smb. (vta) (CH)

badagwana'an - cover smth. (vti) (CH)

badagwana'igaade - it is covered (vii) (CH)

badagwana'igaazo - he is covered (vai) (CH)

badagwana'ige - he covers things (vai) (CH)

badagwiingwesgin - he lies with his face covered (vai) (CH)

badaka'(w-) - fork smb.; prick smb.; stick smth. in smb. (vta) (CH)

badaka'an - fork smth.; prick smth. in smth.; spear smth.; stick smth. in smth. (vti) (CH)

badaka'igan(an) - fork (ni) (CH)

badaka'ige - he pricks things; he sticks smth. in things (vai) (CH)

badakibine'o - he sticks a feather in hair/hat (vai) (CH)

badakide - it is planted in; it stands up from a surface (vii) (CH)

badakidoon - plant smth. in; stick smth. in (vti) (CH)

badakijin - he gets pricked (vta) (CH)

badakise - he sticks in a surface (vai) (CH)

badakise - it sticks in a surface (vii) (CH)

badakishim - set smb. in the ground; stick smb. in (vta) (CH)

badakisidoon - set smth. in ground; stick smth. in (vti) (CH)

badakisijige - he sets things in ground; he sticks things in (vai) (CH)

badakizh (badakiN-) - plant smb. in; stick smb. in (vta) (CH)

badakizo - he is planted in; he stands up from a surface (vai) (CH)

bagaan(ag) - hazelnut; nut; peanut (na) (CH)

bagaanaak bagaan(ag) - butternut (na) (CH)

bagaanaatig(oog) - nut tree (na) (NO)

bagaanensi-bimide - peanut butter (ni) (CH)

bagaani-bimide - peanut butter (ni) (CH)

bagaaniminzh aniibish(an) - hazelnut leaf (ni) (CH)

bagaaniminzh(iig) - hazelnut bush (na) (CH)

bagakaabam - see smb. clearly (vta) (CH)

bagakaabandan - see smth. clearly (vti) (CH)

bagakaabi - he sees clearly (vai) (CH)

bagamaadagaa - he arrives swimming (vai) (CH)

bagamaagan(an) - war club (ni) (CH)

bagamaajimo - he arrives with news (vai) (CH)

bagamaanimad - wind comes in hard/forcefully (vii) (CH)

bagamaaniman - the wind arrives (vii) (NO)

bagamaapi - he arrives laughing (vai) (CH)

bagamaashi - he arrives sailing; he is blown in; he sails in (vai) (CH)

bagamaasin - it arrives sailing; it is blown in; it sails in (vii) (CH)

bagami- - arriving (pv) (CH)

bagami-ayaa(magad) - it comes to pass; it comes to be (vii) (CH)

bagami-ayaa - he arrives (vai) (CH)

bagamiba'idi- - arrive on the run together (vai) (CH)

bagamiba'iwe - he arrives fleeing from people (vai) (CH)

bagamibatoo - he arrives on the run (vai) (CH)

bagamibide - it arrives driving/flying/speeding (vii) (CH)

bagamibiisaa - rain is on the way (vii) (CH)

bagamibizo - he arrives driving/flying/speeding (vai) (CH)

bagamidaabii'iwe - he arrives driving (vai) (CH)

bagamigidaazo - he arrives mad (vai) (CH)

bagamise - he arrives flying (vai) (CH)

bagamise - it arrives flying (vii) (CH)

bagamishkaa - he arrives paddling; he arrives by boat (vai) (CH)

bagamiwidoon - arrive carrying smth. (vti) (CH)

bagamiwizh (bagamiwiN-) - arrive carrying smb. (vta) (CH)

bagamoode - he arrives crawling (vai) (CH)

bagamoomigo - he arrives on horseback (vai) (CH)

bagamose - he arrives walking (vai) (CH)

bagandizi - he is incompetent; he is lazy; he is shiftless (vai) (CH)

bagesaan(ag) - plum (na) (CH)

bagesaanaatig(oog) - plum tree (na) (CH)

bagesaaniminagaawanzh(iig) - plum bush (na) (CH)

bagese - he plays dish game (vai) (CH)

bagidaabii - he fishes with set lines (vai) (CH)

bagidam - let smb. drop from mouth (vta) (CH)

bagidanaamo - he breathes; he exhales (vai) (CH)

bagidandan - let smth. drop from mouth (vti) (CH)

bagida'waa - he fishes with a net; he sets a net (vai) (CH)

bagidendan - release smth. from one's mind (vti) (CH)

bagidenim - bury smb.; release smb. from one's mind; stop mourning for smb. (vta) (CH)

bagidenjigaazo - he is buried (vai) (CH)

bagidenjige - he holds a funeral; he releases things from his mind (vai) (CH)

bagidin - let smb. go; offer smb.; release smb.; set smb. down (vta) (CH)

bagidinamaw - offer smth. to smb.; release smth. to smb.; set (smth.) down for smb. (vta) (CH)

bagidinan - let smth. go; offer smth.; release smth.; set smth. down (vti) (CH)

bagidinigaade - it is let go; it is offered; it is released; it is set down (vii) (CH)

bagidinigaazo - he is let go; he is offered; he is released; he is set down (vai) (CH)

bagidinige - he lets things go; he offers things; he plants things in; he releases things; he sets things down (vai) (CH)

bagidinise - he puts wood in the fire (vai) (CH)

bagidoom - set smb. down off one's back (vta) (CH)

bagidoondan - set smth. down off one's back (vti) (CH)

bagijigan(an) - offering (ni) (CH)

bagijige - he makes an offering (vai) (CH)

bagijiwane - he sets down his pack (vai) (CH)

bagijwebin - release smb. quickly; throw smb. down quickly (vta) (CH)

bagijwebinan - release smth. quickly; throw smth. down quickly (vti) (CH)

bagiwayaan(an) - shirt (ni) (CH)

bagiwayaanegamig(oon) - tent (ni) (CH)

bagiwayaanekizin(an) - tennis shoe (ni) (CH)

bagiwayaaneshkimod(an) - cloth bag (ni) (CH)

bagiwayaaniigin(oon) - cloth (ni) (CH)

bagiwayaanish(an) - rag (ni) (CH)

bagizo - he bathes; he goes swimming (vai) (Wil)

bagizowigamig(oon) - bathing-house (ni) (Wil)

bagizowimakak(oon) - bath (ni) (Wil)

bagizowin(an) - bathtub (ni) (CH)

bagojiin - gut smb. (vta) (CH)

bagone'(w-) - drill smb.; make a hole in smb. using smth. (vta) (CH)

bagone'an - drill smth.; make a hole in smth. using smth. (vti) (CH)

bagone'igan(an) - drill (ni) (CH)

bagonesagaa - there is a hole in the board (vii) (SV)

bagonesagaa - there is a hole in the floor (vii) (NO)

bagoneyaa - it has a hole (vii) (CH)

bagoneyaagonagaa - there is a hole in the snow (vii) (AL)

bagonezi - he has a hole (vai) (CH)

bagonezigwaa - there is a hole in the ice (vii) (AL)

bagosendam - he hopes; he wish es (vai) (CH)

bagosendan - hope for smth.; wish for smth. (vti) (CH)

bagosenim - hope for smb.; wish for smb. (vta) (CH)

bagoshkaa - he gets a hole (vii) (CH)

bagoshkaa - it gets a hole (vii) (CH)

bagwa'(w-) - patch smb. (vta) (CH)

bagwaaji-zhigaagawanzh(iig) - wild onion (na) (CH)

bagwaakide - it has a hole burned in (vii) (CH)

bagwaakiz(w-) - burn a hole in smb. (vta) (CH)

bagwaakizan - burn a hole in smth. (vti) (CH)

bagwaakizo - he has a hole burned in (vai) (CH)

bagwa'amaw - patch smth. for smb. (vta) (CH)

bagwa'an - patch smth. (vti) (CH)

bagwaanegamigwaatig(oon) - tent pole (ni) (NO)

bagwaaniigin(oon) - cloth; cotton; fabric (ni) (NO)

bagwaaniigin(oon) - cloth; cotton; material (cloth) (ni) (SV)

bagwa'igaade - it is patched (vii) (CH)

bagwa'igaazo - he wears patch es; he is patched (vai) (CH)

bagwa'igan(an) - patch (ni) (CH)

bagwa'ige - he patch es things (vai) (CH)

bagwaj - in the wilderness (pc) (CH)

bagwaji- - wild (pv) (CH)

bagwaji-bagesaan(ag) - wild plum (na) (CH)

bagwaji-opin(iig) - wild potato (na) (CH)

bagwajipin(iig) - wild potato (na) (CH)

bagwaji-zhigaagawinzh(iig) - wild leek (na) (CH)

bagwaji-zhoomin biimaakwad(oon) - wild grape vine (ni) (CH)

bagwaj-zhoomin(an) - wild grape (ni) (CH)

bagwana - anyhow (random); at random (pc) (CH)

bagwanawizi - he is dumb; he is ignorant (vai) (CH)

bagwaneyaanakwan - there is a hole in the clouded sky (vii) (NO)

bagwanezigwaa - there is a hole in the ice (vii) (NO)

bajaagodoonimin(an) - swamp raspberry (ni) (NO)

bajiishkaa - it is pointed (vii) (CH)

bajiishka'ogaan(an) - lodge with pointed top; tipi (ni) (CH)

bajiishkiga'(w-) - chop smb. pointed (vta) (CH)

bajiishkiga'an - chop smth. pointed (vti) (CH)

bajiishkizi - he is pointed (vai) (CH)

bakaakadozo - he is skinny; he (a person) is thin (vai) (CH)

bakaan - different (pc) (CH)

bakaanad - it is different (vii) (CH)

bakaanige - she is secluded at first menses (vai) (CH)

bakaanizi - he is different (vai) (CH)

bakade - he is hungry (vai) (CH)

bakadekaazo - he pretends to be hungry (vai) (CH)

bakam - bite smb. through (vta) (CH)

bakandan - bite smth. through (vti) (CH)

bakazhaawe - he cleans a fish (vai) (CH)

bake - he goes another way; he goes off to the side (vai) (Wil)

bake-ayi'ii - aside (pc) (CH)

bakebatoo - he runs off to the side (vai) (CH)

bakebide - it drives/speeds off to the side (vii) (CH)

bakebizo - he drives/speeds off to the side (vai) (CH)

bakegamaa - lake goes off from another (vii) (CH)

bakekazh (bebekaN-) - bypass smb. (vta) (CH)

bakekazhiwe - he bypasses people (vai) (CH)

bakemo(n) - road goes off to the side; trail goes off to the side (vii) (CH)

bakemon - the road forks (vii) (NO)

bakenad - it is another (vii) (Wil)

bakenizi - he is another (vai) (Wil)

bakesagaa - there is a separate partition or room (vii) (NO)

baketigweyaa - it (river) divides; river branches (vii) (CH)

baketigweyaa - the river forks (vii) (NO)

bakewizi - he goes another way (vai) (Wil)

bakibidoon - break smth. (string-like) off; snap smth. (string-like) off (vti) (CH)

bakibizh (bakibiN-) - break smb. (string-like) off; snap smb. (string-like) off (vta) (CH)

bakiboode - it breaks from rubbing (vii) (CH)

bakiboozo - he breaks from rubbing (vai) (CH)

bakidaabikamon - the road goes over a rocky hill (vii) (NO)

bakijizhimo(n) - the road makes a rapid ascent and descent (vii) (AL)

bakinaage - he wins over people (vai) (CH)

bakinaw - beat smb. in a contest; win over smb. (vta) (CH)

bakise - it (string) breaks apart (vii) (CH)

bakishkan - snap smth. (string-like) off with foot/body (vti) (CH)

bakishkaw - snap smb. (string-like) off with foot/body (vta) (CH)

bakite'(w-) - hit smb.; strike smb. (vta) (CH)

bakite'an - hit smth.; strike smth. (vti) (CH)

bakite'ibii'igan(an) - typewriter (ni) (CH)

bakite'igaade - it is hit; it is struck (vii) (CH)

bakite'igaans(an) - hand hammer (ni) (CH)

bakite'igaazo - he is hit; he is struck (vai) (CH)

bakite'igan(an) - hammer (ni) (CH)

bakite'iganaak(oon) - hammer handle (ni) (CH)

bakite'iganaatig(oon) - baseball bat (ni) (NO)

bakite'ige - he hits things; he strikes things (vai) (CH)

bakitejii'iganaak(oon) - baseball bat (ni) (CH)

bakitejii'iganaatig(oon) - baseball bat (ni) (NO)

bakitejii'ige - he plays baseball (vai) (CH)

bakitejii'igewinini(wag) - baseball player (na) (CH)

bakitejiishkiwagishin - he falls in the mud (vai) (AL)

bakite'odi- - hit each other; strike each other (vai) (CH)

bakiteshin - he falls down hard (vai) (CH)

bakiteshka'ige - he threshes field crops (vai) (CH)

bakizh(w-) - snip smb. (string-like) off (vta) (CH)

bakizhan - snip smth. (string-like) off (vti) (CH)

bakobii - he goes down into the water (vai) (CH)

bakobiibatoo - he runs into the water (vai) (CH)

bakobiidaabaadan - drag smth. into the water (vti) (CH)

bakobiidaabaazh (bakobiidaabaaN-) - drag smb. into the water (vta) (CH)

bakobiigwaashkwani - he jumps into the water (vai) (CH)

bakobiise - he falls into the water (vai) (CH)

bakobiise - it falls into the water (vii) (CH)

bakobiiwebin - throw smb. into the water (vta) (CH)

bakobiiwebinan - throw smth. into the water (vti) (CH)

bakobiiyaashi - he is blown into the water (vai) (CH)

bakobiiyaasin - it is blown into the water (vii) (CH)

bakobiizhimo(n) - the road goes into the water (vii) (AL)

bakon - skin smb. (vta) (CH)

bakonige - he skins things (vai) (CH)

bakwajibidoon - pluck smth.; pull smth. up (vti) (CH)

bakwe' - take a piece off smb. with smth. (vta) (CH)

bakwe'an - chop a piece off smth. using smth; take a piece off smth. with smth (vti) (CH)

bakwebidoon - tear a piece off of smth. (vti) (CH)

bakwebizh (bakwebiN-) - tear a piece off of smb. (vta) (CH)

bakwega'(w-) - chop a piece off smb. (vta) (CH)

bakwega'an - chop a piece off smth. (vti) (CH)

bakwem - bite a piece off of smb. (vta) (CH)

bakwen - take a piece off smb. by hand (vta) (CH)

bakwenan - take a piece off smth. by hand (vti) (CH)

bakwendan - bite a piece off of smth. (vti) (CH)

bakwene - it smokes; it is smoky (vii) (CH)

bakwenibii - he chokes while drinking (vai) (CH)

bakwenige - he cuts cards (vai) (CH)

bakwenishkaago - he chokes on food (vai) (CH)

bakwezh (bakweN-) - cut a piece off smb. (vta) (CH)

bakwezh(w-) - cut a piece off of smb. (vta) (CH)

bakwezhan - cut a piece off of smth. (vti) (CH)

bakwezhigaans(ag) - biscuit; cookie; cracker; roll (na) (Wil)

bakwezhigan(ag) - bread; flour (na) (CH)

bakwezhiganaaboo - gravy (ni) (CH)

bakwezhiganike - he bakes bread (vai) (CH)

bakwezhiganikewigamig(oon) - bakery (ni) (CH)

bakwezhiganikewikwe(g) - baker (woman) (na) (CH)

bakwezhiganikewinini(wag) - baker (man) (na) (CH)

bakwezhigani-makak(oon) - bread box; flour box/container (ni) (CH)

bamendan - care for smth. (vti) (CH)

bamenim - care for smb. (vta) (CH)

bami' - adopt smb.; support smb. (vta) (CH)

bami'aagaans(ag) - pet (domestic animal) (na) (CH)

bami'aagan(ag) - adopted one; supported one (na) (CH)

bamoozhe - he babysits; he takes care of child (vai) (CH)

bana'(w-) - miss smb. using smth. (vta) (CH)

banaadad - it is damaged; it is spoiled (vii) (CH)

banaadendam - he despairs (vai) (CH)

banaadendan - despair of smth.; lose hope in smth. (vti) (CH)

banaadenim - despair of smb.; lose hope in smb. (vta) (CH)

banaadizi - he is damaged; he is spoiled (vai) (CH)

banaaji' - damage smb.; spoil smb. (vta) (CH)

banaajibidoon - damage smth. with hands (vti) (CH)

banaajibizh (banaajibiN-) - damage smb. with hands (vta) (CH)

banaajishin - he spoils (vai) (CH)

banaajisin - it spoils (vii) (CH)

banaajitoon - damage smth.; spoil smth. (vti) (CH)

bana'an - miss smth. using smth. (vti) (CH)

banajaanh(yag) - baby bird; nestling (na) (CH)

bande - it is singed (vii) (CH)

bangan - it is peaceful; it is quiet (vii) (CH)

bangate - it is a quiet house/room (vii) (CH)

bangigaa - it drips down (vii) (CH)

bangii - few; a little; a little bit (pc) (CH)

bangiishenh - a very little bit; just a little (pc) (CH)

bangiishenhwagad - they are very few; it is very little bit (vii) (CH)

bangiishenhwagozi - they are very few; he is very little bit (vai) (CH)

bangiiwagad - they are few; it is a little bit (vii) (CH)

bangiiwagizi - they are few; he is a little bit (vai) (CH)

bangisaanimanishi - he gives up plans because of high winds (vai) (NO)

bangishim - drop smb. (vta) (CH)

bangishimo(n) - it is sunset (vii) (CH)

bangishimog - in the west (vii conj.) (CH)

bangishin - he falls (vai) (CH)

bangisidoon - drop smth. (vti) (CH)

bangisin - it falls (vii) (CH)

banin - let smb. drop (vta) (CH)

baninan - let smth. drop (vti) (CH)

banitan - mishear smth. (vti) (CH)

banitaw - mishear smb. (vta) (CH)

banizi - he misses out (vai) (CH)

banoomigo - he falls off a horse (vai) (CH)

banzan - singe smth. (vti) (CH)

banzo (banzw-) - singe smb. (vta) (CH)

banzo - he is singed (vai) (CH)

bapaabiwinaabik(oon) - glass (ni) (SV)

bapaabiwiniigin(oon) - curtain (ni) (SV)

bapaakwa'am - he comes out of the woods (vai) (CH)

bapagwanezigwaa - there are holes in the ice (vii) (NO)

bapakine(g) - grasshopper (na) (CH)

bapakwaanaajiinh(yag) - bat (na) (CH)

bapasidiye'(w-) - spank smb. (vta) (CH)

bapasikawe - he plays shinny (vai) (CH)

bapasininjii'odizo - he clap his hands (vai) (CH)

bapawaangeni - he shakes his wings (vai) (CH)

basaabikitigweyaa - the river passes between two rock walls (vii) (AL)

basaagonagaa - there is a depression/groove in the snow (e.g. the track where an otter has slid) (vii) (AL)

basaatigweyaa - the river passes through the bush/forest (vii) (AL)

basadinaa - there is a valley (vii) (CH)

basadinaa - there is valley between hills (vii) (AL)

basangwaabapijigan(an) - blindfold (ni) (CH)

basangwaabapizh (basangwaabapiN-) - blindfold smb. (vta) (CH)

basangwaabapizo - he is blindfolded (vai) (CH)

basangwaabi - he shuts his eyes (vai) (CH)

bashanzhe'(w-) - whip smb. (vta) (CH)

bashanzhe'igan(an) - whip (ni) (CH)

bashanzhe'ige - he whips (vai) (CH)

bashkobiiyaa - there are no plants/grasses growing where the water is (vii) (NO)

bashkobizh (bashkobiN-) - pluck smb. (e.g. a bird) (vta) (CH)

bashkwaabikaa - it is bare and rocky (vii) (SV)

bashkwaabikaa - it is bare rock (vii) (NO)

bashkwaagonagaa - there is an open patch of snow (vii) (SV)

bashkwashkibidoon - pluck smth. (a plant); weed smth. (vti) (CH)

bashkwashkibijige - he weeds things (vai) (CH)

bashkwegin(oon) - hide; leather (ni) (CH)

bashkwegin(oon) - hide; leather (ni) (NO)

bashkweginagooday(an) - buckskin dress (ni) (CH)

bashkwegino-makizin(an) - buckskin moccasin (ni) (CH)

bashkweginowayaan(an) - leather (ni) (CH)

bashkweginwakizin(an) - buckskin moccasin (ni) (CH)

bashwanige - he is toothless (vai) (CH)

basideyeshkaw - kick smb. in the rear (vta) (CH)

basidiye'(w-) - slap smb. on the rear (vta) (CH)

basiingwe'(w-) - slap smb. on the face (vta) (CH)

basikawaadan - kick smth. (vti) (CH)

basikawaazh (basikawaaN-) - kick smb. (vta) (CH)

basikwebizon(an) - headband (ni) (CH)

basindibe'(w-) - slap smb. on the head (vta) (CH)

baswewe - he echoes; he resounds (vai) (CH)

baswewe - it echoes; it resounds (vii) (CH)

bawaadan - dream of smth. (vti) (CH)

bawaagone'(w-) - brush snow off smb. with smth. (vta) (CH)

bawaagone'an - brush snow off smth. with smth. (vti) (CH)

bawaagonen - brush snow off smb. with hand (vta) (CH)

bawaagonenan - brush snow off smth. with hand (vti) (CH)

bawaajige - he has dreams (vai) (CH)

bawa'am - he harvests wild rice; he knocks wild rice (vai) (CH)

bawaazh (bawaaN-) - dream of smb. (vta) (CH)

bawa'iganaak(oog) - rice knocker; wild rice harvesting stick (na) (CH)

bawa'iganaak(oon) - wild rice stick (ni) (NO)

bawa'iminaan(an) - pincherry (ni) (CH)

bawa'iminaatig(oog) - pincherry tree (na) (CH)

bawa'iminagaawanzh(iig) - pincherry bush (na) (CH)

bawega'(w-) - brush smb. with smth. (vta) (CH)

bawega'an - brush smth. with smth. (vti) (CH)

bawegin - shake smb. (sheet-like) out (vta) (CH)

baweginan - shake smth. (sheet-like) out (vti) (CH)

bawin - shake smb. (vta) (CH)

bawinan - shake smth. (vti) (CH)

bazagojiishkiwagan - it is sticky and mud-like substance (vii) (NO)

bazagojiishkiwagizi - he is sticky and mud-like substance (vai) (NO)

bazagokadoon - glue smth. (vti) (CH)

bazagokazh (bazagokaN-) - glue smb. (vta) (CH)

bazagoke - he adheres; he sticks (vai) (CH)

bazagoke - it adheres; it sticks (vii) (CH)

bazagozi - he is sticky (vai) (CH)

bazagwaa - it is sticky (vii) (CH)

bazagwaagonagaa - the snow is sticky (vii) (NO)

bazagwegin(oon) - adhesive cloth; bandaid (ni) (SV)

bazagweginiyaab(iin) - scotch tape (ni) (SV)

bazhiba'(w-) - stab smb. (vta) (CH)

bazhiba'an - stab smth. (vti) (CH)

bazhibahiganaatig(oon) - cue stick (ni) (SV)

bazhiba'iganaatig(oon) - cue stick (ni) (NO)

bazhiba'ige - he spears things (vai) (CH)

bazhidebii - it (a liquid) overflows (vai) (CH)

bazigonjise - he stands up suddenly (vai) (CH)

bazigwii - he stands up (vai) (CH)

bazikwa'o - he takes off into the air (vai) (CH)

bebaamaadizid(jig) - tourist; traveler (na-pt) (CH)

bebakaan - all different (pc) (CH)

bebangii - little bit each (pc) (CH)

bebezhig - one-by-one (pc) (CH)

bebezhigooganzhii(g) - horse (na) (CH)

bebinezid(jig) bakwezhigan(ag) - flour (na) (CH)

bedose - he walks slowly (vai) (CH)

bedowe - he has a soft voice (vai) (CH)

begobagaa - the leaves/grass are dry after the rain (vii) (AL)

bejibatoo - he runs slowly (vai) (CH)

bejibide - it drives/moves slowly (vii) (CH)

bejibizo - he drives/moves slowly (vai) (CH)

bekaa - hold it!; slow down!; wait! (pc) (CH)

bekaadizi - he is easygoing; he is quiet (vai) (CH)

bekisagaa - the floor is clean (vii) (NO)

bekish - at the same time (pc) (CH)

bekwaawigang(ig) - camel (na-pt) (CH)

bemaadizid(jig) - person (na-pt) (CH)

bemaadizijig - people (pl.) (na-pt) (CH)

Bemijigamaag - Bemidji ('where the lake crosses obliquely') (place) (CH)

bemisemagak(in) - airplane; plane (ni-pt) (CH)

bengozi - he is dry (vai) (CH)

bengwa'(w-) - dry smb. with smth. (vta) (CH)

bengwa'an - dry smth. with smth. (vti) (CH)

bengwan - it is dry (vii) (CH)

bepeshiigin(oon) - striped fabric (ni) (NO)

beshaa - it has a line; it has a stripe (vii) (CH)

beshibii'(w-) - mark smb. with a stripe (vta) (CH)

beshibii'an - mark smth. with a stripe (vti) (CH)

beshibii'ige - he marks things with a stripe (vai) (CH)

beshizh(w-) - make a cut on smb. (vta) (CH)

beshizhan - make a cut on smth. (vti) (CH)

beshizi - he has a line; he has a stripe (vai) (CH)

beshkiminaatig(oog) - bristly sarsaparilla (na) (NO)

besho - close; close by; near (pc) (CH)

beshonaagozi - he appears to be close (vai) (CH)

beshonaagwad - it appears to be close (vii) (CH)

beshowad - it is close; it is near (vii) (CH)

beshwendaagozi - he is thought near (vai) (CH)

beshwendaagwad - it is thought near (vii) (CH)

beshwendan - think smth. is close (vti) (CH)

bezhig - one (pc) (CH)

bezhigo - he is alone; he is the only one (vai) (CH)

bezhigo- - one (pv) (CH)

bezhigominag - one globular object (pc) (Bar)

bezhigoobii'igan(ag) - ace (card) (na) (CH)

bezhigwaabik(oog) - one dollar (na) (NO)

bezhigwaabik - one dollar (pc) (CH)

bezhigwaabik - one piece of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)

bezhigwaatig - one wooden object (e.g. a board) (pc) (Bar)

bezhigwan - it is one; it is the only one; it is the same (vii) (CH)

bezhigwanong - one place; in one place (pc) (CH)

bezhigweg - one piece of clothing (e.g. a blanket/handkerchief) (pc) (Bar)

bezhigwendam - agree together (vai) (Wil)

bezhizhooniyaans(ag) - dime (na) (CH)

bezikaa - he moves slowly; he walks slowly (vai) (CH)

bezikaabatoo - he runs slowly (vai) (CH)

bi- - here; hither; this way; toward the speaker (pv) (CH)

bibagaa - it is thin (vii) (CH)

bibagaabikaad - it (mineral) is thin (vii) (CH)

bibagaabikizi - he (mineral) is thin (vai) (CH)

bibagaakwadin - it is frozen thin (vta) (CH)

bibagaakwaji - he is frozen thin (vai) (CH)

bibagadin - there is thin ice (vii) (SV)

bibagiigad - it (sheet-like) is thin (vii) (CH)

bibagiigizi - he (sheet-like) is thin (vai) (CH)

bibagikodan - slice smth. thin (vti) (CH)

bibagikozh (bibagikoN-) - slice smb. thin (vta) (CH)

bibagishin - he lies in a thin layer (vai) (CH)

bibagisin - it lies in a thin layer (vii) (CH)

bibagizi - he is thin (vai) (CH)

bibagizigwaa - the ice is thin (vii) (NO)

bibigwan(an) - flute (ni) (CH)

bibigwe - he plays the flute (vai) (CH)

bibigwemin(an) - elderberry (ni) (CH)

bibine-bakwezhigan(ag) - flour (na) (CH)

bibine-ziinzibaakwad - granulated sugar (ni) (CH)

biboon - it is winter (vii) (CH)

biboonagad - it is winter; a year passes (vii) (CH)

biboong - in winter (pc) (CH)

biboonishi - he spends winter somewhere (vai) (CH)

biboonodaabaan(ag) - sled; sleigh (na) (CH)

biboonong - last winter (pc) (CH)

bichi- - by accident; accidentally; in error; by mistake (pv) (CH)

bichinaadizo - he shoots himself accidentally (vai) (CH)

bichinaage - he shoots things accidentally (vai) (CH)

bichinan - shoot smth. accidentally (vti) (CH)

bichinaw - shoot smb. accidentally (vta) (CH)

bidendaagozi - he is owned (vai) (CH)

bigiikaadan - apply pitch to smth. (canoe); putty smth.; tar smth. (vti) (CH)

bigiike - he applies pitch; he putties; he tars (vai) (CH)

bigii-miikana(n) - asphalt road (ni) (CH)

bigiins(ag) - chewing gum (na) (CH)

bigishkanad - it falls to pieces; it is rotten (vii) (CH)

bigishkanani - he falls to pieces; he is rotten (vai) (CH)

bigishkibidoon - tear smth. to pieces (vti) (CH)

bigishkibizh (bigishkibiN-) - tear smb. to pieces (vta) (CH)

bigishkise - he falls apart; he goes to pieces (vai) (CH)

bigishkise - it falls apart; it goes to pieces (vii) (CH)

bigishkizh(w-) - cut smb. to pieces (vta) (CH)

bigishkizhan - cut smth. to pieces (vti) (CH)

bigishki-zooniyaans(ag) - loose change (na) (CH)

bigiw - pitch; tar (ni) (CH)

bigiwizigan - maple taffy (ni) (CH)

bigiwizige - he makes taffy (vai) (CH)

bigwadakamigaa - it is the wilderness (vii) (SV)

bii' - wait for smb. (vta) (CH)

biibaagi - he calls out; he shouts (vai) (CH)

biibaagim - call out to smb.; shout at smb. (vta) (CH)

biibaagindan - call out to smth.; shout at smth. (vti) (CH)

biibii(yag) - baby (na) (CH)

biichibabagiwayaane - he puts on his shirt (vai) (CH)

biichibabiinzikawaagane - he puts on a coat (vai) (CH)

biichigiboodiyegwaazone - he puts on his pants (vai) (CH)

biichiminjikaawane - he takes off his mittens (vai) (CH)

biichiwakwaane - he puts on his hat (vai) (CH)

biidaaban - dawn arrives; it is daybreak (vii) (CH)

biidaabate - smoke is coming (vii) (NO)

biidaabate - mist comes here (vii) (SV)

biidaabiigamon - there is a string-like path/road comes hither (vii) (NO)

biidaada'e - he skates here (vai) (CH)

biidaadagaa - he swims here (vai) (CH)

biidaadagaazii - he wades here (vai) (CH)

biida'adoo - he follows a trail here (vai) (CH)

biida'adoon - follow smth. as a trail here (vti) (CH)

biidaajimo - he comes telling news (vai) (CH)

biidaanakwad - clouds approach (vii) (CH)

biidaanakwan - clouds are coming (vii) (NO)

biidaanakwan - clouds come here (vii) (AL)

biidaandawe - he climbs here (vai) (CH)

biidaanimad - the wind comes (vii) (CH)

biidaaniman - the wind comes (vii) (NO)

biidaanimizi - he comes in fear (vai) (CH)

biidaapi - he comes laughing (vai) (CH)

biidaasamabi - he sits facing this way (vai) (CH)

biidaasamishkaa - he comes in a boat; he paddles here (vai) (CH)

biidaasamose - he walks here (vai) (CH)

biidaashi - he is blown here; he sails here (vai) (CH)

biidaashkaa - waves come to the shore (vii) (CH)

biidaasin - it is blown here; it sails here (vii) (CH)

biidaazakonebizo - he drives here with a light (vai) (CH)

biidaazakwanenjige - he comes with light (vai) (CH)

biida'azh (biida'aN-) - follow smb.'s trail here (vta) (CH)

biidakwazhiwe - he (a fish) swims here; he paddles here (vai) (CH)

biida'oodoon - bring smth. here in a boat (vti) (CH)

biida'oozh (biida'ooN-) - bring smb. here in a boat (vta) (CH)

biidaw - bring smth. for smb. (vta) (CH)

biidigeyaabate - smoke enters (something) (vii) (AL)

biidin - hand smb. over (here) (vta) (CH)

biidinamaw - hand smth. over (here) to smb. (vta) (CH)

biidinan - hand smth. over (here) (vti) (CH)

biidoode - he crawls here (vai) (CH)

biidoomigo - he rides here on horseback (vai) (CH)

biidoon - bring smth. (vti) (CH)

biidwewebatoo - he is heard running here (vai) (CH)

biidwewebide - it is heard driving/speeding here (vii) (CH)

biidwewebide - it is heard speeding here; it is heard speeding along (vii) (CH)

biidwewebizo - he is heard speeding here; he is heard speeding along (vai) (CH)

biidwewekamigibatoo - he is heard running here on the ground (vai) (CH)

biidweweshin - he is heard walking here (vai) (CH)

biidweweyaadagaa - he is heard swimming here (vai) (CH)

biidwewidam - he comes making noise (e.g. thunder); he comes speaking (vai) (CH)

biig(wag) - spade suit card (na) (CH)

biigizawaanakwan - there is a light cloudy haze in the sky (vii) (NO)

biigobidoon - rip smth.; tear smth. (vti) (CH)

biigobijigaade - it is ripped; it is torn (vii) (CH)

biigobijigaazo - he is ripped; he is torn (vai) (CH)

biigobijige - he rips things; he tears things (vai) (CH)

biigobizh (biigobiN-) - rip smb.; tear smb. (vta) (CH)

biigodaabaane - he has a broken car (vai) (CH)

biigode - it breaks by heat (vii) (CH)

biigojiishkaa - he bursts open (vii) (CH)

biigojiishkaa - it bursts open (vii) (CH)

biigon - break smb. by hand; dismantle smb. (vta) (CH)

biigonan - break smth. by hand; dismantle smth. (vti) (CH)

biigoshim - break smb. by dropping; smash smb. (vta) (CH)

biigoshin - he breaks on impact (vai) (CH)

biigoshkaa - he breaks; he is broke (out of money); he is broken (vai) (CH)

biigoshkaa - it breaks; it is broken (vii) (CH)

biigosidoon - break smth. by dropping; smash smth. (vti) (CH)

biigosin - it breaks on impact (vii) (CH)

biigozo - he breaks by heat (vai) (CH)

biigwa'(w-) - break smb. with smth. (vta) (CH)

biigwaakwadin - it breaks from extreme cold weather (vii) (NO)

biigwa'an - break smth. with smth. (vti) (CH)

biigwaashi - he is blown apart (vai) (CH)

biigwaasin - it is blown apart (vii) (CH)

biigwabimagad - there are branches (vai) (Wil)

biigwabimagizi mitig - the tree has branches (Wil)

biigwakamigibidoon - break smth. (ground) up; plow smth. (vti) (CH)

biigwakamigibijigan(ag) - plow (na) (CH)

biigwakamigibijige - he plows (vai) (CH)

biigwawe - it is bushy (vii) (CH)

biijiba'idi- - run here together (vai) (CH)

biijiba'idiwag (biijiba'idi-) - they run here together (vai) (CH)

biijibatoo - he runs here (vai) (CH)

biijibide - it drives/flies/moves/speeds here (vii) (CH)

biijibii'amaw - write (smth.) here to smb. (vta) (CH)

biijibii'ige - he sends a letter here; he writes here (vai) (CH)

biijibiisaa - rain comes on the horizon (vii) (AL)

biijibiisaa - the rain comes (vii) (CH)

biijibiisaan - the rain comes this way (vii) (NO)

biijibizo - he drives/flies/moves/speeds here (vai) (CH)

biijidaabaadan - drag smth. here (vti) (CH)

biijidaabaazh (biijidaabaaN-) - drag smb. here (vta) (CH)

biijidaabii - he drags here (vai) (CH)

biijidaabii'iwe - he drives here (vai) (CH)

biijigaade - it is brought (vii) (CH)

biijigaazo - he is brought (vai) (CH)

biijigidaazo - he comes in anger (vai) (CH)

biijigozi - he moves his residence here (vai) (CH)

biijikawe - he comes leaving tracks (vai) (CH)

biijimaagozi - he emits a smell; he gives off a smell (vai) (CH)

biijimaagwad - it emits a smell; it gives off a smell (vii) (CH)

biijimaam - smell smb. (vta) (CH)

biijimaandan - smell smth. (vti) (CH)

biijimaaso - he gives off a smell burning/cooking (vai) (CH)

biijimaate - it gives off a smell burning/cooking (vii) (CH)

biijise - he flies here (vai) (CH)

biijise - it flies here (vii) (CH)

biijizhimo(n) - the road comes here (vii) (AL)

biijwebin - throw smb. here (vta) (CH)

biijwebinamaw - throw (smth.) here to smb. (vta) (CH)

biijwebinan - throw smth. here (vti) (CH)

biimaakwad(oon) - vine (ni) (CH)

biimahiganaabik(oon) - screwdriver; wrench (ni) (SV)

biimashkwemaginigan(an) - bark torch (ni) (CH)

biimidoon - he has a twisted mouth (vti) (CH)

biiminakwaan(an) - rope (ni) (CH)

biiminakwaanens(an) - string (ni) (CH)

biiminakwe - he make a rope; he makes a string (vai) (CH)

biiminigan(an) - brace and bit (ni) (CH)

biimiskodisii(g) - snail (na) (CH)

biimiskon - turn smb.; twist smb. (vta) (CH)

biimiskonan - turn smth.; twist smth. (vti) (CH)

biimiskonigan(an) - screw (ni) (CH)

biimiskonikeshin - he falls and twists his arm (vai) (CH)

biimiskwa'an - screw smth. (vti) (CH)

biimiskwa'igaans(an) - screw (ni) (CH)

biimiskwa'igan(an) - screwdriver; wrench (ni) (CH)

biina'(w-) - place smb. in; put smb. in (vta) (CH)

biinaagami(n) - it (liquid) is clean (vii) (CH)

biina'an - place smth. in; put smth. in (vti) (CH)

biinad - it is clean (vii) (CH)

biina'igaade - it is put in (vii) (CH)

biina'igaazo - he is put in (vai) (CH)

biindaabate - the smoke enters (vii) (NO)

biindaabikibijigan(an) - gearshift (ni) (CH)

biindaabikibijige - he shifts gears (vai) (CH)

biindaabikibizh (biindaabikiN-) - shift smb. (e.g. a car) (vta) (CH)

biindaakoojige - he makes an offering of tobacco; he makes tobacco offering (vai) (CH)

biindaakoozh (biindaakooN-) - he makes tobacco offering to smb. (vta) (CH)

biindaakwaan - chew (chewing tobacco); snuff (na) (CH)

biindaakwe - he chews snuff/tobacco (vai) (CH)

biinda'am - he is caught in a net (vta) (CH)

biindagaw - come into where smb. is (vta) (CH)

biindanwaan(ag) - quiver (for arrows) (na) (Bar)

biindashkwaadan - stuff smth. (vti) (CH)

biindashkwaazh (biindashkwaaN-) - stuff smb. (vta) (CH)

biinde - it is in (vii) (CH)

biindegajigaade - it is brought in (vii) (Wil)

biindegajigaazo - he is brought in (vai) (Wil)

biindig - inside (pc) (CH)

biindigadoon - bring smth. inside; take smth. inside (vti) (CH)

biindigaw - enter into where smb. is (vta) (CH)

biindigazh (biindigaN-) - bring smb. inside; take smb. inside (vta) (CH)

biindige - he comes inside; he enters; he goes inside (vai) (CH)

biindigeba'idi- - run inside together (vai) (CH)

biindigeba'iwe - he runs inside from people (vai) (CH)

biindigebatoo - he runs inside (vai) (CH)

biindigebatwaadan - run inside with smth. (vti) (CH)

biindigebatwaazh (biindigebatwaaN-) - run inside with smb. (vta) (CH)

biindigebide - it drives/flies/moves/speeds inside (vii) (CH)

biindigebizo - he drives/flies/moves/speeds inside (vai) (CH)

biindigenaazha'(w-) - tell smb. to go inside (vta) (CH)

biindigenaazhikaw - chase smb. inside (vta) (CH)

biindigenise - he brings firewood inside (vai) (CH)

biindigenizhikaw - chase smb. inside (vta) (CH)

biindigeshimo - he dances inside (Grand Entry) (vai) (CH)

biindigewebin - throw smb. inside (vta) (CH)

biindigewebinan - throw smth. inside (vti) (CH)

biindigewebinige - he throws things inside (vai) (CH)

biindigeyaashi - he is blown inside (vai) (CH)

biindigeyaasin - it is blown inside (vii) (CH)

biindoode - he crawls in (vai) (CH)

biingeji - he feels cold (vai) (CH)

biingeyendam - he has smth. on his mind; he worries (vai) (CH)

biini' - clean smb. (vta) (CH)

biinichigaade - it is cleaned (vii) (CH)

biinichigaazo - he is cleaned (vai) (CH)

biinichige - he cleans things (vai) (CH)

biinichigewikwe(g) - cleaning-persons (woman); janitor (woman) (na) (CH)

biinichigewinini(wag) - cleaning-person (man); janitor (man) (na) (CH)

biinijiwan - it flows in (vii) (CH)

biinininjii - he has a clean hand (vai) (CH)

biinish - until; up to (pc) (CH)

biinitaw - clean (smth.) for smb. (vta) (CH)

biinitoon - clean smth. (vti) (CH)

biinizi - he is clean (vai) (CH)

biinizikaa - for no purpose at all; spontaneously (pc) (CH)

biinjayi'ii - inside it (pc) (CH)

biinjibide - it drives/flies/moves/speeds in (vii) (CH)

biinjibizo - he drives/flies/moves/speeds in (vai) (CH)

biinjiboonaagan(ag) - fish trap (na) (CH)

biinjidawaa - it is an outlet (vii) (CH)

biinjidoon - inside of the mouth (pc) (CH)

biinjijaanzh - inside of the nose (pc) (CH)

biinjijiwan - it (river/stream) flows in (vii) (CH)

biinjikomaan(an) - knife sheath (ni) (CH)

biinjina - in the body; inside the body (pc) (CH)

biinjise - he falls in; he flys in (vai) (CH)

biinjise - it falls in; it flys in (vii) (CH)

biinjitawag - inside an ear (pc) (CH)

biinjwebin - throw smb. in (vta) (CH)

biinjwebinan - throw smth. in (vti) (CH)

biinjwebinige - he throws things in (vai) (CH)

biinjwebinige - he votes (vai) (CH)

biinjwebinigetamaw - vote for smb. (vta) (CH)

biinjwebinigewi-giizhigad - it is election day (vii) (CH)

biinzibii - he burps grease (vai) (CH)

biinzikaa - for no purpose at all (pc) (CH)

biinzo - he is in (vai) (CH)

bii'o - he waits (vai) (CH)

biipiinjigana'onag - dew-claw game (pl.) (na) (CH)

biisa'(w-) - chop smb. fine (vta) (CH)

biisaa - it is fine /in particles (vii) (CH)

biisaabik(oog) - coin; small change (coin) (na) (SV)

biisa'an - chop smth. fine (vti) (CH)

biisaanakwan - the clouds are tiny and numerous (vii) (NO)

biisadaawangaa - it is fine sand (vii) (NO)

biishaaganaab(iin) - rope; string (ni) (SV)

biishaaganeyaab(iin) - rope; string (ni) (SV)

biisibidoon - crumble smth.; pull smth. into particles (vti) (CH)

biisibizh (biisibiN-) - crumble smb.; pull smb. to particles (vta) (CH)

biisiboodoon - grind smth. up (vti) (CH)

biisiboojigan(an) - grinder; mill (ni) (CH)

biisiboojigan - cornmeal (na) (CH)

biisiboozh (biisibooN-) - grind smb. up (vta) (CH)

biisiga'isaan(an) - kindling wood (ni) (CH)

biisiga'isaan - cord wood (ni) (CH)

biisiga'ise - he makes kindling; he makes cord wood (vai) (CH)

biisigamaa - there is a group of lakes (vii) (AL)

biisitaagan(an) - bubble (ni) (CH)

biisizi - he is fine/in particles (vai) (CH)

biisizigwaa - it is candling ice (during break-up) (vii) (NO)

biiswe'aagonagaa - there is fluffy snow (vii) (NO)

biisweyaaniigin(oon) - flannel (ni) (NO)

biitagoode - she puts on her dress (vai) (CH)

biitawagoodaan(an) - slip (ni) (CH)

biitazhigane - he puts his socks on (vii) (CH)

biite - bubble (ni) (wil)

biite - foam (ni) (CH)

biitewaaboo - beer (ni) (CH)

biitewan - it is foamy (vii) (CH)

biitoo- - as a layer; level (pv) (CH)

biitoo-babagiwayaan(an) - undershirt (ni) (CH)

biitoo-giboodiyegwaazon(ag) - underpants (na) (CH)

biitookizin(an) - boot liner (ni) (CH)

biitookizinaan(an) - overshoe (ni) (CH)

biitookizinaanan - boots (pl.) (ni) (CH)

biitookizine - he wears overshoes (vai) (CH)

biitookonaye - he wears layer (underwear) (vai) (CH)

biitoo-makizin(an) - boot liner (ni) (CH)

biitoon - wait for smth. (vti) (CH)

biitooshin - he lies in a layer (vai) (CH)

biitooshkigan(an) - man's underwear (ni) (CH)

biitoosijigan(ag) - pie (na) (CH)

biitoosijigani-bakwezhigan(ag) - pie (na) (CH)

biitoosin - it is in levels; it lies in a layer (vii) (CH)

biitowaabik(oog) - flat rock that breaks into flat layers (na) (NO)

biiwaabik(oon) - (a piece of) iron; piece of metal (ni) (CH)

biiwaabik(oon) - metal (ni) (SV)

biiwaabiko-adaawewigamig(oon) - hardware store (ni) (CH)

biiwaabiko-gibaakwa'igan(an) - bolt (to a door) (ni) (Wil)

biiwaabiko-jiimaan(an) - aluminum canoe (ni) (CH)

biiwaabikokaan(an) - mine (ni) (CH)

biiwaabikokewinini(wag) - miner (na) (CH)

biiwaabikoons(an) - can; wire (ni) (CH)

biiwaabikweyaab(iin) - wire (ni) (NO)

biiwaabikweyaab(iin) - wire (ni) (SV)

biiwaanag(oog) - flint (na) (CH)

biiwan - it is blizzard (vii) (CH)

biiwega'igan(an) - chip (ni) (CH)

biiwide(g) - stranger; visitor (na) (CH)

biiwise - he disperses; he scatters (vai) (CH)

biiwise - it disperses; it scatters (vii) (CH)

biiwiwebin - scatter smb. (vta) (CH)

biiwiwebinan - scatter smth. (vti) (CH)

biizh (biiN-) - bring smb. (vta) (CH)

bi-izhaa - he comes (vai) (CH)

biizikan - put smth. (clothes) on; wear smth. (clothes) (vti) (CH)

biizikaw - put smb. (clothes) on; wear smb. (clothes) (vta) (CH)

biizikiigan(an) - item of clothing (ni) (CH)

biizikonaye' - dress smb. (vta) (CH)

biizikonaye - he puts on his clothes; he dresses; he is dressed; he puts on clothing (vai) (CH)

bijiinaago - yesterday (pc) (CH)

bijiinag - after a while (later); just now; recently (pc) (CH)

bikobagaa - there is a round clump of bushes (vii) (NO)

bikobagaa - there is leafy underbrush (vii) (SV)

bikojiishkiwaagaa - there are mud clumps (vii) (AL)

bikonagizhii - he has a potbelly (vai) (CH)

bikoojaan(an) - ball of twine or yarn (ni) (CH)

bikozigwaa - there is a bump in the ice; the ice is bumpy (e.g. on a lake) (vii) (AL)

bikozigwaa - there is a bump on the ice surface (vii) (NO)

bikwaabikaa - there is a bump formed by rocks (vii) (AL)

bikwaagonagaa - the snow forms bumps (vii) (AL)

bikwaagonagaa - there are snowdrifts (vii) (SV)

bikwaagonagaa - there is a hill/lump on the snow surface (vii) (NO)

bikwaakoganaan(an) - ankle joint (ni) (CH)

bikwaakwad(oon) - ball (to play with) (ni) (CH)

bikwaakwado-bagamaagan(an) - ball-headed club (ni) (CH)

bikwaamadinaa - there is a hill (vii) (AL)

bikwaamadinaa - there is a hill (vii) (SV)

bikwaamadinaa - there is a rounded hill (vii) (NO)

bikwaashkaa - the wave forms (vii) (NO)

bikwadinaa - it is a small hill; it is a knoll (vii) (CH)

bikwadinaa - there is a mountain (vii) (AL)

bikwadinaa - there is a round hill (vii) (NO)

bikwak(oon) - arrow (wooden) (ni) (CH)

bikwakamigaa - there is a bump in the ground (vii) (AL)

bikwakamigaa - there is a mound on the ground (vii) (NO)

bikwakamigaa - there is an open knoll (vii) (SV)

bikwashkosiwagaa - there is clump/pile of grass/hay (vii) (AL)

bimaabate - smoke drifts by (vii) (NO)

bimaabiigamo(n) - it (string-like) leads along (vii) (CH)

bimaabiigin - string smb. along (vta) (CH)

bimaabiiginan - string smth. along (vti) (CH)

bimaabikaa - there is a rocky ridge (vii) (AL)

bimaaboode - it drifts along on current (vii) (CH)

bimaaboono - he drifts along on current (vai) (CH)

bimaadad - it is alive (vii) (Wil)

bimaada'e - he skates along (vai) (CH)

bimaadagaa - he swims along (vai) (CH)

bimaadagaako - he walks along on the ice (vai) (CH)

bimaadagaazii - he wades along (vai) (CH)

bimaadizi - he is alive; he lives (vai) (CH)

bimaadizimagad - it is alive (vii) (Wil)

bimaadiziwin(an) - life (ni) (CH)

bima'adoo - he follows a trail along (vai) (CH)

bima'adoon - follow smth. along as a trail (vti) (CH)

bimaagonagaa - the snow forms into drifts; the snow forms a ridge (vii) (AL)

bimaaji' - save the life of smb. (vta) (CH)

bimaakoshim - put smb. along (wooden) (vta) (CH)

bimaakoshin - he (wood-like) lies along (vai) (CH)

bimaakosidoon - put smth. along (wooden) (vti) (CH)

bimaakosin - it (wood-like) lies along (vii) (CH)

bimaakwebahiganaatig(oon) - hockey stick (ni) (SV)

bima'amaazo - he goes along singing (vai) (CH)

bima'an - skim smth. (vti) (CH)

bimaanakwad - clouds go along (vii) (CH)

bimaandawe - he climbs along (vai) (CH)

bimaaniman - the wind goes by (vii) (NO)

bimaashi - he is blown along; he sails along (vai) (CH)

bimaashiiwiigin(oon) - sail (ni) (NO)

bimaashkaa - the wave goes by (vii) (NO)

bimaashkaa - there are waves (vii) (AL)

bimaasin - it is blown along; it sails along (vii) (CH)

bimaawadaaso - he travels along in a group (school/fish) (vai) (CH)

bimaazakonenjige - he goes along with light (vai) (CH)

bima'azh (bima'aN-) - follow smb.'s trail along (vta) (CH)

bimaazhagaame - he goes along the shore (vai) (CH)

bimademo - he walks along crying (vai) (CH)

bima'ige - he skims things (vai) (CH)

bimakwazhiwe - he paddles along; he (a fish) swims along (vai) (CH)

bimamo(n) - it (a road/trail) leads along (vii) (CH)

bimamo(n) - the road goes by (vii) (NO)

bima'oodoo - he poles a boat along (vai) (CH)

bima'oodoon - pole smth. along in a boat; take smth. along in a boat (vti) (CH)

bima'ookii - he poles a boat along (vai) (CH)

bima'oozh (bima'ooN-) - pole smb. along in a boat; take smb. along in a boat (vta) (CH)

bimebiisaa - there is a rain shower (vii) (AL)

bimi- - going by; on the way (pv) (CH)

bimi-ayaa - he goes along; he travels along (vai) (CH)

bimiba'idi- - run along together (vai) (CH)

bimiba'igo - he rides along drawn by horses (vai) (CH)

bimiba'iwe - he starts to flee; he runs along in flight from (smb.) (vai) (CH)

bimibatoo - he runs along (vai) (CH)

bimibide - it drives/flies/moves/speeds along (vii) (CH)

bimibiisaa - rain goes along (vii) (CH)

bimibiisaan - the rain goes by (vii) (NO)

bimibizo - he drives/flies/moves/speeds along (vai) (CH)

bimibizoni' - drive smb. along; take smb. along for a ride (vta) (CH)

bimibizonitoon - drive smth. along (vti) (CH)

bimidaabaadan - drag smth. along (vti) (CH)

bimidaabaazh (bimidaabaaN-) - drag smb. along (vta) (CH)

bimidaabiiba'igo - he drives along quickly in a sleigh/wagon; he drives along in a wagon (vai) (CH)

bimidaabii'iwe - he drives along (vai) (CH)

bimidasaa(g) - thwart (na) (CH)

bimidasaagan(an) - thwart (ni) (CH)

bimide - grease; oil (ni) (CH)

bimidewi-biiwaabik(oon) - gas drum (ni) (SV)

bimijiishkiwagaham - he walks in the mud (vai) (AL)

bimijiwan - it (river/stream) flows along (vii) (CH)

bimikawaan(an) - footprint; track (ni) (CH)

bimikawe - he leaves track going along (vai) (CH)

biminaazhikaage - he chases people along; he sends people along (vai) (CH)

biminizha'(w-) - chase smb. along (vta) (CH)

biminizha'an - chase smth. along (vti) (CH)

biminizha'ige - he chases things along (vai) (CH)

biminizhikaw - send smb. along (vta) (CH)

biminizhimo - he runs along in flight (vai) (CH)

bimipo(n) - snow goes along (vii) (CH)

bimise - he flys along (vai) (CH)

bimise - it flys along (vii) (CH)

bimishimo - he dances along (vai) (CH)

bimishkaa - he paddles along (vai) (CH)

bimitigweyaa - the river flows along (vii) (CH)

bimitigweyaa - the river flows by (vii) (NO)

bimiwanaan(an) - pack (ni) (CH)

bimiwane - he carries a pack along (vai) (CH)

bimiwidoon - carry smth. along; take smth. along (vti) (CH)

bimiwijige - he carries things along; she is pregnant (vai) (CH)

bimiwizh (bimiwiN-) - carry smb. along; take smb. along (vta) (CH)

bimiwizhiwe - he drives people along; he takes people along (vai) (CH)

bimiwizhiwewidaabaan(ag) - taxi (na) (CH)

bimiwizhiwewinini(wag) - chauffeur; taxi driver (na) (CH)

bimizigwaa - the ice forms a ridge (vii) (AL)

bimo(w-) - shoot smb. with an arrow (vta) (CH)

bimodan - shoot smth. with an arrow (vti) (CH)

bimojigan(an) - slingshot (ni) (CH)

bimoode - he crawls along (vai) (CH)

bimoodegozi - he camps from place to place (vai) (wil)

bimoom - carry smb. along on back (vta) (CH)

bimoomaawaso - he carries baby along on back (vai) (CH)

bimoomigo - he rides along on horseback (vai) (CH)

bimoomigoo-apabiwin(an) - saddle (ni) (CH)

bimoondan - carry smth. along on back (vti) (CH)

bimoonjigan(an) - dance bustle; pack frame (ni) (CH)

bimose - he walks along (vai) (CH)

bimwewebide - it is heard driving/speeding along (vii) (CH)

bimwewebizo - he is heard driving/speeding along (vai) (CH)

bimweweshin - he is heard going along and falling; he is heard walking along (vai) (CH)

bina'(w-) - take smb. down (vta) (CH)

bi-naagozi - he appears; he comes into view (vai) (CH)

bi-naagwad - it appears; it comes into view (vii) (CH)

binaakwaan(an) - comb (ni) (CH)

binaakwe'(w-) - comb smb. (vta) (CH)

binaakwe-giizis - October (na) (CH)

binaakwe'igan(an) - rake (ni) (CH)

binaakwe'ige - he rakes things (vai) (CH)

binaakwe'o - he combs his hair (vai) (CH)

binaakwii - he (a leaf) falls (vai) (CH)

bina'an - take smth. down (vti) (CH)

bine(wag) - partridge (na) (CH)

binemin(an) - partridge berry (ni) (NO)

bineshiinh(yag) - bird (na) (CH)

bineshiinhwayaan(ag) - bird skin (na) (CH)

bineshii'ogan - cage (ni) (Wil)

binesi(yag) - large bird (like hawk); thunderbird (na) (CH)

binesiiwaanakwan - there are thunderclouds (vii) (NO)

Binesiiwaaninigamaang - Thunder Bay (place) (NO)

binesikaa - there is thunder; there is a lot of thunderbird about; there is a thunderstorm (vii) (BR)

bingoshens(ag) - gnat (na) (CH)

bingwi - ashes; sand (ni) (CH)

bingwiikaa - there is much of sand (vii) (CH)

bingwii-miikana(n) - gravel road (ni) (CH)

binibagaa - leaves fall off foliage (typically in autumn) (vii) (AL)

biniweba'(w-) - knock smb. down with smth. (vta) (CH)

biniweba'an - knock smth. down with smth. (vti) (CH)

binzini - he has smth. in his eye (vai) (CH)

bipakoombens(an) - cucumber (ni) (CH)

bishagaakwa'ige - he peels timber with smth. (vai) (CH)

bishagaaso - he peels from sunburn (vai) (CH)

bishagibidoon - peel smth. with hands (vti) (CH)

bishagibijige - he peels things with hands (vai) (CH)

bishagibizh (bishagibiN-) - peel smb. with hands (vta) (CH)

bishagigidigweshin - he skins his knee (vai) (CH)

bishagiishkaa - it is dark (vii) (CH)

bishagiishkaande - it is dark colored (vii) (CH)

bishagiishkaanzo - he is dark colored (vai) (CH)

bishagiishkate - it is dark indoors (vii) (CH)

bishagikodan - peel smth. with a knife (vti) (CH)

bishagikozh (bishagikoN-) - peel smb. with a knife (vta) (CH)

bishagishkaa - he peels off (vai) (CH)

bishagishkaa - it peels off (vii) (CH)

bisha'igobii - he peels wigob (inner basswood bark) (vai) (CH)

bishiimin(ag) - apple (na) (NO)

bishkonaage - he shoots and misses (vai) (CH)

bishkonan - shoot at smth. and miss (vti) (CH)

bishkonaw - shoot at smb. and miss (vta) (CH)

bishkongwashi - he dozes; he dozes off (vai) (CH)

bisigadanaaboo - dumpling soup (ni) (CH)

biskaa - it is bent over; it is folded (vii) (CH)

biskaabii - he makes a round trip in one day (vai) (CH)

biskaakonebijigan(an) - switch (ni) (CH)

biskane - it catches fire; it ignites (vii) (CH)

biskanebidoon - light smth. by striking; switch smth. on (vti) (CH)

biskibidoon - bend smth. over with hands; fold smth. with hands (vti) (CH)

biskibizh (biskibiN-) - bend smb. over with hands; fold smb. with hands (vta) (CH)

biskiigin - fold smb. (sheet-like) (vta) (CH)

biskiiginan - fold smth. (sheet-like) (vti) (CH)

biskin - bend smb. over; fold smb. (vta) (CH)

biskinan - bend smth. over; fold smth. (vti) (CH)

biskinigaade - it is bent over; it is folded (vii) (CH)

biskitenaagan(an) - sap bucket of birch bark (ni) (CH)

biskizhimo(n) - road creates a switchback (vii) (AL)

bitaakondibeshin - he bumps his head (vai) (CH)

bitaakoshin - he bumps (smth.); he hits against (smth. wooden) accidentally (vai) (CH)

bitaakoshkan - bump into smth. (vti) (CH)

bitaakoshkaw - bump into smb. (vta) (CH)

bitaakoshkodaadiwag (bitaakoshkodaadi-) - they have a collision (vai) (CH)

bitaakosin - it bumps (smth.); it hits against (smth. wooden) accidentally (vii) (CH)

bitaganaam - hit/bump smb. accidentally (vta) (CH)

bitaganaandan - hit/bump smth. accidentally (vti) (CH)

bitizh(w-) - cut smb. accidentally (vta) (CH)

bitizhan - cut smth. accidentally (vti) (CH)

bizaan(i)-ayaa - he is quiet (vai) (CH)

bizaan - still (quiet) (pc) (CH)

bizaanaakwadabi - he sits still (vai) (CH)

bizaanigaabawi - he stands quietly; he stands still (vai) (CH)

bizaanishin - he lies still (vai) (CH)

bizhiki(wag) - bison; buffalo; cow (na) (CH)

bizhikiins(ag) - calf (na) (CH)

bizhikiinsiwayaan(ag) - calfhide (na) (CH)

bizhikiwayaan(ag) - cowhide; buffalo robe (na) (CH)

bizhiki-wiiyaas - beef (ni) (CH)

bizhikiwi-wiiyaas - beef (ni) (CH)

bizhimaaneyaab(iin) - rawhide for side lacing on snowshoe (ni) (SV)

bizhishigozi - he is empty (vai) (CH)

bizhishigwaa - it is empty (vii) (CH)

bizhiw(wag) - lynx (na) (CH)

bizhiwayaan(ag) - lynx pelt/hide (na) (CH)

bizindam - he listens (vai) (CH)

bizindamoo-makak(oon) - radio (ni) (CH)

bizindamowin(an) - radio (ni) (CH)

bizindan - listen to smth. (vti) (CH)

bizindaw - listen to smb. (vta) (CH)

bizogeshin - he stumbles; he trips (vai) (CH)

bizokan - stumble on smth. (vti) (CH)

bizokaw - stumble on smb. (vta) (CH)

bizozideshin - he stubs his toe (vai) (CH)

booch - at any rate; certain; it is necessary (pc) (CH)

boodaadan - blow on smth. (vti) (CH)

boodaajige - he blows on things (vai) (CH)

boodaajii'(w-) - inflate smb. (vta) (CH)

boodaajii'an - inflate smth. (vti) (CH)

boodaajii'igan(an) - tire pump (ni) (CH)

boodaajii'ige - he inflates things (vai) (CH)

boodaakwe - he puts (smth.) in the kettle (vai) (CH)

boodaazh (boodaaN-) - blow on smb. (vta) (CH)

boodawaade - firethere is a in fireplace (vii) (CH)

boodawaan(an) - fireplace (ni) (CH)

boodawaanaabik gaa-jakaabikeshing(in) - microwave oven (ni-pt) (NO)

boodawaanaabik(oon) - stove (ni) (NO)

boodawe - he builds a fire (vai) (CH)

boodaweninini(wag) - maintenance engineer; school custodian (na) (CH)

boodewaadamii(g) - Potawatomi person (na) (CH)

boodoonh(yag) - pollywog; tadpole (na) (CH)

boogidi - he farts; he pass es gas (vai) (CH)

Boojwiikwedong - Green Bay ('horn [-shaped] bay') (place) (CH)

bookadinigan(ag) - doughnut (na) (CH)

bookiike - he breaks his arm (vai) (CH)

bookobidoon - break smth. in two with hands; pull smth. in two (vti) (CH)

bookobizh (bookobiN-) - break smb. in two with hands; pull smb. in two (vta) (CH)

bookogaade - he breaks his leg; he has a broken leg (vai) (CH)

bookogaadeshin - he falls and breaks his leg (vai) (CH)

bookoganaam - break smb. in two hitting (vta) (CH)

bookoganaandan - break smth. in two hitting (vti) (CH)

bookogwebizh (bookogwebiN-) - wring smb.'s neck (vta) (CH)

bookojaane - he has a broken nose (vai) (CH)

bookonigan(an) - broken branch on the road (ni) (Wil)

bookonike - he has a broken arm (vai) (CH)

bookonikeshin - he falls and breaks his arm; he breaks his arm (vai) (CH)

bookoshkaa - he breaks in two; he is broken in two (vai) (CH)

bookoshkaa - it breaks in two; it is broken in two (vii) (CH)

bookoshkan - break smth. in two with foot (vti) (CH)

bookoshkaw - break smb. in two with foot (vta) (CH)

bookwaawiganeshin - he falls and breaks his back (vai) (CH)

boonaanimad - wind dies down; wind lets up (vii) (CH)

boonaaniman - the wind dies down (vii) (NO)

boonakadoon - anchor smth. (vti) (CH)

boonakajigan(an) - anchor (ni) (CH)

boonam - he lays an egg (vai) (CH)

boonendam - he gives up; he ignores; he doesn't think about (vai) (CH)

boonendan - forget smth.; ignore smth. (vti) (CH)

boonenim - forget smb.; ignore smb. (vta) (CH)

booni' - leave smb. alone; quit smb. (vta) (CH)

boonibiisaan - it stops raining (vii) (NO)

boonichigaade - it is left alone (vii) (CH)

boonichigaazo - he is left alone (vai) (CH)

boonii bineshiinh - the bird alights (Wil)

boonii - he alights/lands (vai) (Wil)

boonii - he lands (from a flight) (vai) (CH)

boonim - avoid talking to smb.; stop talking to smb. (vta) (CH)

boonitoon - leave smth. alone; quit smth. (vti) (CH)

booshke giniin - it's your decision; up to you (pc) (CH)

booshke - it's your decision; up to you (pc) (CH)

booskwaagonezhimo(n) - the road goes into the snow (and would typically then be impassible) (vii) (AL)

bootaagaadan - stamp smth. in a mortar (vti) (CH)

bootaagan(ag) - mortar for wild rice (na) (CH)

bootaaganaak(oon) - pestle (ni) (CH)

bootaage - he stamps things (wild rice) in a mortar (vai) (CH)

bootoonh(yag) - button (na) (Wil)

boozhoo - greetings!; hello!; hi! (pc) (CH)

boozi' - give smb. a lift; give a ride to smb. (vta) (CH)

boozi - he boards; he embarks; he gets in a vehicle/boat (vai) (CH)

boozigwashkwani - he jumps in a vehicle/boat; he jumps aboard (vai) (CH)

boozikinaagan(an) - bowl (ni) (CH)

boozinaazha'(w-) - tell smb. to get in (a vehicle/boat); tell smb. to go aboard (vta) (CH)

boozinodaw - catch a ride with smb. (vta) (CH)

boozitaaso - he loads cargo (vai) (CH)

boozitaw - load smth. with cargo for smb. (vta) (CH)

boozitoon - load smth. as a cargo (vti) (CH)

bwaa- - not before (pv) (CH)

bwaa'iminaanaatig(oon) - pincherry tree (ni) (NO)

bwaakadinigaazod(jig) - doughnut (na-pt) (CH)

bwaan(ag) - Dakota; Sioux person (na) (CH)

bwaanawi' - be unable to do smth. to smb.; be unable to manage smb. (vta) (CH)

bwaanawichige - he is unable to do things (vai) (CH)

bwaanawi'o - he is unable to do (smth.); he is stuck (vai) (CH)

bwaanawitoon - unable to do smth.; unable to manage smth. (vti) (CH)

bwaanikwe(g) - Dakota woman (na) (CH)

bwaanimo - he speaks Dakota (vai) (CH)

bwaanimotaw - speak Dakota to smb. (vta) (CH)

bwaanzhii-nagamo - he sings war songs (vai) (CH)

bwaanzhii-niimi - he dances a war dance (vai) (CH)

bwaanzhii-niimi'idi- - dance a war dance together (vai) (CH)

bwaanzhii-niimi'idiwin(an) - war dance (ni) (CH)

bwaanzhiiwi'o - he wears dance outfit (vai) (CH)

bwaanzhiiwi'on(an) - dance outfit (ni) (CH)

bwaawane - he hardly is able to carry the pack(vai) (CH)

Ch

chi- - big; great; very (pv) (CH)

chi-miigwech - thank you very much (pc) (CH)

D

da- - future tense prefix for 3rd person (pv) (CH)

daa- - can (modal); could (modal); might (modal); should (modal); would (modal) (pv) (CH)

daa - he lives there; he resides (vai) (CH)

daabidawakamigaa - there is flat ground (vii) (AL)

daangam - taste a sample of smb. (vta) (CH)

daangandan - taste a sample of smth. (vti) (CH)

daangigwanenan - sign smth. (vti) (CH)

daangigwanenige - he signs things (vai) (CH)

daangin - touch smb. with hand (vta) (CH)

daanginan - touch smth. with hand (vti) (CH)

daangishim - put smb. touching (vta) (CH)

daangishin - he lies touching (vai) (CH)

daangisidoon - put smth. touching (vti) (CH)

daangisin - it lies touching (vii) (CH)

daashikaa - it cracks apart; it is split; it is torn apart (vii) (CH)

daashkaabaanezigwaa - there is a crack in the ice (vii) (NO)

daashkibidoon - split smth. lengthwise with hands; tear smth. apart (vti) (CH)

daashkibizh (daashkibiN-) - split smb. lengthwise with hands; tear smb. apart (vta) (CH)

daashkiboodoon - saw smth. apart lengthwise (vti) (CH)

daashkiboojigan(ag) - saw mill; ripsaw (na) (CH)

daashkiboojiganaatig(oog) - log to be sawn for timber (na) (SV)

daashkiboojige - he saws things apart lengthwise (vai) (CH)

daashkiboozh (daashkibooN-) - saw smb. apart lengthwise (vta) (CH)

daashkiga'(w-) - split smb. (wooden) by chopping (vta) (CH)

daashkiga'an - split smth. (wooden) by chopping (vti) (CH)

daashkiga'ige - split wood (vai) (CH)

daashkiga'ise - he splits firewood (vai) (CH)

daashkigishkaa - he (wood-like) splits (vai) (CH)

daashkigishkaa - it (wood-like) splits (vii) (CH)

daashkikaa - it splits apart (vii) (CH)

daashkikwadin - there is a crack in the ice (vii) (CH)

daashkizh(w-) - split smb. by cutting (vta) (CH)

daashkizhan - split smth. by cutting (vti) (CH)

daataagwa'igan(an) - oatmeal; rolled oats (ni) (CH)

daataashkaabikaa - the mountains have many jagged ridges (vii) (NO)

daawani - he opens his mouth (vai) (CH)

dabasaa - it is low (vii) (CH)

dabasaagonagaa - there is shallow snow on the ground (vii) (NO)

dabasaakwaa - the trees are short (vii) (NO)

dabasaamadinaa - the hill is low (vii) (AL)

dabasaanakwan - the clouds hang low (vii) (NO)

dabasaanakwan - there are low clouds (vii) (AL)

dabasaanakwan - there are low clouds (vii) (SV)

dabasadin - the ice is low; the ice is thin (vii) (NO)

dabasagoode - it hangs low (vii) (CH)

dabasagoodoon - hang smth. low (vti) (CH)

dabasagoojin - he hangs low (vta) (CH)

dabasagoozh (dabasagooN-) - hang smb. low (vta) (CH)

dabasakamigaa - it is low ground (vii) (CH)

dabasakamigaa - it is low ground (vii) (NO)

dabasendaagozi - he is held in low regard (vai) (CH)

dabasendaagwad - it is held in low regard (vii) (CH)

dabasendan - hold smth. in low regard (vti) (CH)

dabasenim - hold smb. in low regard (vta) (CH)

dabasoonagad - the boat/canoe is low (vii) (Wil)

dabazhish - low (pc) (CH)

dabazii - he dodges (vai) (CH)

dabinoo'igan(an) - shelter (ni) (CH)

dadaagoonike - he has short arms (vai) (Wil)

dadaakwaanikwe - he has short hair (vai) (CH)

dadaakwanagweyaa - he has short sleeves (vai) (CH)

dadaatabaanagidoon - he speaks quickly; he talks quickly (vai) (CH)

dadaatabanaamo - he has fast respiration (vai) (CH)

dadaatabii - he is quick (vai) (CH)

dadibaajimo - he reports; he tells stories (vai) (CH)

dadibaajimoowinini(wag) - narrator; storyteller (na) (CH)

dadibaajimotaw - tell stories to smb. (vta) (CH)

daga - come on (please); please! (pc) (CH)

daghoshin - he arrives (by land) (vai) (CH)

dago(n) - it is (in some place); it is in such a place; it is situated there (vii) (CH)

dago- - in a place with (pv) (CH)

dago-ayaa - he is among others (vai) (Wil)

dago-ayaamagad - it is among others (vii) (Wil)

dagode - it is cooked with smth. else (vii) (CH)

dago-gabaawi - he stands among others (vai) (Wil)

dagon - add smb. in; mix smb. in (vta) (CH)

dagonan - add smth. in; mix smth. in (vti) (CH)

dagonigaade - it is added/mixed in (vii) (CH)

dagonigaazo - he is added/mixed in (vai) (CH)

dagonige - he mixes things in (vai) (CH)

dagoonike - he has short arm (vai) (Wil)

dagoshim - arrive with smb. (vta) (CH)

dagoshinoomagad - it arrives (vii) (CH)

dago-wiinzh (dago-wiinN-) - name smb. among others (vta) (CH)

dagoz(w-) - cook smb. with smth. else (vta) (CH)

dagozan - cook smth. with smth. else (vti) (CH)

dagozo - he is cooked with smth. else (vai) (CH)

dagwaagi(n) - it is autumn; it is fall (vii) (CH)

dagwaagig - in autumn; in fall (pc) (Wil)

dagwaagishi - he spends the autumn somewhere; he spends the fall somewhere (vai) (CH)

dagwaagong - last fall/autumn (pc) (CH)

dagwabi - he sits among others (vai) (Wil)

dagwagim - count smb. in; include smb. (vta) (CH)

dagwagindan - count smth. in; include smth. (vti) (CH)

dagwaginde - it is counted in; it is included (vii) (CH)

dagwaginzo - he is counted in; he is included (vai) (CH)

dakaa - it is cool (vii) (CH)

dakaagami(n) - it (liquid) is cold (vii) (CH)

dakaagamisin - it (liquid) cools off (vii) (CH)

dakaanimad - it is cold wind (vii) (CH)

dakaashi - he is cooled by the wind (vai) (CH)

dakaasin - it is cooled by the wind (vii) (CH)

dakaayaa - it (weather) is cool (vii) (CH)

dakaji - he gets a chill (vai) (CH)

dakakamigaa - the ground is cold (vii) (NO)

dakakamigaa - there is cold ground (vii) (AL)

dakamanji'o - he is chilled; he feels cold (vai) (CH)

dakate - it (room/house) is cold (vii) (CH)

dakate - it is cold room (vii) (CH)

daki-ayaa - it (weather) is cool (vii) (CH)

dakib - cold water (ni) (CH)

dakibiisaa - it is chilly rain (esp. in the fall) (vii) (AL)

dakibiisaa - it is cold rain (vii) (CH)

dakinike - he has a cold arm (vai) (CH)

dakininjii - he has a cold hand (vai) (CH)

dakinowe - there is a cold wind (vii) (SV)

dakinowe - there is a cold wind (vii) (AL)

dakipikwan - his back is cold (vai) (CH)

dakisagaa - the floor is cold (vii) (NO)

dakise - he is cool (vai) (CH)

dakise - it is cool (vii) (CH)

dakishim - set smb. to cool (vta) (CH)

dakishin - he cools off (vai) (CH)

dakisidoon - set smth. to cool (vti) (CH)

dakisijigan(an) - freezer; refrigerator (ni) (CH)

dakisin - it cools off (vii) (CH)

dakizi - he is cool (vai) (CH)

dakizide - his feet are cold (vai) (CH)

dakobide - it is bound; it is tied (vii) (CH)

dakobidoo - he ties wild rice (vai) (CH)

dakobidoon - bind smth.; tie smth. (vti) (CH)

dakobijigan(an) - tied wild rice (ni) (CH)

dakobijige - he binds things; he ties things (vai) (CH)

dakobinaawaso - she has a baby in cradle board (vai) (CH)

dakobinaawaswaan(ag) - baby in a cradle board; child in a cradle board (na) (CH)

dakobizh (dakobiN-) - bind smb.; tie smb. (vta) (CH)

dakobizo - he is bound; he is in a cradle board; he is tied (vai) (CH)

dakokaadan - step on smth. (vti) (CH)

dakokaazh (dakokaaN-) - step on smb. (vta) (CH)

dakokii - he steps (vai) (CH)

dakon - arrest smb.; hold smb.; take hold of smb. (vta) (CH)

dakonamaw - hold (smth.) for smb. (vta) (CH)

dakonan - hold smth.; take hold of smth. (vti) (CH)

dakoniwe - he arrests people (vai) (CH)

dakoniwewidaabaan(ag) - police car (na) (CH)

dakoniwewigamig(oon) - police station (ni) (CH)

dakoniwewinini(wag) - policeman; sheriff (na) (CH)

dakookoonzhe - he has a short beak (vai) (WIl)

dakoonagad - it (a canoe/boat) is short (vii) (CH)

dakoozi - he is short (vai) (CH)

dakwaa - it is short (vii) (CH)

dakwaabiigad - it (string-like) is short (vii) (CH)

dakwaabiigizh(w-) - cut smb. short; cut smb. (string-like) short (vta) (CH)

dakwaabiigizhan - cut smth. short; cut smth. (string-like) short (vti) (CH)

dakwaabiigizi - he (string-like) is short (vai) (CH)

dakwaabikad - it (mineral) is short (vii) (CH)

dakwaabikizi - he (mineral) is short (vai) (CH)

dakwaakozi - he (wood-like) is short (vai) (CH)

dakwaakwad - it (wood-like) is short (vii) (CH)

dakwam - bite smb. (vta) (CH)

dakwandan - bite smth. (vti) (CH)

dakwange - he bites people (vai) (CH)

dakwanjigan(an) - pliers (ni) (CH)

dakwanjiganaabik(oon) - wrench (ni) (NO)

dakwanjige - he bites things (vai) (CH)

dakwegad - it (sheet-like) is short (vii) (CH)

dakwegizi - he (sheet-like) is short (vai) (CH)

danaadodan - tell of smth. there (vti) (CH)

danaajim - tell of smb. there (vta) (CH)

danakamigad - it happens there; it takes place there (vii) (CH)

danakamigizi - he has an event there; he plays there (vai) (CH)

danakii - he lives there (vai) (CH)

dananjige - he eats there (vai) (CH)

dananokii - he works there (vai) (CH)

danendaagozi - he is thought to be in such a place (vai) (CH)

danendaagwad - it is thought to be in such a place (vii) (CH)

danendan - think smth. to be there; expect smth. to be there (vti) (CH)

danenim - think smb. to be there; expect smb. to be there (vta) (CH)

danens(ag) - club suite card (na) (CH)

dangishkaade - he kicks people (vai) (CH)

dangishkan - kick smth. (vti) (CH)

dangishkaw - kick smb. (vta) (CH)

dangishkide - he kicks things (vai) (CH)

dani - he is rich (vai) (CH)

danitaagozi - he is heard there (vai) (CH)

danitaagwad - it is heard there (vii) (CH)

danitan - hear smth. there (vti) (CH)

danitaw - hear smb. there (vta) (CH)

daniwin(an) - belongings; holding; property; riches; wealth (ni) (CH)

danwewe - there is noise there (vii) (CH)

danwewidam - he is heard speaking there (vai) (CH)

dapaabam - look/peek through a window/an opening at smb. (vta) (CH)

dapaabandan - look/peek through a window/an opening at smth. (vti) (CH)

dapaabi - he looks through a window (vai) (CH)

dapine - he dies there; he suffers there (vai) (CH)

dash - and (pc) (CH)

dashiwag (dashi-) - they are so many; they are a certain number (vai) (CH)

dasing - so many times (pc) (CH)

dasinoon (dasin-) - they are so many; they are a certain number (vii) (CH)

daso- - every; so many; a certain number (pv) (CH)

daso-anama'e-giizhik - so many weeks (pc) (CH)

daso-anama'e-giizhikwagad - it is so many weeks (vii) (CH)

daso-biboon - so many years (pc) (CH)

daso-biboonagad - it is so many years (vii) (CH)

daso-biboonagizi - he is of such an age; he is so many years old (vai) (CH)

daso-dibaabiishkoojigan - so many pounds (pc) (CH)

daso-diba'igaans - so many acres; so many minutes (pc) (CH)

daso-diba'igan - so many hours; so many miles (pc) (CH)

daso-diba'iganed - it is such an hour (time); it is such a time (in hours) (vii) (CH)

daso-diba'iminaan - so many bushels (pc) (CH)

daso-dibik - so many nights (pc) (CH)

daso-giizhigad - it is such a date (vii) (CH)

daso-giizhik - so many days (pc) (CH)

daso-giizis - so many months (pc) (CH)

daso-gikinoonowin - so many years (pc) (CH)

daso-gikinoowin - so many years (pc) (CH)

dasogon - so many days (pc) (CH)

dasogonagad - it is so many days (vii) (CH)

dasogonagizi - he is so many days old; it's such a day of the month (vai) (CH)

dasogonendi - he is absent for so many days; he is gone for so many days (vai) (CH)

daso-midaaswaak - so many thousands (pc) (CH)

dasominag - so many globular objects (pc) (Bar)

dasonaagaans - so many cupfuls (pc) (CH)

dasonik - so many arms/armlengths (pc) (Bar)

dasoninj - so many inches (pc) (CH)

dasoonaagan(an) - trap (ni) (CH)

dasoonag - so many boats/boatloads (pc) (Bar)

dasoonag - so many boats/canoes (pc) (Wil)

dasooshkin - so many bagfuls; so many bags (pc) (CH)

dasoozh (dasooN-) - trap smb. (vta) (CH)

dasoozo - he is trapped (vai) (CH)

dasosag - so many boxes/wooden containers (pc) (Bar)

dasosagoons - so many thousands (pc) (CH)

dasozid - so many feet (pc) (CH)

daswaabik - so many dollars (pc) (CH)

daswaabik - so many pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)

daswaak - so many hundreds (pc) (CH)

daswaatig nabagisagoog - so many boards (Wil)

daswaatig - so many wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)

daswanama'e-giizhikwagad - it is so many weeks (vii) (CH)

dasweg - so many pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)

daswegibiiwaabik(oon) - flat sheet of something mineral (metal, glass, stone) (ni) (SV)

daswewaan - so many pairs; so many sets (pc) (CH)

daswi - a certain number; so many (pc) (CH)

datagoshkiigaa - the mud is firm (vii) (NO)

dawaa - it is room; it is space (vii) (CH)

dawaagonagaa - there is clear way between patches of snow (e.g. on a road) (vii) (AL)

dawaakwaa - there is a clearing in the woods (vii) (NO)

dawaamadinaa - there is a clear way between hills (vii) (AL)

dawaanaabikaa - there is a clear way between two rocky places (e.g. between two rocky islands) (vii) (AL)

dawaanakwan - the clouds subside and leave a hole in the sky (vii) (NO)

dawashkaadagaa - there is a clear way between branches of a tree (vii) (AL)

dawibidoon - pull smth. apart to form a gap (vti) (CH)

dawibijige - he pulls things apart to form a gap (vai) (CH)

dawibizh (dawibiN-) - pull smb. apart to form a gap (vta) (CH)

dawigamaa - there is a pass by the lake (vii) (AL)

dawijiishkiwagaa - there is a clear way between two muddy areas (vii) (AL)

dawizigwaa - there is a clear way between patches of ice (vii) (AL)

dayebwetang(iig) - believer (na) (Wil)

dazhi- - in such a place; in a certain place; there (pv) (CH)

dazhiikan - be involved with smth.; work on smth. (vti) (CH)

dazhiikaw - be involved with smb.; work on smb. (vta) (CH)

dazhiike - he is in such a place be; he spends time there; he stays there (vai) (CH)

dazhiikigaade - it is worked on (vii) (CH)

dazhim - gossip about smb.; talk about smb. (vta) (CH)

dazhindan - gossip about smth.; talk about smth. (vti) (CH)

dazhinge - he gossips; he talks about people (vai) (CH)

dazhishimo - he dances there (vai) (CH)

dazhishin - he is buried there; he lies there (vai) (CH)

dazhisin - it lies there (vii) (CH)

dazhitaa - he plays there; he spends time there (vai) (CH)

dazhobijiganaatig(oog) - hide stretching frame (na) (NO)

dazhobijiganaatig(oog) - hide stretching frame (na) (SV)

dazhwega'iganaak(oon) - rolling pin (ni) (NO)

dazhwegasagaa - it (sheet-like; a board) is flat (vii) (SV)

dazwegibiiwaabik(oon) - flat sheet of inorganic material (metal, glass, stone) (ni) (SV)

de- - enough; sufficient (pv) (CH)

debaabam - see smb. at a distance; have smb. in sight (vta) (CH)

debaabaminaagozi - he is in sight; he is visible at a distance (vai) (CH)

debaabaminaagwad - it is in sight; it is visible at a distance (vii) (CH)

debaabandan - see smth. at a distance; have smth. in sight (vti) (CH)

debakii'ige - he determines the depth (vai) (CH)

deba'ookii - he has enough to give away (vai) (CH)

deba'oozh (deba'ooN-) - have enough to feed to smb.; have enough to give to smb. (vta) (CH)

debashkine - he fits; he adequately holds (vai) (CH)

debashkine - it fits; it adequately holds (vii) (CH)

debesendaagozi - he is held in low regard low (vai) (CH)

debesendaagwad - it is held in low regard low (vii) (CH)

debesendan - hold smth. in low regard low (vti) (CH)

debesenim - hold smb. in low regard low (vta) (CH)

debi' - give smth. appropriate to smb.; satisfy smb. (vta) (CH)

debibidaw - catch (smth.) for smb.; grab smth. for smb.; get hold of (smth.) for smb. (vta) (CH)

debibidoon - catch smth.; grab smth.; get hold of smth. (vti) (CH)

debibii - it (liquid) fits; it (liquid) adequately holds (vii) (CH)

debibizh (debibiN-) - catch smb.; grab smb.; get hold of smb. (vta) (CH)

debinaak - badly; carelessly; any old way (pc) (CH)

debisa' - have enough of smb. (vta) (CH)

debisachige - he has enough of things (vai) (CH)

debisatoon - have enough of smth. (vti) (CH)

debise - he is enough; he is sufficient (vai) (CH)

debise - it is enough; it is sufficient (vii) (CH)

debisewendam - he think there is enough; he feels satisfied (vai) (CH)

debishkan - fit smth. with foot/body (vti) (CH)

debishkaw - fit smb. with foot/body (vta) (CH)

debisinii - he eats enough; he is full (eating) (vai) (CH)

debizi - he has enough; he is lucky; he is satisfied (vai) (CH)

debwe - he is honest; he tells the truth (vai) (CH)

debwetaagozi - he is believable; he is believed (vai) (CH)

debwetaagwad - it is believable; it is believed (vii) (CH)

debwetam - he agrees; he believes (vai) (CH)

debwetan - believe smth. (vti) (CH)

debwetaw - agree with smb. on smth.; believe smb.; obey smb. (vta) (CH)

debwewidam - he is heard speaking at a distance (vai) (CH)

debweyendam - he believes (vai) (CH)

debweyendamowin - belief (ni) (Wil)

debweyendan - believe in smth. (vti) (CH)

debweyenim - believe in smb. (vta) (CH)

dekaag - ice cream (ni-pt) (CH)

de-miijin - eat enough of smth. (vti) (CH)

desaa - it is a level surface (vii) (CH)

desaabaan(an) - shelf (ni) (CH)

desaabik(oon) - a flat rock (ni) (SV)

desa'an - prop smth. up to be level (vti) (CH)

desaandagaa - the branches grow horizontally (vii) (NO)

desabi - he sits astride (vai) (CH)

desabiwinaatig(oog) - seat stick across a canoe (na) (NO)

desa'on(an) - bed (in lodge/wigwam); bench; platform (ni) (CH)

desinaagaans(an) - saucer (ni) (CH)

desinaagan(an) - dinner plate (ni) (CH)

deteba'agonjichigan(an) - bobber; float (ni) (CH)

detebised(jig) - wheel (na-pt) (CH)

dewaabide - he has a toothache (vai) (CH)

dewaawigan - he has backache (vai) (CH)

dewagwandashkwe - he has a sore throat (vai) (BR)

dewe'igan(ag) - drum (na) (CH)

dewe'iganaak(oon) - drum stick (ni) (CH)

dewe'iganaatig(oon) - drum stick (ni) (CH)

dewi- - ache (pv) (Wil)

dewigaade - he has an ache in his leg (vai) (CH)

dewikwe - he has a headache (vai) (CH)

dewikwe-mashkikiins(an) - aspirin (ni) (CH)

dewikwese - he has a sudden headache (vai) (CH)

dewinike - he has pain in his arm (vai) (CH)

dewininjii - he has an ache in his hand (vai) (CH)

dewipikwan - he has backache; his back aches; he has pain in his back (vai) (CH)

dewizi - he aches (vai) (CH)

dewizide - he has an ache in his foot (vii) (CH)

di- - he is in some condition be (vai) (CH)

diba'(w-) - bail smb. out; pay for smb. (vta) (CH)

diba'aatigwaan(an) - measuring stick for timber; yardstick (ni) (CH)

diba'aatigwe - he measures timber; he scales timber (vai) (CH)

dibaabam - check up on smb.; inspect smb.; look smb. over (vta) (CH)

dibaabandan - inspect smth.; look smth. over (vti) (CH)

dibaabiigin - measure smb. (w/string-like) (vta) (CH)

dibaabiiginan - measure smth. (w/string-like) (vti) (CH)

dibaabiiginiganeyaab(iin) - tape measure (ni) (NO)

dibaabiishkoodoon - weigh smth. (vti) (CH)

dibaabiishkoojigan(an) - scale (ni) (CH)

dibaabiishkoojige - he weighs things (vai) (CH)

dibaabiishkoozh (dibaabiishkooN-) - weigh smb. (vta) (CH)

dibaadodan - tell of smth. (vti) (CH)

dibaajim - tell of smb. (vta) (CH)

dibaajimo - he narrates; he tells (vai) (CH)

dibaajimotaw - narrate smth. to smb.; tell (smth.) to smb. (vta) (CH)

dibaajimowin(an) - narrative; story (ni) (CH)

diba'akii - he surveys land (vai) (CH)

diba'akiiwinini(wag) - surveyor (na) (CH)

dibaakon - judge smb. (vta) (CH)

dibaakonan - judge smth. (vti) (CH)

dibaakonigaade - it is a court matter (vii) (CH)

dibaakonigaazo - he is judged; he is sentenced (vai) (CH)

dibaakoniganaatig(oon) - ruler (yardstick); yardstick (ni) (NO)

dibaakonige - he judges things; he is in politics (vai) (CH)

dibaakonigewigamig(oon) - courthouse (ni) (CH)

dibaakonigewinini(wag) - attorney (judge/lawyer); judge; lawyer (na) (CH)

diba'amaadi- - pay each other for smth. (vai) (CH)

diba'amaadin - it is the Treaty Day (vii) (NO)

diba'amaage - he pays people for things (vai) (CH)

diba'amaw - pay smb. for (smth.) (vta) (CH)

diba'an - pay for smth. (vti) (CH)

dibahiganaabik(oon) - tool for measuring (square/ruler) (ni) (SV)

dibahiganeyaab(iin) - measuring tape (ni) (SV)

dibahiganiyaab(iin) - measuring tape (ni) (SV)

diba'ige - he measures things; he pays; he pays things (vai) (CH)

diba'igese - it pays for itself; it pays off (vii) (CH)

diba'igiiziswaan(ag) - clock (na) (CH)

diba'igiiziswaanens(ag) - watch (na) (CH)

dibendaagozi - he belongs; he is controlled; he is a member (vai) (CH)

dibendaagwad - it belongs; it is controlled (vii) (CH)

dibendaaso - he owns for himself (vai) (CH)

dibendan - control smth.; earn smth.; be master of smth.; own smth. (vti) (CH)

dibenim - control smb.; be master of smb.; own smb.; rule smb. (vta) (CH)

dibenindizo - he is independent; he is his own master (vai) (CH)

dibenjigaade - it is owned (vii) (CH)

dibenjigaazo - he is an initiated member; he is owned (vai) (CH)

dibi go - anywhere (dubitative); wherever (dubitative) (pc) (CH)

dibi - I don't know/wonder where (pc) (CH)

dibi' - keep even with smb. (vta) (CH)

dibik(i)-giizis(oog) - moon (na) (CH)

dibikaabaminaagwad - it is twilight (vii) (CH)

dibikad - it is night (vii) (CH)

dibikate - it (room/house) is dark (vii) (CH)

dibiki-ayaa - he is dark (vai) (CH)

dibikong - last night (pc) (CH)

dibinawe - be oneself; inherently (innately) (pc) (CH)

dibishkaa - he has a birthday (vai) (CH)

dibishkoo minik - as much/many (pc) (Wil)

dibishkoo - as (like); direct; equal; even; just like (pc) (CH)

dibishkookamig - opposite; right across (pc) (CH)

didibaashkaa - there are rolling waves (vii) (AL)

didibibide - it rolls (vii) (CH)

didibibizo - he rolls (vai) (CH)

didibin - roll smb. (vta) (CH)

didibinan - roll smth. (vti) (CH)

didibininjiibizon(ag) - ring (na) (CH)

didibise-apabiwin(an) - rocking chair (ni) (CH)

digiskibidoon - pull smth. free (vti) (CH)

digo(wag) - wave (na) (CH)

digow(ag) - wave (na) (CH)

diidibibidoon - knock smth. down off w/hands (vti) (CH)

diidibibizh (diitibibiN-) - knock smb. down off w/hands (vta) (CH)

diindiisi(wag) - blue jay (na) (CH)

diitiba'(w-) - knock smb. down off with smth. (vta) (CH)

diitiba'an - knock smth. down off with smth. (vti) (CH)

diitibakamigaa - it slopes downward (vii) (NO)

diitibibidoon - knock smth. down off smth. w/hands (vti) (CH)

diitibibizh (diitibibiN-) - knock smb. down off smth. w/hands (vta) (CH)

diitibishkan - bump smth. down off; knock smth. down off smth. with foot/body (vti) (CH)

diitibishkaw - bump smb. down off; knock smb. down off smth. with foot/body (vta) (CH)

dikinaagan(an) - cradle board (ni) (CH)

dikineyaab(iin) - cradle board wrapper (ni) (CH)

dimii - it (water) is deep (vii) (CH)

dino(wag) - kind, sort (animate) (pr) (CH)

dino(wan) - kind, sort (inanimate) (pr) (CH)

dinowa(g) - kind (sort) (animate) (pr) (CH)

dinowa(n) - kind (sort) (inanimate) (pr) (CH)

dinowa - sort (animate) (pr) (CH)

dinowa - sort (inanimate) (pr) (CH)

ditakamigaa - the ground is level (vii) (NO)

ditibaashkaa - the waves are rolling (vii) (NO)

ditibibide - it rolls along (vii) (CH)

ditibidaabaan(ag) - truck; wagon (na) (CH)

ditibise - he (a wheel) goes around; he rolls (vai) (CH)

ditibise - it goes around; it rolls (vii) (CH)

ditibiwebishikige - he pedals (vai) (CH)

ditibiwebishkigan(ag) - bicycle (na) (CH)

ditibiwebishkige - he rolls things along by kicking (vai) (CH)

doodaadi- - do smth. to each other (vai) (CH)

doodaadizo - he does (smth.) to himself (vai) (CH)

doodaazo - he does (smth.) to himself (vai) (CH)

doodam - he does (smth.) (vai) (CH)

doodamowin(an) - action (ni) (Wil)

doodan - do smth to smth. (vti) (CH)

doodaw - do smth. to smb. (vta) (CH)

doodooshaaboo - milk (ni) (CH)

doodooshaaboo-bimide - butter (ni) (CH)

doodooshaaboojiibik aniibish(an) - dandelion leaf (ni) (CH)

doodooshaaboojiibik(an) - dandelion (ni) (CH)

doodooshaanaaboo - milk (ni) (SV)

doodoosh-bimide - butter (ni) (Wil)

doonoo(g) - bull (na) (CH)

dooskaabi - he opens his eyes (vai) (CH)

dootooban - it is springy ground (vii) (CH)

dwaa'ibaan(an) - hole in ice for drawing water; water hole made in the ice (ni) (CH)

dwaa'ibii - he makes a hole in ice for drawing water (vai) (CH)

dwaa'igan(an) - water hole made in the ice (ni) (CH)

dwaa'ige - he makes a hole in ice for drawing water; he makes a hole in the ice (vai) (CH)

dwaashin - he falls through the ice (vai) (CH)

E

edawayi'ii - on both ends both; on both sides of it (pc) (CH)

edawi-zaka'o - he uses crutches (vai) (CH)

edawi-zaka'on(an) - crutch (ni) (CH)

eko- - for as long as (time) (pv) (CH)

eko-ashi-bezhig - eleventh (pc) (CH)

eko-ashi-ingodwaaching - sixteenth (pc) (CH)

eko-ashi-ishwaaching - eighteenth (pc) (CH)

eko-ashi-naaning - fifteenth (pc) (CH)

eko-ashi-niiwing - fourteenth (pc) (CH)

eko-ashi-niizhing - twelfth (pc) (CH)

eko-ashi-niizhwaaching - seventeenth (pc) (CH)

eko-ashi-ningodwaaching - sixteenth (pc) (CH)

eko-ashi-nishwaaching - eighteenth (pc) (CH)

eko-ashi-nising - thirteenth (pc) (CH)

eko-ashi-zhaangaching - nineteenth (pc) (CH)

eko-niishtanewag - twentieth (pc) (CH)

eko-niizhing - the second (pc) (CH)

eko-nisimidanewag - thirtieth (pc) (CH)

eko-nising - the third (pc) (CH)

emihewegin(oon) - flag (ni) (SV)

emikwaan(an) - ladle; spoon (ni) (CH)

emikwaanens(an) - spoon; teaspoon (ni) (CH)

en' - yes (pc) (CH)

enange - sure!; you bet! (pc) (CH)

enda- - just; real; really; very (pv) (CH)

endaad - his/her home (vii conj.) (CH)

endaawaad - their home (vii conj.) (CH)

endaayaan - my home (vii conj.) (CH)

endaayaang - our (exclusive) home (vii conj.) (CH)

endaayan - your (singl.) home (vii conj.) (CH)

endaayang - our (inclusive) home (vii conj.) (CH)

endaayeg - your (plural) home (vii conj.) (CH)

endaso- - every (changed form of daso-) (pv) (CH)

endaso-dibik - every night (pc) (CH)

endaso-gigizheg - every morning (pc) (CH)

endaso-giizhik - daily; every day (pc) (CH)

endaso-giizis - every month (pc) (CH)

endazhi- - in a certain place (pv) (CH)

endazhi-ataading - casino (ni-pt) (CH)

endazhi-booniimagak(in) - airport (ni-pt) (CH)

endogwen - I don't know; I am unsure (pc) (CH)

eni- - going away from speaker (pv) (CH)

enigok - with effort; harder (pc) (CH)

enigoo(g) - ant (na) (Wil)

enigoons(ag) - ant (na) (CH)

enigoo-wigamig(oon) - anthill (ni) (Wil)

eniwek - just so; a little bit; middling; just so; (pc) (CH)

eniyan' - yes (pc) (CH)

es(ag) - clam; shell (na) (CH)

eshkam - gradually; less and less; more and more (pc) (CH)

eshkan(ag) - horn (of an animal) (na) (CH)

eshkan(an) - ice chisel (ni) (CH)

eshkandaming(in) - watermelon (ni) (CH)

eshkwaa - while (pc) (CH)

eshpabid(jig) - chairman; leader (na-pt) (CH)

esiban(ag) - raccoon (na) (CH)

eta go - only (pc) (CH)

eta - only (pc) (CH)

eya' - yes (pc) (CH)

eyiidawayi'ii - on both sides of it (pc) (CH)

eyiidawininj - at both hands (pc) (CH)

eyiizh - both (pc) (CH)

eyishiwaaswi - eight each; eight for each (pc) (CH)

ezhi-ayaad - as (thus) he is (vai) (Wil)

ezhininjiishin - he leaves a handprint (vai) (CH)

ezhishin - he leaves a mark (vai) (CH)

ezhisin - it leaves a mark (vii) (CH)

ezigaa(g) - wood tick (na) (CH)

G

ga- - future tense prefix for 1st & 2nd person (pv) (CH)

gaa bapish - by no means (in a sentence) (pc) (Wil)

gaa mashi - not yet (pc) (CH)

gaa wiikaa - never (pc) (CH)

gaadaw - hide smth. from smb. (vta) (CH)

gaadoon - hide smth. (vti) (CH)

gaag(wag) - porcupine (na) (CH)

gaagaagi(wag) - raven (na) (CH)

gaagaagiw(ag) - raven (na) (CH)

gaagaagiwanzh(iig) - hemlock (na) (CH)

gaagaagiwanzh aniibiish(an) - hemlock leaf (ni) (CH)

gaagige- - forever (pv) (CH)

gaagiidaawigan - he has a sore back (vai) (CH)

gaagiidizi - he is sore (vai) (CH)

gaagiigido - he speaks; he talks (vai) (CH)

gaagiigidoo-bineshiinh(yag) - parrot (na) (CH)

gaagiigidoo-makakoons(an) - phonograph; record player; telephone (ni) (CH)

gaagiigidoowinini(wag) - councilor (na) (CH)

gaagiijidooskwan - he has a sore elbow (vai) (CH)

gaagiijigaade - he has a sore leg (vai) (CH)

gaagiijinike - he has a sore arm (vai) (CH)

gaagiijininjii - he has a sore finger; he has a sore hand (vai) (CH)

gaagiijizide - he has a sore foot (vai) (CH)

gaagiizom - apologize to smb.; appease smb. (vta) (CH)

gaajigaade - it is hidden (vii) (CH)

gaajigaazo - he is hidden (vai) (CH)

gaajige - he hides things (vai) (CH)

gaakaabishiinh(yag) - screech owl (na) (CH)

gaakaabizigwaa - the ice creaks and makes cracking noises (vii) (NO)

gaakaawaskwaabik(oog) - asbestos (na) (NO)

Gaa-miskwaabikaag - Red Cliff Reservation ('red rock') (place) (CH)

Gaa-miskwaawaakokaag - Cass Lake ('place of red cedar') (place) (CH)

Gaa-namegosikaag - Chicaugon Lake ('place of lake trout') (place) (CH)

gaanda'igwaason(an) - thimble (ni) (CH)

gaandakii'an - pole smth. (vti) (CH)

gaandakii'iganaak(oon) - push pole (ni) (CH)

gaandakii'iganaatig(oon) - push pole (ni) (CH)

gaandakii'ige - he poles a boat (vai) (CH)

gaandakii'o - he poles a boat (vai) (CH)

gaandin - push smb. (vta) (CH)

gaandinamaw - push (smth.) for smb. (vta) (CH)

gaandinan - push smth. (vti) (CH)

gaandinige - he pushes things (vai) (CH)

Gaa-niizhogamaag - Nay-Tah-Waush ('twin lakes') (place) (CH)

gaanjida'(w-) - push smb. with a stick (vta) (CH)

gaanjida'an - push smth. with a stick (vti) (CH)

gaanjida'ige - he pushes things with a stick (vai) (CH)

gaanjweba'(w-) - shove smb. using smth. (vta) (CH)

gaanjweba'an - shove smth. using smth. (vti) (CH)

gaanjweba'ige - he poles logs; he shoves things using smth. (vai) (CH)

gaanjwebin - shove smb. (vta) (CH)

gaanjwebinan - shove smth. (vti) (CH)

gaanjwebishkan - shove smth. with foot/body (vti) (CH)

gaanjwebishkaw - shove smb. with foot/body (vta) (CH)

gaanoo(g) - diamond suit card (na) (CH)

gaanzikan - push smth. with foot/body (vti) (CH)

gaanzikaw - push smb. with foot/body (vta) (CH)

gaapaa - it is brittle (vii) (CH)

gaapam - crunch smb. in mouth (vta) (CH)

gaapan - it is brittle (vii) (CH)

gaapandan - crunch smth. in mouth (vti) (CH)

gaapanjige - he crunch things in mouth (vai) (CH)

gaapii - coffee (ni) (CH)

gaapizan - parch smth. (vti) (CH)

gaapizi - he is brittle (vai) (CH)

gaapizigan(an) - popped wild rice (ni) (CH)

gaapiziganaabik(oon) - toaster (ni) (NO)

gaapizige - he parches things (vai) (CH)

gaashkakokwe'igan(an) - paddle for stirring boiling maple sap (ni) (CH)

gaashkibaajigan(an) - razor (ni) (CH)

gaashkibaazh (gaashkibaaN-) - shave smb. (vta) (CH)

gaashkibaazo - he shaves (vai) (CH)

gaasii'an - wipe smth. using smth. (vti) (CH)

gaasiibii'an - erase smth. (vti) (CH)

gaasiibii'igan(ag) - eraser (na) (CH)

gaasiibii'ige - he erases things (vai) (CH)

gaasiidoone'o - he wipes his mouth (vai) (CH)

gaasiinaagane - he wipes dishes (vai) (CH)

gaasiinaaganiigin(oon) - dish towel (ni) (SV)

gaasiiniganaatig(oon) - ramrod (ni) (SV)

gaasiininjii - he wipes his hands (vai) (CH)

gaasii'w- - wipe smb. using smth. (vta) (CH)

gaaskaaska'(w-) - scrape smb. using smth. (vta) (CH)

gaaskaaska'an - scrape smth. using smth. (vti) (CH)

gaaskanaamo - he wheezes (vai) (CH)

gaaskanazo - he whispers (vai) (CH)

gaaskanazootaw - whisper to smb. (vta) (CH)

gaaskide - it is dried out; it is shriveled (vii) (CH)

gaaskiigin(oon) - plastic (ni) (NO)

gaaskiz(w-) - dry smb. by smoking (vta) (CH)

gaaskizan - dry smth. by smoking (vti) (CH)

gaaskizo - he is dried out; he is shriveled (vai) (CH)

gaawaa - it is rough (vii) (CH)

Gaa-waabaabiganikaag - White Earth Reservation ('white earth') (place) (CH)

gaawaabikad - it (mineral) is rough (vii) (CH)

gaawaabikizi - he (mineral) is rough (vai) (CH)

gaawaandag(oog) - white spruce (na) (CH)

gaawam - jealous of smb. (vta) (CH)

gaawe - he is jealous (vai) (CH)

gaawegad - it (sheet-like) is rough (vii) (CH)

gaawegizi - he (sheet-like) is rough (vai) (CH)

gaawendam - he is jealous (vai) (CH)

gaawesa - by no means; can't do it!; no way!; not at all (pc) (Wil)

gaawiin awiiya - nobody (pr) (CH)

gaawiin awiya - nobody (pr) (CH)

gaawiin bapish - by no means (pc) (CH)

gaawiin ganage - not in the least (pc) (CH)

gaawiin gegoo - nothing; zero (pc) (CH)

gaawiin geyaabi - no longer; no more (pc) (CH)

gaawiin mashi - not yet (pc) (CH)

gaawiin memwech - you don't have to; it is not necessary (pc) (CH)

gaawiin wiikaa - never (pc) (CH)

gaawiin - no; not (pc) (CH)

gaa-wiisagang - pepper (ni-pt) (CH)

gaawizi - he is rough (vai) (CH)

Gaa-zagaskwaajimekaag - Leech Lake ('where leeches are') (place) (CH)

Gaa-zagaskwaajimekaag - Leech Lake Reservation ('where leeches are') (place) (CH)

gaazh (gaaN-) - hide smb. (vta) (CH)

gaazhagens(ag) - cat (na) (CH)

gaazo - he hides himself (vai) (CH)

gaazootaw - hide from smb. (vta) (CH)

gabaa' - disembark smb.; tell smb. to get off (vehicle/boat) get (vta) (CH)

gabaa - he disembarks; he gets off a vehicle/boat (vai) (CH)

gabaanaazha'(w-) - tell smb. to disembark (vta) (CH)

gabaashim - cook smb. by boiling (vta) (CH)

gabaatoon - cook smth. by boiling (vti) (CH)

gabe- - throughout (pv) (CH)

gabe- - whole extent of (pv) (CH)

gabe-ayi'ii - a long time; throughout (pc) (CH)

gabe-biboon - all winter (pc) (CH)

gabe-dibik - all night (pc) (CH)

gabe-dibikwe - he spends the whole night (vai) (CH)

gabe-giizhik - all day (pc) (CH)

gabe-gikendaasoowigamig(oon) - college; university (ni) (CH)

gabekana - at the end of the road/trail (pc) (CH)

gabenaage - he scores in a game; he wins (vai) (CH)

gabenaw - beat smb. in a game (vta) (CH)

gabe-onaagosh - all evening (pc) (CH)

gabeshi - he camps; he sets up camp (vai) (CH)

gabeshiwin(an) - campsite (ni) (CH)

gabeshkaa - he goes to the end (vai) (CH)

gabeshkan - go to the end of smth. (vti) (CH)

gabeyi'ii - a long time; throughout (pc) (CH)

gabikan - pass smth. by (vti) (CH)

gabikaw - pass smb. by (vta) (CH)

gad- - future tense prefix for 1st & 2nd person before vowels (pv) (CH)

gadwaagoong - last autumn (pc) (CH)

gagaanonagweyaa - he has long sleeves (vai) (CH)

gagaanoonike - he has long arms (vai) (CH)

gagaanwaanikwe - he has long hair (vai) (CH)

gagaanwaawan (gagaanwaa-) - they are long (vii) (CH)

gagaanzom - convince smb.; persuade smb.; urge smb. (vta) (CH)

gagakeyaatig(oon) - beam; square timber (ni) (SV)

gaganoonidi- - converse with each other; talk to each other (vai) (CH)

gaganoozh (gaganooN-) - converse with smb.; talk to smb. (vta) (CH)

gagashkini-manoomin(ag) - unmatured wild rice (na) (NO)

gagigeb(ag) - princess pine (na) (CH)

gagiibaadaatese - it is a comedy; it is a funny movie (vii) (CH)

gagiibaadad - it is foolish (vii) (CH)

gagiibaadizi - he is foolish (vai) (CH)

gagiibaajichige - he does foolish things (vai) (CH)

gagiibanagaskwe - he stutters (vai) (CH)

gagiibiingwe - he is blind (vai) (CH)

gagiibijaane - he has a stuffed up nose (vai) (CH)

gagiibishe - he is deaf (vai) (CH)

gagiichii - he takes off his moccasins; he takes off his shoe (vai) (CH)

gagiigin - pick from smb.; select from smb. (vta) (CH)

gagiiginan - pick from smth.; select from smth. (vti) (CH)

gagiikim - preach to smb. (vta) (CH)

gagiikimaawasowin - education by preaching and exhortation (ni) (CH)

gagiikwe - he preaches (vai) (CH)

gagiikwe-mazina'igan(an) - bible (ni) (CH)

gagiikwewinini(wag) - minister; preacher (na) (CH)

gagiinawishki - he is an habitual liar (vai) (CH)

gagiipidoon - he has chapped lips (vai) (CH)

gagiipiingwe - he has chapped face (vai) (CH)

gagiipizi - he is chapped (vai) (CH)

gagwaadagitoo - he suffers (vai) (CH)

gagwaanisagad - it is terrible (vii) (CH)

gagwaanisagakamig - awful; terrible (pc) (CH)

gagwaanisagendaagozi - he is considered disgusting; he is considered terrible (vai) (CH)

gagwaanisagendaagwad - it is considered disgusting; it is considered terrible (vii) (CH)

gagwaanisagendam - he considers things terrible (vai) (CH)

gagwaanisagendan - consider smth. disgusting; consider smth. terrible (vti) (CH)

gagwaanisagenim - consider smb. disgusting; consider smb. terrible (vta) (CH)

gagwaanisagizi - he is mean; he is terrible (vai) (CH)

gagwe- - try (pv) (CH)

gagweda'aakwe - he practices shooting (vai) (CH)

gagwedaganaam - box smb. (vta) (CH)

gagwedaganaandi- - box each other (vai) (CH)

gagwedaganewinini(wag) - boxer (na) (CH)

gagwedin - test smb. by touch (vta) (CH)

gagwedinan - test smth. by touch (vti) (CH)

gagwedoomigo - he practices riding on horseback (vai) (CH)

gagwedwe - he asks questions; he inquires (vai) (CH)

gagweji' - try to get smb. to... (vta) (CH)

gagwejichige - he tries things (vai) (CH)

gagwejii - he tests his strength (vai) (CH)

gagwejiiwaanidi- - wrestle each other (vai) (CH)

gagwejiiwaazh (gagwejiiwaaN-) - wrestle smb. (vta) (CH)

gagwejiiwaazoowinini(wag) - wrestler (na) (CH)

gagwejikada'(w-) - race smb. in boats (vta) (CH)

gagwejikada'odi- - race each other in boats (vai) (CH)

gagwejikanidi- - race each other (vai) (CH)

gagwejikazh (gagwejikaN-) - race smb. (vta) (CH)

gagwejikazhiwe - he races people (vai) (CH)

gagwejikazhiwewidaabaan(ag) - race car (na) (CH)

gagwejim - ask smb. questions (vta) (CH)

gagwejitoon - test smth.; try smth. (vti) (CH)

gagwezikan - test smth. with foot/body (vti) (CH)

gagwezikaw - test smb. with foot/body (vta) (CH)

Gakaabikaang - Minneapolis ('falls [square-hard]') (place) (CH)

Gakaabikaansing - Little Falls ('little falls') (place) (CH)

gakaaga'ogaan(an) - house-like lodge (ni) (CH)

gakaamikijiwan - it is a waterfall (vii) (CH)

gakakaa - it is square (vii) (CH)

gakakaabikad - it (mineral) is square (vii) (CH)

gakakaabikizi - he (mineral) is square (vai) (CH)

gakakaakozi - he (wood-like) is square (vai) (CH)

gakakaakwad - it (wood-like) is square (vii) (CH)

gakaki' - make smb. square (vta) (CH)

gakakiigad - it (sheet-like) is square (vii) (CH)

gakakiigizi - he (sheet-like) is square (vai) (CH)

gakakishin - he has a square pattern (vai) (CH)

gakakisin - it has a square pattern (vii) (CH)

gakakitoon - make smth. square (vti) (CH)

gakakizi - he is square (vai) (CH)

gakamezhimon - there is shortcut by road (vii) (AL)

gakeyaa - in the direction of (pc) (CH)

gakiiwe - he goes over a point; he portages (vai) (CH)

gakiiwedaawangaa - there is sand on the other side of the land (vii) (NO)

gakiiwenige - he carries things over a portage (vai) (CH)

gakiiwe'onaatig(oon) - flag pole (ni) (NO)

gakijiwan - it is a waterfall (vii) (CH)

gakina endazhiyaang - all of us (excl.) (Wil)

gakina endazhiyang - all of us (incl.) (Wil)

gakina gegoo - all of it (pc) (CH)

gakina gegoo - everything (pc) (CH)

gakina - all; every (pc) (CH)

ganabaj - maybe; perhaps (pc) (CH)

ganage - by any means; in the least (pc) (CH)

ganakin - take a handful of smb. (vta) (CH)

ganakinan - take a handful of smth. (vti) (CH)

ganawaabam - look at smb.; watch smb. (vta) (CH)

ganawaabandan - look at smth.; watch smth. (vti) (CH)

ganawaabandi- - look at each other; watch each other (vai) (CH)

ganawaabanjigaade - it is looked at; it is watched (vii) (CH)

ganawaabanjigaazo - he is looked at; he is on parole; he is watched (vai) (CH)

ganawaabanjige - he looks at things; he watches things (vai) (CH)

ganawaabi - he looks; he watches (vai) (CH)

ganawendaagwad - it is taken care of (vii) (CH)

ganawendaawaso - he takes care of a child (vai) (CH)

ganawendamaw - take care of smth. for smb. (vta) (CH)

ganawendan - take care of smth. (vti) (CH)

ganawenim - take care of smb. (vta) (CH)

ganawenindi- - take care of each other (vai) (CH)

ganawenjigaazo - he is on parole; he is taken care of (vai) (CH)

ganawenjige - he takes care of things (vai) (CH)

ganoodan - speak to smth. (vti) (CH)

ganoonidi- - speak to each other (vai) (CH)

ganoozh (ganooN-) - address smb.; call smb. on the phone; speak to smb. (vta) (CH)

gashkaabate - the smoke is so thick one cannot see (vii) (NO)

gashkaabate - it is fogged in; it is misted over (vii) (SV)

gashkaabika'(w-) - lock smb. (vta) (CH)

gashkaabika'an - lock smth. (vti) (CH)

gashkaabika'igaade - it is locked (vii) (CH)

gashkaabika'igaazo - he is locked (vai) (CH)

gashkaabika'igan(an) - lock (ni) (CH)

gashkaabika'ige - he locks things (vai) (CH)

gashkaakonan - bar smth. (wooden); lock smth. (w/wood-like) (vti) (CH)

gashkaakwa'amaw - lock smth. (w/wood-like) for smb. (vta) (CH)

gashkaaso - he is sunburned (vai) (CH)

gashkaatig(oon) - greenwood (ni) (SV)

gashkadin - the body of water freezes ; it (water) is freeze-up (vii) (NO)

gashkadin - it freezes over; it is frozen over (vii) (CH)

gashkadino-giizis - November (na) (CH)

gashkanokii - he is able to work (vai) (CH)

gashka'oode - it is knotted (vii) (CH)

gashka'oodoon - tie smth. with a knot (vti) (CH)

gashka'oojigan(an) - knot (ni) (CH)

gashka'oozh (gashka'ooN-) - tie smb. with a knot (vta) (CH)

gashka'oozo - he is tangled (vai) (CH)

gashkapidoon - tie smth. in a bundle; tie smth. shut (vti) (CH)

gashkapizh (gashkapiN-) - tie smb. in a bundle; tie smb. shut (vta) (CH)

gashkawan - it is a dense/thick fog (vii) (CH)

gashkawanibiisaa - it is drizzling (vii) (AL)

gashkawanibiisaan - the rain falls so finely that it is hard to see far away (vii) (NO)

gashkawanobiisaa - it is drizzling (vii) (AL)

gashkawinibiisaan - there are fine drizzly droplets (vii) (NO)

gashkendam - he is lonely; he is sad (vai) (CH)

gashki' - earn smb. (money) (vta) (CH)

gashki' - manage smb. (vta) (CH)

gashki' - prevail over smb. (vta) (CH)

gashkibidaagan(ag) - bag with closed top; bandolier bag; pipe bag; tobacco bag (na) (CH)

gashkibide - it is wrapped and tied in a bundle (vii) (CH)

gashkibidoon - wrap and tie smth. in a bundle (vti) (CH)

gashkibijigaade - it is wrapped and tied in a bundle (vii) (CH)

gashkibijigaazo - he is wrapped and tied in a bundle (vai) (CH)

gashkibijigan(an) - bundle; package; packet (ni) (CH)

gashkibijige - he wraps and ties things in a bundle (vai) (CH)

gashkibizh (gashkibiN-) - wrap and tie smb. in a bundle (vta) (CH)

gashkibizo - he is wrapped and tied in a bundle (vai) (CH)

gashkichige - he acquires; he earns (vai) (CH)

gashkidaasebizo - he wears leg garters (vai) (CH)

gashkidaasebizon(an) - leg garter (ni) (CH)

gashki'ewizi - he accomplishes; he has power; he succeeds (vai) (CH)

gashkigwaadan - sew smth. (vti) (CH)

gashkigwaade - it is sewn (vii) (CH)

gashkigwaajiganeyaab(iin) - thread; sewing thread (ni) (NO)

gashkigwaaso - he sews (vai) (CH)

gashkigwaason(an) - sewing machine (ni) (CH)

gashkigwaasonaabik(oog) - thimble (na) (SV)

gashkigwaasonaabik(oon) - sewing machine (ni) (NO)

gashkigwaasoneyaab(iin) - sewing thread (ni) (CH)

gashkigwaazh (gashkigwaaN-) - sew smb. (e.g. pants) (vta) (CH)

gashkigwaazo - he is sewn (vai) (CH)

gashkii-dibikad - it is a very dark night (vii) (CH)

gashkii-dibik-ayaa - it is a dark night (vii) (CH)

gashkii-dibikisagaa - the interior of a house is dark and gloomy (vii) (NO)

gashki'o - he is able; he gets free (vai) (CH)

gashkitoon - be able to do smth.; can afford smth.; manage smth.; succeed at smth. (vti) (Wil)

gashkiwidoon - be able to carry smth.; be able to take smth. (vti) (CH)

gashkiwizh (gashkiwiN-) - be able to carry smb.; be able to take smb. (vta) (CH)

gawa'(w-) - chop smb. down; fell smb. (vta) (CH)

gawaabaagwe - he suffers from thirst (vai) (CH)

gawaakose - he (wood-like) falls over (vai) (CH)

gawaakose - it (wood-like) falls over (vii) (CH)

gawa'an - chop smth. down (vti) (CH)

gawa'an - fell smth. (vti) (CH)

gawaashi - he is blown over (vai) (CH)

gawaasin - it is blown over (vii) (CH)

gawa'igaade - it is chopped down (vii) (CH)

gawa'igaazo - he is chopped down (vai) (CH)

gawaji - he freezes to death (vai) (CH)

gawanaandam - he starves (vai) (CH)

gawanokii - he collapses from overwork (vai) (CH)

gawin - tip smb. over by hand; upset smb. by hand (vta) (CH)

gawinan - tip smth. over by hand; upset smth. by hand (vti) (CH)

gawingwashi - he falls asleep (vai) (CH)

gawise - he falls over (vai) (CH)

gawise - it falls over (vii) (CH)

gawishimo - he goes to bed; he lies down (vai) (CH)

gawiwebin - knock smb. down; throw smb. down (vta) (CH)

gawiwebinan - knock smth. down; throw smth. down (vti) (CH)

gayaashk(wag) - seagull (na) (CH)

gayat - some time ago; formerly; previously (pc) (CH)

gaye - also; and; as for; too (pc) (CH)

ge - also; and; as for; too (pc) (CH)

gebaakwa'ond(jig) - prisoner (na-pt) (CH)

gegaa - about; nearly; almost (pc) (CH)

gegapii - at last; eventually; finally (pc) (CH)

geget - certainly; indeed; really; sure; truly (pc) (CH)

gego bina - just don't (pc) (CH)

gego doodangegon - don't do it! (to pl.) (vai imper.) (CH)

gego doodangen - don't do it! (to singl.) (vai imper.) (CH)

gego ganage - don't in any way (pc) (CH)

gego wiikaa - don't ever (pc) (CH)

gego - don't (pc) (CH)

gegoo - anything; something (indefinite) (pc) (CH)

gekek(wag) - hawk (na) (CH)

gekiigin - turn smb. (sheet-like) over (vta) (CH)

gekinoo'amaaged(jig) - instructor; teacher (na-pt) (CH)

gekinoo'amawind(jig) - student (na-pt) (CH)

gemaa gaye - or; or maybe (pc) (CH)

gemaa - or; or maybe (pc) (CH)

genwaabiigigwed(jig) - giraffe (na-pt) (CH)

genwaakwak(in) apabiwin(an) - couch; divan (ni) (CH)

geshawishim - put smb. loosely (vta) (CH)

geshawishkan - fit smth. loosely (vti) (CH)

geshawishkaw - fit smb. loosely (vta) (CH)

geshawisidoon - put smth. loosely (vti) (CH)

gete- - ancient; old; old-time (pv) (CH)

gete-aya'aa(g) - old person; someone old (na) (CH)

gete-ayi'ii(n) - old thing; something old (ni) (CH)

Gete-gitigaaning - Lac Vieux Desert ('old garden/field') (place) (CH)

Gete-oodenaang - Superior ('old town') (place) (CH)

geyaabi - still; yet (pc) (CH)

gezika - suddenly (pc) (CH)

gezikwendam - he vaguely remembers (vai) (CH)

gezikwendan - remember smth.; vaguely remember smth. (vti) (CH)

gezikwenim - remember smb.; vaguely remember smb. (vta) (CH)

gi- - prefix of the 2nd person before consonant (pv) (CH)

giba'(w-) - plug smb.; stop smb. up (vta) (CH)

gibaabowe'(w-) - put a lid on smb. (vta) (CH)

gibaabowe'an - put a lid on smth. (vti) (CH)

gibaabowe'igan(an) - pot lid (ni) (CH)

gibaabowe'ige - he puts lids on things (vai) (CH)

gibaagonagaa - there is snow block ing the way (vii) (AL)

gibaakobidoon - can smth.; pull smth. (wood-like) shut; pull smth. shut (vti) (CH)

gibaakobijigan(an) - canned goods (ni) (CH)

gibaakowebinan - slam smth. (wooden/door) shut (vti) (CH)

gibaakwa'(w-) - dam smb. dam; jail smb.; obstruct smb.; shut smb. (wooden; w/wooden) (vta) (CH)

gibaakwa'an - dam smth. dam; obstruct smth.; shut smth. (wooden; w/wooden) (vti) (CH)

gibaakwadin - it is frozen shut (vii) (CH)

gibaakwa'igaade - it (wood-like) is shut (vii) (CH)

Gibaakwa'igaansing - Onamia ('little dam') (place) (CH)

gibaakwa'igaazo - he is imprisoned (vai) (CH)

gibaakwa'igan(an) - dam; plug; stopper (ni) (CH)

gibaakwa'ige - he dams things; he plugs things (vai) (CH)

gibaakwaji - he is frozen shut (vai) (CH)

gibaakwa'odiiwigamig(oon) - jail; prison (ni) (CH)

giba'an - plug smth.; stop smth. up (vti) (CH)

gibadoonh(yag) - button (na) (CH)

gibagoojigan(an) - cloth partition (ni) (CH)

giba'igaade - it is plugged; it is stopped (vii) (CH)

giba'igaazo - he is plugged; he is stopped (vai) (CH)

giba'ige - he plugs things; he stops things up (vai) (CH)

giba'imiinan-agwazh(an) - sweet fern (ni) (CH)

giba'imiinan-agwazh aniibish(an) - sweet fern leaf (ni) (CH)

gibichiitaa - he takes a break (vai) (CH)

gibide'ebizon(an) - vest (ni) (CH)

gibiiga'igaade - it is curtained (vii) (CH)

gibiiga'igan(an) - curtain; drape (ni) (CH)

gibiiga'iganiigin(oon) - window shade (ni) (CH)

gibijaane - he has a stuffed-up nose (vai) (CH)

gibinewen - choke smb. (vta) (CH)

gibishaganzhii - he is constipated (vai) (CH)

gibishe - he is deaf (in one ear) (vai) (CH)

gibishkan - block smth. with foot/body (vti) (CH)

gibishkaw - block smb. with foot/body (vta) (CH)

gibishkwaande'on(an) - lodge door cover (ni) (CH)

gibiskwe - he is hoarse (vai) (CH)

gibitaaniman - the wind stops (vii) (NO)

gibitan - he has a nosebleed (vai) (CH)

gibitaneganaam - bloody smb.'s nose (vta) (CH)

gibitaneshin - he bloodies his nose falling (vai) (CH)

gibojiishkiwese - the mud clogs the area (vii) (NO)

gibokiwas(w-) - glue smb. shut (vta) (CH)

gibokiwasan - glue smth. shut (vti) (CH)

gibokiwasigaade - it is glued shut (vii) (CH)

gibokiwasigaazo - he is glued shut (vai) (CH)

gibominitigweyaa - there is island blocking the way of the river (vii) (AL)

giboobijiganeyaab(iin) - drawstring (ni) (CH)

giboobinidizo - he zips himself up (vai) (CH)

giboodiyegwaazon(ag) - breeches; pants (na) (CH)

giboodiyegwaazoniigin(oon) - denim; jean (ni) (CH)

giboodoonh(yag) - button (na) (CH)

giboogwaadan - sew smth. shut; sew smth. up (vti) (CH)

giboogwaazh (giboogwaaN-) - sew smb. shut; sew smb. up (vta) (CH)

giboskiwas(w-) - glue smb. shut (vta) (CH)

giboz(w-) - bake smb.; roast smb. in the oven (vta) (CH)

gibozan - bake smth.; roast smth. in the oven (vti) (CH)

giboziganaabik(oon) - roasting pan (ni) (CH)

gibozige - he bakes things bake; he roasts things in the oven (vai) (CH)

gibozigwaa - there is ice blocking the way (vii) (AL)

gibwaanaabikaa - there is a rock (or a rocky surface) blocking the way (vii) (AL)

gibwaandagaa - there are boughs in the way (vii) (NO)

gibwaashkaa - the waves block because they are erratic and big (vii) (NO)

gibwanaabaawe - he drowns (vai) (CH)

gibwanaamode - it is full of smoke (vii) (CH)

gibwanaamoz(w-) - smoke smb. out (vta) (CH)

gibwanaamozo - he suffocates from smoke (vai) (CH)

gichi- - big; great; very (pv) (CH)

gichi-aniibiish(an) - cabbage (ni) (CH)

gichi-awas-waabang - two days after tomorrow (pc) (CH)

gichi-aya'aa(g) - adult person; Great Being; elder (na) (CH)

gichi-aya'aawi - he is adult; he is an elder (vai) (CH)

gichi-aya'aawinaagozi - he looks old (vai) (CH)

gichi-ayinaashkaa - there are big waves (vii) (NO)

gichi-baashkizigan(an) - cannon (ni) (Wil)

gichi-biiminaakwan(an) - cable (ni) (Wil)

gichi-bimadinaa - there is a range of big mountains/hills (vii) (NO)

gichibizonaabik(oon) - belt buckle (ni) (SV)

gichi-dibaakonigewinini(wag) - judge (na) (CH)

gichigami(in) - one of the Great Lakes; sea (ni) (CH)

gichigami - Lake Superior (vai) (CH)

gichigamiin - Great Lakes (ni) (CH)

gichigamiiwashk(oon) - reed (ni) (CH)

gichi-gigizheb - early in the morning (pc) (CH)

gichi-gizhizo - he has pneumonia (vai) (CH)

gichi-izhiwebad - it is stormy (vii) (CH)

gichi-manidoo(g) - God (Great Spirit); Great Spirit (na) (CH)

gichi-manidoo-giizis - January (na) (CH)

gichi-miigwech - thank you very much (pc) (CH)

gichi-miikana(n) - highway (ni) (CH)

gichi-miskweyaab(iin) - artery (ni) (Wil)

gichi-mookomaan(ag) - American person; white person (na) (CH)

gichi-mookomaan(an) - bowie knife; butcher knife; large knife (ni) (CH)

Gichi-mookomaan-aki - United States (ni) (CH)

gichi-mookomaanens(ag) - American child (na) (Wil)

gichi-mookomaanikwe(g) - American woman; white woman (na) (CH)

gichi-mookomaanimo - he speaks English (American) (vai) (CH)

gichi-mookomaaniwi - he is an American (vai) (CH)

gichinik(an) - right hand (ni) (CH)

gichi-noodin - it is a storm; it is very windy (vii) (CH)

gichi-ogimaa(g) - king; supreme/highest leader (na) (CH)

gichi-ogimaawi - he is a king (vai) (CH)

gichi-ogin(iig) - tomato (na) (CH)

gichi-onaagan(an) - dish pan; large pan (ni) (CH)

Gichi-onigamiing - Grand Portage Reservation ('big portage') (place) (CH)

gichi-oodena(wan) - city (ni) (CH)

gichipizonaabik(oon) - buckle (ni) (AL)

gichipizoneyaab(iin) - car belt (ni) (NO)

Gichi-wiikwedong - Ashland ('big bay') (place) (CH)

Gichi-wiikwedong - L'anse Reservation ('big bay') (place) (CH)

gichi-ziibi(wan) - big river (ni) (CH)

gichi-ziibi - Mississippi River (vai) (CH)

gid- - prefix of the 2nd person before vowel (pv) (CH)

gida'(w-) - remove smb. using smth. (vta) (CH)

gidaan (gidaam-) - eat smth. up (vti) (CH)

gida'an - remove smth. using smth. (vti) (CH)

gidaanawe - he eats everything up (vai) (CH)

gidaaw - you are be (vai) (CH)

gidagaa - it is spotted; it is variegated (vii) (CH)

gidagaa-bizhiw(ag) - bobcat (na) (CH)

gidagaakoons(ag) - fawn (na) (CH)

gidagagwadaashi(wag) - crappie (na) (CH)

gidagiigad - it (sheet-like) is variegated (vii) (CH)

gidagiigin(oon) - calico; cotton cloth (ni) (CH)

gidagiigizi - he (sheet-like) is spotted; he (sheet-like) is variegated (vai) (CH)

gidagiigad - it (sheet-like) is spotted (vii) (CH)

gidagizi - he is spotted; he is variegated (vai) (CH)

gidamo (gidamw-) - eat smb. up (vta) (CH)

gidasan - parch smth. (wild rice) (vti) (CH)

gidasige - he parches things (wild rice) (vai) (CH)

gidimaagenim - pity smb. (vta) (CH)

gidimaaginaagozi - he looks poor (vai) (CH)

gidimaaginaagwad - it looks poor (vii) (CH)

gidimaagizi - he is poor (vai) (CH)

gidiskaabiigishkaa - it (string-like) is unconnected (vii) (CH)

gidiskibidoon - disconnect smth. with hands; pull smth. free (vti) (CH)

gidiskibizh (gidiskibiN-) - disconnect smb. with hands; pull smb. free (vta) (CH)

gidiskin - disconnect smb.; free smb.; take smb. off (vta) (CH)

gidiskinan - disconnect smth.; free smth.; take smth. off (vti) (CH)

gidiskise - he comes off; it comes off (vai) (CH)

gidoonagise - he falls out of a boat (vai) (CH)

gigaatigwaan(an) - sliver (in one's flesh) (ni) (CH)

gigaatigwe - he has a sliver (vai) (CH)

gigazhigane - he wears socks (vii) (CH)

gigibabagiwayaane - he wears a shirt (vai) (CH)

gigibabiinzikawaagane - he wears a coat (vai) (CH)

gigigiboodiyegwaazone - he wears pants (vai) (CH)

gigiminjikaawane - he wears mittens (vai) (CH)

gigishkaajige - she is pregnant (vai) (CH)

gigishkan - bear smth. on one's body (vti) (CH)

gigishkaw - bear smb. on one's body (vta) (CH)

gigishkawaawaso - she is pregnant (vai) (CH)

gigizheb - in the morning (pc) (CH)

gigizhebaa-miijin - eat smth. for breakfast (vti) (CH)

gigizhebaawagad - it is morning (vii) (CH)

gigizhebaa-wiisini - he eats breakfast (vai) (CH)

gigizhebaa-wiisiniwin(an) - breakfast (ni) (CH)

gii' - escape from smb.; get away from smb. (vta) (CH)

gii- - past tense verb prefix (pv) (CH)

giichibabagiwayaane - he takes off his shirt (vai) (CH)

giichibabiinzikawaagane - he takes off his coat (vai) (CH)

giichigiboodiyegwaazone - he takes off his pants (vai) (CH)

giichigobidoon - pull smth off (vti) (CH)

giichigobizh (giichigobiN-) - pull smb. off (vta) (CH)

giichigon - extricate smb.; take smb. off (vta) (CH)

giichigonan - extricate smth.; take smth. off (vti) (CH)

giichigwa'iganaabik(oon) - wrench (ni) (NO)

giichigwam - pull smb. off with teeth (vta) (CH)

giichigwandan - pull smth. off with teeth (vti) (CH)

giichiminjikaawane - he takes off his mittens (vai) (CH)

giichiwakwaane - he takes off his hat (vai) (CH)

giige - he heals up (vai) (CH)

giigido - he speaks (vai) (CH)

giigidoo-biiwaabikoons(an) - phone; telephone; telephone wire (ni) (CH)

giigidoowinini(wag) - councilor; representative (na) (CH)

giigidowin(an) - phone; speech; telephone (ni) (CH)

giigoonh(yag) - fish (na) (CH)

giigoonhwaaboo - fish soup (ni) (CH)

giigoonyike - he fish es (vai) (CH)

giigoonyikewinini(wag) - fisherman (na) (CH)

giigoozens(ag) - minnow (na) (CH)

gii'igoshimo - he fasts (for vision) (vai) (CH)

gii-ishkwaa-naawakweg - in the afternoon (already passed) (vii conj.) (CH)

gii'iwe - he escapes from people (vai) (CH)

giikaam - argue with smb.; quarrel with smb. (vta) (CH)

giikaandi- - quarrel with each other (vai) (CH)

giikaawidam - he argues (vai) (BR)

giikaji - he feels cold (vai) (CH)

giikanaamode - it is smoky inside (vii) (CH)

giikanaamozigan - bacon (na) (CH)

giikiibingwashi - he is sleepy (vai) (CH)

giikimanizi - he feels numb; he tingles (vai) (CH)

giimaabam - peek at smb.; spy on smb. (vta) (CH)

giimaabi - he peeks; he spies (vai) (CH)

giimaadoode - he creeps away (vai) (CH)

giimii - he escapes; he flees (vai) (CH)

giimitaw - eavesdrop on smb. (vta) (CH)

giimoodaapi - he laughs secretly (vai) (CH)

giimoodad - it is secret (vii) (CH)

giimoodanjige - he eats things secretly; he eats secretly (vai) (CH)

giimooj - secretly (pc) (CH)

giimoozaabi - he peeks (vai) (CH)

giimoozikaw - sneak up on smb. (vta) (CH)

giin - you (singular) (pr) (CH)

giinaa - it is sharp (vii) (CH)

giinawaa - you (plural) (pr) (CH)

giinawind - us (inclusive); we (inclusive) (pr) (CH)

giineta - only you (singular) (pr) (CH)

giinetawaa - only you (plural) (pr) (CH)

giinetawind - only us (inclusive) (pr) (CH)

giiniboodoon - file smth. sharp (vti) (CH)

giiniboozh (giinibooN-) - file smb. sharp (vta) (CH)

giinikwaamadinaa - the mountain has a point (vii) (AL)

giinitam - your (singular) turn (pr) (CH)

giinitamawaa - your (plural) turn (pr) (CH)

giinitamawind - our turn (inclusive) (pr)(CH)

giinizi - he is sharp (vai) (CH)

giishiboodoon - saw smth. off (vti) (CH)

giishka'(w-) - chop smb. off (vta) (CH)

giishka'aakwe - he cuts timber (vai) (CH)

giishka'aakwewigamig(oon) - lumber camp; timber camp (ni) (CH)

giishka'aakwewinini(wag) - logger; lumberjack (na) (CH)

giishkaabaagwe - he is thirsty (vai) (CH)

giishkaabikaa - it is a steep rock face (vii) (CH)

giishkaabikaa - there is a cliff (vii) (AL)

giishkaabikaa - there is a rock cliff (vii) (NO)

giishkaabikaa - there is steep rocky face (vii) (SV)

giishkaamadinaa - there is a drop off on the side of a hill (vii) (AL)

giishkaamadinaa - there is a sudden drop on the ground (vii) (NO)

giishkaamadinaa - there is an edge to a hill (vii) (AL)

giishkaamikaa - there is a drop-off (ground) (vii) (CH)

giishka'an - chop smth. off (vti) (CH)

giishkaanaabikaa - there is a rocky cliff; there is a drop off on a rock surface (vii) (AL)

giishkaanakwan - the cloud ends sharply (vii) (NO)

giishkaatig(oog) - cedar (na) (NO)

giishkaazhibikaa - there is a rock cliff (vii) (CH)

giishkada'igan(an) - cleaver (ni) (CH)

giishkadinaa - it is a cliff; there is an embankment; it is a steep bank (vii) (CH)

giishkakamigaa - the ground ends in an eroding sand/mud cliff (vii) (NO)

giishkakamigaa - the land has a cliff; there is a cliff/earth drop off (typically along shoreline); the land has drop off; there is sheer edge (about land) (vii) (AL)

giishkakamigaa - there are high/steep banks (vii) (SV)

giishkam - bite through smb. cleanly (vta) (CH)

giishkanakad(oon) - stump (ni) (CH)

giishkandan - bite through smth. cleanly (vti) (CH)

giishkashkimod(an) - cedar bark bag (ni) (CH)

giishkibidoon - tear smth. off (vti) (CH)

giishkibijigaade - it is torn off (vii) (CH)

giishkibijigaazo - he is torn off (vai) (CH)

giishkibijige - he tears things off (vai) (CH)

giishkibiN- - tear smb. off (pv) (CH)

giishkiboojigan(an) - crosscut saw (ni) (CH)

giishkiboojiganaabik(oon) - saw blade (ni) (NO)

giishkiboojiganaabik(oon) - saw blade (ni) (SV)

giishkiboojiganeyaab(iin) - chainsaw chain (ni) (NO)

giishkiboojiganeyaab(iin) - chainsaw chain (ni) (SV)

giishkiboojiganiyaab(iin) - chainsaw chain (ni) (SV)

giishkiboojige - he saws things off (vai) (CH)

giishkiboozh (giishkibooN-) - saw smb. off (vta) (CH)

giishkiga'(w-) - chop smb. off with ax (vta) (CH)

giishkiga'an - chop smth. off with ax (vti) (CH)

giishkiganzhiikonidizo - he cuts his own nails (vai) (CH)

giishkijiin - embrace smb.; hug smb. (vta) (CH)

giishkijiinidi- - embrace each other; hug each other (vai) (CH)

giishkijiishkiwagaa - there is drop off/cliff in mud (vii) (AL)

giishkijiiwagooday(an) - skirt (ni) (CH)

giishkikaa - he rips; it rips (vii) (CH)

giishkikaa - he tears; it tears (vai) (CH)

giishkikozhiwe - he cuts hair (vai) (CH)

giishkikozhiwewikwe(g) - barber (woman) (na) (CH)

giishkikozhiwewinini(wag) - barber (man) (na) (CH)

giishkizh(w-) - cut smb. off; cut through smb. (vta) (CH)

giishkizhan - cut smth. off; cut through smth. (vti) (CH)

giishkizhigan(an) - scythe (ni) (CH)

giishkizhige - he cuts things off (vai) (CH)

giishkizhodizo - he cuts himself (vai) (CH)

giishkowe - he stops crying; he stops making a vocal noise (vai) (CH)

giishkozigwaa - there is ice ledge (vii) (AL)

giishpin - if (pc) (CH)

giishpinadoon - buy smth. (vti) (CH)

giitagoode - she takes off her dress (vai) (CH)

giitazhigane - he takes his socks off (vii) (CH)

giiwanaadingwaam - he has a bad dream; he has a nightmare (vai) (CH)

giiwanaadizi - he is crazy; he is insane (vai) (CH)

giiwanaadiziiwigamig(oon) - mental hospital (ni) (CH)

giiwanim - deceive smb. in speech; lie to smb. (vta) (CH)

giiwanimo - he is deceptive in speech; he lies (tells lie) (vai) (CH)

giiwashkwe - he is dizzy (vai) (CH)

giiwashkwebazh (giiwashkwebaN-) - make smb. drunk (vta) (CH)

giiwashkwebii - he is drunk (vai) (CH)

giiwashkweganaam - knock smb. senseless (vta) (CH)

giiwashkwe'ogo - he is seasick (vai) (CH)

giiwashkweshin - he is knocked senseless in impact (vai) (CH)

giiwashkweyaabandam - he is dizzy; he feels unsteady (vai) (CH)

giiwashkweyendam - he is confused (vai) (CH)

giiwashweshkaw- - make smb. dizzy (pv) (CH)

giiwe - he goes home; he returns (vai) (CH)

giiwebatoo - he runs home; he runs back (vai) (CH)

giiwe-biboon - it is late winter; it is after mid-winter (vii) (CH)

giiwedaabii'iwe - he drives home (vai) (CH)

giiwedin - north wind; north (ni) (CH)

giiwegidaazo - he goes home mad (vai) (CH)

giiwekii - he returns to his own country (vai) (CH)

giiwenaazha'(w-) - tell smb. to go home (vta) (CH)

giiwenamaw - give presents to smb. in exchange (vta) (CH)

giiwenh - so it is said; so the story goes (pc) (CH)

giiwenige - he gives presents to relatives of smb. deceased in completion of mourning on anniversary of death (vai) (CH)

giiwe-niibin - it is late summer; it is after mid-summer (vii) (CH)

giiwe'o - he goes home by boat (vai) (CH)

giiwewidaw - carry (smth.) home for smb.; take (smth.) home for smb. (vta) (CH)

giiwewidoon - carry smth. home; take smth. home (vti) (CH)

giiwewizh (giiwewiN-) - carry smb. home; take smb. home (vta) (CH)

giiweyendam - he thinks about going home; he thinks about returning (vai) (CH)

giiwezhimo(n) - the road returns; road goes back (vii) (AL)

giiwitaa'am - he goes around a bay/point in a canoe (vai) (CH)

giiwitaa-ayi'ii - all about it; all around it (pc) (CH)

giiwitaabatoo - he runs around smth. (vai) (CH)

giiwitaabatwaadan - run around smth. (vti) (CH)

giiwitaa'ose - he walks around (vai) (CH)

giiwitaashim - lay smb. down around (vta) (CH)

giiwitaashkaa - he goes around; he encircle (vai) (CH)

giiwitaashkan - walk around smth. (vti) (CH)

giiwitaashkaw - walk around smb. (vta) (CH)

giiwitaashkode - around the fire (pc) (CH)

giiwitaasidoon - lay smth. down around (vti) (CH)

giiwitaawose - he walks around (vai) (CH)

giiwitaayaazhagaame - he walks around the edge; he walks around the lake (vai) (CH)

giiwitaayi'ii - all about it; all around it (pc) (CH)

giiwizi - he is orphaned (vai) (CH)

giiwoon(ag) - heart suite card (na) (CH)

giiwose - he hunts (vai) (CH)

giiwosewasim(oog) - hunting dog (na) (CH)

giiwosewinini(wag) - hunter (na) (CH)

giiyaashkonaabik(oog) - gull rock (na) (NO)

giiyoon(ag) - heart suite card (na) (CH)

giiyose - he hunts (vai) (CH)

giiyosewasim(oog) - hunting dog (na) (CH)

giiyosewinini(wag) - hunter (na) (CH)

giizhaa - beforehand (pc) (CH)

giizhaajimo - he tells all (vai) (CH)

giizhaande - it is fully ripe (vii) (CH)

giizhaanzo - he is fully ripe (vai) (CH)

giizhaki (giizhakiN-) - finish setting smb. up (vta) (CH)

giizhakidoon - finish setting smth. up (vti) (CH)

giizhakizh (giizhakiN-) - finish setting smb. up (vta) (CH)

giizhendam - he made up his mind; he has his mind made up (vai) (CH)

giizhi- - complete; done with; finish (pv) (CH)

giizhi' - finish making smb.; finish smb. (vta) (CH)

giizhichigaade - it is finished (vii) (CH)

giizhichigaazo - he is finished (vai) (CH)

giizhide - it is done cooking (vii) (CH)

giizhig(oon) - day; heaven; sky (ni) (CH)

giizhigaate - it is moonlight (vii) (CH)

giizhigad - it is day (vii) (CH)

giizhigamide - it finishes boiling (vii) (CH)

giizhigamizige - he finishes boiling things (vai) (CH)

giizhige - he finishes building; he finishes building a dwelling (vai) (CH)

giizhigi - he is fully grown; he is ripe (vai) (CH)

giizhigin - it is fully grown; it is ripe (vii) (CH)

giizhigwaande - it is sky-colored (vii) (CH)

giizhigwaanzo - he is sky-colored (vai) (CH)

giizhiikan - finish with smth. (vti) (CH)

giizhiikaw - finish with smb. (vta) (CH)

giizhiitaa - he finishes a task; he finishes work (vai) (CH)

giizhik aniibiish(an) - white cedar leaf (ni) (CH)

giizhik(ag) - white cedar cedar (na) (CH)

giizhik(wag) - white cedar (na) (CH)

giizhikaandag(oog) - cedar bough (na) (CH)

giizhitoon - finish making smth.; finish smth. (vti) (CH)

giizhizo - he is done cooking (vai) (CH)

giizhkishin - he gets cut falling (vai) (CH)

giizhoo'o - he dresses warmly (vai) (CH)

giizhoopizo - he is wrapped up warm (vai) (CH)

giizhoopizon(ag) - scarf (na) (CH)

giizhooshin - he lies in warmth (vai) (CH)

giizhootawage'o - he wears earmuffs (vai) (CH)

giizhootawage'on(ag) - earmuff (na) (CH)

giizhoote - it is hot inside (vii) (CH)

giizikan - take smth.(clothing) off (vti) (CH)

giizikaw - take smb.(clothing) off (vta) (CH)

giizikonaye - he takes off his clothes; he undresses (vai) (CH)

giizikonaye' - undress smb. (vta) (CH)

giizis(oog) - month; moon; sun (na) (CH)

giiziso-mashkiki inask(oon) - goldenrod stem (ni) (CH)

giiziso-mashkiki(wan) - goldenrod (ni) (CH)

giizisoo-mazina'igan(an) - calendar (ni) (CH)

giizisweyaab(iin) - rainbow (ni) (NO)

giiziz(w-) - finish cooking smb. (vta) (CH)

giizizamaw - cook smth. for smb. (vta) (CH)

giizizan - finish cooking smth. (vti) (CH)

giizizekwaanaabik(oog) - cooking pan (na) (NO)

giizizekwe - he cooks (vai) (CH)

giizizo - he is done cooking (vai) (CH)

gijibidoon - pull smth off; remove smth. with hands (vti) (CH)

gijibizh (gijibiN-) - pull smb. off; remove smb. with hands (vta) (CH)

gijigijigaaneshiinh(yag) - chickadee (na) (CH)

gijigwaadan - remove smth. with smth. sharp (vti) (CH)

gijigwaazh (gijigwaaN-) - remove smb. with smth. sharp (vta) (CH)

gijikonayezigan(ag) - hominy (na) (CH)

gijinagizhiin - disembowel smb.; gut smb. (vta) (CH)

gijipizon(an) - belt (ni) (CH)

gijipizonaabik(oon) - belt buckle (ni) (CH)

gijipizonens(an) - fan belt (ni) (CH)

gikaa - he is elderly (vai) (CH)

gikendaagozi - he is known (vai) (CH)

gikendaagwad - it is known (vii) (CH)

gikendaaso - he is educated; he is smart (vai) (CH)

gikendan - know smth. (vti) (CH)

gikenim - know smb. (vta) (CH)

gikenjige - he knows things (vai) (CH)

gikinawaabam - learn by observation of smb. (vta) (CH)

gikinawaabi - he learns from observation; he learns by observation (vai) (CH)

gikinawaaji' - mark smb. (vta) (CH)

gikinawaajichige - he marks things (vai) (CH)

gikinawaajitoon - mark smth. (vti) (CH)

gikinjigwen - embrace smb.; hug smb. (vta) (CH)

gikinjigwenidi- - hug each other (vai) (CH)

gikinoo'amaadii-mazina'igan(an) - schoolbook (ni) (CH)

gikinoo'amaadiiwigamig(oon) - school (ni) (CH)

gikinoo'amaadizo - he teaches himself (vai) (CH)

gikinoo'amaagan(ag) - student (na) (CH)

gikinoo'amaage - he teaches (vai) (CH)

gikinoo'amaagewikwe(g) - teacher (woman) (na) (CH)

gikinoo'amaagewinini(wag) - teacher (man) (na) (CH)

gikinoo'amaagozi - he goes to school; he is taught (vai) (CH)

gikinoo'amaw - teach smth. to smb. (vta) (CH)

gikinoonowagad - a year passes (vii) (CH)

gikinoonowin(an) - year (ni) (CH)

gikinootaw - follow smb.'s instruction; say (smth.) after smb. (vta) (CH)

gikiwe'on(an) - flag (ni) (CH)

gimiwan - it rains; it is raining (vii) (CH)

gimiwanaanakwan - there are rain clouds (vii) (AL)

gimiwaneyaab(iin) - rainbow (ni) (NO)

gimiwaninoowe - it is raining and windy (vii) (NO)

gimiwanoowayaan(an) - raincoat (ni) (CH)

gimoodi - he steals (smth.) (vai) (CH)

gimoodim - steal from smb. (vta) (CH)

gimoodindi- - steal from each other (vai) (CH)

gimoodishki - he is a thief (vai) (CH)

gimoodishkiiwinini(wag) - robber; thief (na) (CH)

gina'amaadi(m) - it is forbidden (vai) (CH)

gina'amaadim - there is a prohibition (vai) (CH)

gina'amaw - forbid smb. to...; warn smb. against (smth.) (vta) (CH)

ginagaapi - he giggles; he laughs (vai) (CH)

ginagijiin - tickle smb. (vta) (CH)

ginebig(oog) - snake (na) (CH)

ginebigomin(an) - fruit of clintonia (also dogtooth violet/adder's tongue) (ni) (NO)

ginebigwayaan(ag) - snakeskin (na) (CH)

ginigawin - mix smb. (vta) (CH)

ginigawinan - mix smth. (vti) (CH)

ginigawinigaade - it is mixed (vii) (CH)

ginigawinigaazo - he is mixed (vai) (CH)

ginigawinige - he mixes things (vai) (CH)

ginigawisin - it is mixed (vii) (CH)

ginigawiwebin - mix smb. by shaking (vta) (CH)

ginigawiwebinan - mix smth. by shaking (vti) (CH)

ginikoonzhe - he has a long beak (vai) (Wil)

giniw(ag) - golden eagle (na) (CH)

ginjiba' - flee from smb.; run away from smb. (vta) (CH)

ginjiba'iwe - he flees from people; he runs away from people (vai) (CH)

ginjida'(w-) - pound smb. in; tap smb. in (vta) (CH)

ginjida'an - pound smth. in; tap smth. in (vti) (CH)

ginogamaa - the lake is long (vii) (AL)

ginojiishkiwagaa - there is long stretch of mud (vii) (AL)

ginoo' - make smb. long (vta) (CH)

ginoodaawangaa - it is a long sandy beach; there is a long stretch of sand beach (vii) (CH)

ginoonagad - it (a boat/canoe) is long (vii) (CH)

ginoondawaan(an) - long lodge (ni) (CH)

ginoonike - he has long arm (vai) (CH)

ginooyaatoon - make smth. long (vti) (CH)

ginoozhe(g) - Northern Pike (na) (CH)

ginoozi - he is long; he is tall (vai) (CH)

ginotigweyaa - the river is long (vii) (AL)

ginozigwaa - there is a long span of ice; there is a long stretch of ice (vii) (AL)

ginwaa - it is long; it is tall (vii) (CH)

ginwaabiigad - it (string-like) is long (vii) (CH)

ginwaabiigizh(w-) - cut smb. (string-like) long (vta) (CH)

ginwaabiigizhan - cut smth. (string-like) long (vti) (CH)

ginwaabiigizi - he (string-like) is long (vai) (CH)

ginwaabikad - it (mineral) is long (vii) (CH)

ginwaabikizi - he (mineral) is long (vai) (CH)

ginwaako-apabiwin(an) - couch (ni) (CH)

ginwaakozi - he (wood-like) is long; he (a person) is tall (vai) (CH)

ginwaakwad - it (wood-like) is long (vii) (CH)

ginwaanaabikaa - there is a long area of rock (vii) (AL)

ginwaashkaadagaa - it is a long stretch of spruce (vii) (AL)

ginwegad - it (sheet-like) is long (vii) (CH)

ginwegi' - make smb. (sheet-like) long (vta) (CH)

ginwegitoon - make smth. (sheet-like) long (vti) (CH)

ginwegizi - he (sheet-like) is long (vai) (CH)

ginwenzh - for a long time; for a long while (pc) (CH)

ginzhizhawizi - he is a hard worker (vai) (CH)

gipagaa - it is thick (vii) (CH)

gipagaabiigad - it (string-like) is thick (vii) (CH)

gipagaabiigizi - he (string-like) is thick (vai) (CH)

gipagaabikad - it (mineral) is thick (vii) (CH)

gipagaabikizi - he (mineral) is thick (vai) (CH)

gipagaakwadin - it is frozen thick (vii) (CH)

gipagaakwaji - he is frozen thick (vai) (CH)

gipagadin - the ice is thick (vii) (NO)

gipagadin - there is thick ice (vii) (SV)

gipagawe - he has thick fur (vai) (CH)

gipagiigad - it (sheet-like) is thick (vii) (CH)

gipagiigizi - he (sheet-like) is thick (vai) (CH)

gipagikodan - slice smth. thick (vti) (CH)

gipagikozh (gipagikoN-) - slice smb. thick (vta) (CH)

gipagishin - he lies in a thick layer (vai) (CH)

gipagisin - it lies in a thick layer (vii) (CH)

gipagizi - he is thick (vai) (CH)

gipagizigwaa - the ice is thick (vii) (NO)

gipagiziinibaanegin(oon) - nylon (ni) (SV)

gishkishenh(yag) - bitch; female dog (na) (CH)

gisinaa - it (weather) is cold (vii) (CH)

gitigaadan - plant smth. (vti) (CH)

gitigaade - it is planted (vii) (CH)

gitigaan(an) - farm; field; garden (ni) (CH)

gitigaanens(an) - vegetable (ni) (CH)

gitigaazh (gitigaaN-) - plant smb. (vta) (CH)

gitigaazo - he is planted (vai) (CH)

gitige - he farms; he gardens; he plants (vai) (CH)

gitigewin - agriculture (ni) (Wil)

gitigewinini(wag) - farmer (na) (CH)

gitimi - he is lazy (vai) (CH)

gitimishki - he is always lazy; he is a lazybones (vai) (CH)

gitizi - he is older (vai) (CH)

gitochiganeyaab(iin) - cassette tape; guitar string (ni) (NO)

gizhaabikiz(w-) - heat smb. (mineral) (vta) (CH)

gizhaabikizan - heat smth. (mineral) (vti) (CH)

gizhaabikizigan(an) - stove (ni) (CH)

gizhaabikizige - he heats things (mineral) (vai) (CH)

gizhaadan - guard smth. (vti) (CH)

gizhaadan - watch over smth. (vti) (CH)

gizhaadige - he guards things; he watches over things (vai) (CH)

gizhaadigewinini(wag) - DNR worker; game warden (na) (CH)

gizhaagamide - it (liquid) is hot (vii) (CH)

gizhaagamizan - heat smth. (liquid) (vti) (CH)

gizhaagamiziganaabik(oog) - electric kettle (na) (NO)

gizhaagamizige - he boils some water (vai) (BR)

gizhaagamizige - he heats things (liquid) (vai) (CH)

gizhaanimad - it is a hot wind (vii) (CH)

gizhaate - it (weather) is hot (vii) (CH)

gizhaawaso - he protects his young (vai) (CH)

gizhaawenim - jealous of smb. (vta) (CH)

gizhaawenjige - he is jealous of things (vai) (CH)

gizhaazh (gizhaazhN-) - guard smb.; watch over smb. (vta) (CH)

gizhe-manidoo(g) - God (Christian) (na) (CH)

gizhewaadizi - he is generous; he is kind; he is warmhearted (vai) (CH)

gizhibaabide - it revolves; it spins; it whirls (vii) (CH)

gizhibaabise - he revolves; he spins; he whirls (vai) (CH)

gizhibaabise - it revolves; it spins; it whirls (vii) (CH)

gizhibaabizo - he revolves; he spins; he whirls (vai) (CH)

gizhibaashkaa - he goes in a circle (vai) (NO)

gizhibaayaanimad - it is a whirlwind (vii) (CH)

gizhibaayaaniman - it is a tornado (vii) (NO)

gizhibaayaasijigan(an) - rotary fan (ni) (CH)

gizhide - it is hot (vii) (CH)

gizhiibatoo - he runs fast (vai) (CH)

gizhiibazhe - he has an itchy skin (vai) (CH)

gizhiibide - it drives/flies/moves/speeds fast (vii) (CH)

gizhiibizi - he itches (vai) (CH)

gizhiibizo - he drives/flies/moves/speeds fast (vai) (CH)

gizhiidaabii'iwe - he drives fast (vai) (CH)

gizhiigaa - it drips fast; it leak fasts (vii) (CH)

gizhiigi - he grows fast (vai) (CH)

gizhiigin - it grows fast (vii) (CH)

gizhiijiwan - it (river/stream) flows fast (vii) (CH)

gizhiikaa - he goes as fast as he can; he goes fast (vai) (CH)

gizhiikaabatoo - he runs fast (vai) (CH)

gizhiikaakwazhiwe - he paddles fast (vai) (CH)

gizhiise - he flies fast (vai) (CH)

gizhiise - it flies fast (vii) (CH)

gizhiiwe - he speaks loud (vai) (CH)

gizhiiyaanimad - wind blows fast (vii) (CH)

gizhinowe - there is a warm wind (vii) (AL)

gizhizo - he has a fever; he is hot (vai) (CH)

giziibiiga'(w-) - wash smb. using smth. (vta) (CH)

giziibiiga'an - wash smth. (clothing) (vti) (CH)

giziibiiga'igan(an) - soap (ni) (CH)

giziibiiga'iganaatig(oon) - washboard (ni) (NO)

giziibiiga'ige - he washes clothes; he washes things (vai) (CH)

giziibiiga'ige-makak(oon) - washing machine; washtub (ni) (CH)

giziibiiga'igewigamig(an) - laundromat (ni) (CH)

giziibiigazhe - he takes a bath; he washes up (vai) (CH)

giziibiigazhewaaboo(n) - rubbing alcohol (ni) (CH)

giziibiigii - he washes (vai) (CH)

giziibiigiingwe - he washes his face (vai) (CH)

giziibiigiingwewinaagan(an) - wash basin (ni) (CH)

giziibiigin - wash smb. by hand (vta) (CH)

giziibiiginaagane - he washes dishes (vai) (CH)

giziibiiginaaganewaaboo(n) - liquid detergent (ni) (CH)

giziibiiginakokwe - he washes pail/kettle (vai) (CH)

giziibiiginan - wash smth. by hand (vti) (CH)

giziibiigindibe - he washes his hair (vai) (CH)

giziibiigindiben - wash smb.'s hair (vta) (CH)

giziibiiginigaade - it is washed (vii) (CH)

giziibiiginiganaatig(oon) - washboard (ni) (SV)

giziibiiginiganiyaab(iin) - clothesline (ni) (SV)

giziibiigininjii - he washes his hands (vai) (CH)

giziibiigisaginige - he washes floors (vai) (CH)

giziibiigisaginige-giizhigad - it is Saturday (vii) (CH)

giziibwewe - he creaks; he squeaks (vai) (CH)

giziibwewe - it creaks; it squeaks (vii) (CH)

giziibweweshkaa - he creaks; he squeaks in motion (vai) (CH)

giziibweweshkaa - it creaks; it squeaks in motion (vii) (CH)

giziibweweyaashi - he creaks in the wind (vai) (CH)

giziibweweyaasin - it creaks in the wind (vii) (CH)

giziidoone'on(an) - napkin (ni) (CH)

giziin - wipe smb. by hand (vta) (CH)

giziinaaganaaniigin(oon) - dish towel (ni) (NO)

giziinan - wipe smth. by hand (vti) (CH)

giziindime'o - he wipes after defecation (vai) (CH)

giziindime'on(an) - toilet tissue (ni) (CH)

giziindime'oniigin(oon) - toilet paper (ni) (NO)

giziingwe'o - he wipes his face (with smth.) (vai) (CH)

giziingwe'on(an) - towel (ni) (CH)

giziininjii'on(an) - napkin (ni) (CH)

giziisabajiganeyaab(iin) - clothesline (ni) (NO)

giziiyaabidebimide(n) - toothpaste (ni) (CH)

giziiyaabide'o - he brushes his teeth (vai) (CH)

giziiyaabide'odizo - he brushs his teeth (vai) (CH)

giziiyaabide'on(an) - toothbrush (ni) (CH)

giziiyaabika'igan(an) - dish towel (ni) (CH)

gizizan - heat smth. (vti) (CH)

go - emphatic particle heightening assertiveness (pc) (CH)

goda - emphatic particle (pc) (CH)

godaawijiishkiwagise - he sinks in the mud (vai) (NO)

godam - take a taste of smb. (vta) (CH)

godandan - take a taste of smth. (vti) (CH)

godigoshin - he is injured in a fall (vai) (CH)

godin - test smb. with hand (vta) (CH)

godinan - test smth. with hand (vti) (CH)

godotaagan egoodeg(in) - belfry (ni-pt) (Wil)

godotaagan(an) - bell (ni) (CH)

goji- - attempt; try (pv) (CH)

gojichige - he tries things (vai) (CH)

goji'ewizi - he makes an effort; he tries (vai) (CH)

gojimaam - take a smell of smb. (vta) (CH)

gojimaandan - take a smell of smth. (vti) (CH)

goji-nagamo - he practices singing (vai) (CH)

gojipidan - check smth. by tasting; take a taste of smth. (vti) (CH)

gojipijige - he tastes things (vai) (CH)

gojipozh (gojipw-) - check smb. by tasting; take a taste of smb. (vta) (CH)

gomaa - some amount; to a middling degree (pc) (CH)

gomaapii - some distance; for some time (vai) (CH)

gondaabiigin - dip smb.; put smb. in water (vta) (CH)

gondaabiiginan - dip smth.; put smth. in water (vti) (CH)

gondan - swallow smth. (vti) (CH)

gonzaabii - it sinks in water (vai) (CH)

gonzaabiishkoojigan(an) - sinker (fishing) (ni) (CH)

gonzhi (gonN-) - swallow smb. (vta) (CH)

googa'am - he (fish) jumps out of the water (vai) (CH)

googii - he dives (vai) (CH)

gookooko'oo(g) - owl (na) (CH)

gookoosh(ag) - pig; pork (na) (CH)

gookooshi-bimide - lard (ni) (CH)

gookooshi-wiiyaas - pork (ni) (CH)

goon - snow (na) (CH)

goonaaboo(n) - melted snow water (ni) (CH)

goonikaa - there is much snow (vii) (CH)

goopadendan - consider smth. worthless (vti) (CH)

goopadenim - consider smb. worthless (vta) (CH)

goopadizi - he is useless; he is worthless (vai) (CH)

goopaji' - maltreat smb.; mistreat smb.; ruin smb. (vta) (CH)

goopajitoon - mistreat smth.; ruin smth. (vti) (CH)

gopamon - the road goes up into the bush (vii) (NO)

gopibatoo - he runs inland (from water) (vai) (CH)

gopii - he goes away from water; he goes inland (vai) (CH)

gopimine - he takes wild rice inland (vai) (CH)

gopiwidoon - carry smth. inland; take smth. inland (vti) (CH)

gopiwizh (gopiwiN-) - carry smb. inland; take smb. inland (vta) (CH)

gosh gidinin - I said to you! (vai) (BR)

gosh ndikid - I said (vai) (BR)

gosha - emphatic particle (pc) (CH)

goshi (goS-) - fear smb. (vta) (CH)

goshko' - surprise smb. (vta) (CH)

goshkokaa - he is startled; he is surprised (vii) (CH)

goshkom - surprise smb. by speech (vta) (CH)

goshkozi - he is awake; he wakes up (vai) (CH)

goshkwaawaadabi - he sits quietly; he remains tranquilly in place (vai) (CH)

goshkwaawaadizi - he is quiet; he is still (vai) (CH)

gotaaji - he is afraid; he has fear (vai) (CH)

gotaajishki - he is timid (vai) (CH)

gotaamigozi - he is a good provider; he is a good worker (vai) (CH)

gotan - afraid of smth.; fear smth. (vti) (CH)

gotigobide - it goes out of place; it rolls over (vii) (CH)

gotigobidoon - roll smth. over; tip smth. (vti) (CH)

gotigobizh (gotigobiN-) - roll smb. over; tip smb. (vta) (CH)

gotigobizo - he goes out of place; he rolls over (vai) (CH)

gozi - he moves his residence (vai) (CH)

gozigwaakomin(ag) - juneberry (na) (CH)

gozigwaakominagaawanzh(iig) - juneberry bush (na) (CH)

gozigwan - it is heavy (vii) (CH)

gozigwani - he is heavy (vai) (CH)

gozikan - test smth. with foot/body; try on smth. (clothes) (vti) (CH)

gozikaw - test smb. with foot/body; try on smb. (clothes) (vta) (CH)

gwa - emphatic particle heightening assertiveness (pc) (CH)

gwaaba' - scoop smb. up (vta) (CH)

gwaaba'amaw - scoop smth. up for smb.; get water for smb. (vta) (CH)

gwaaba'an - scoop smth. up (vti) (CH)

gwaaba'ibii - he draws water; he scoops up water (vai) (CH)

gwaaba'igan(an) - dipper (ni) (CH)

gwaaba'ige - he dips up things; he scoops up things (vai) (CH)

gwaaba'waawangwaan(an) - shovel (for dirt) (ni) (CH)

gwaabijiishkiwaga'ige - he scoops up mud (vai) (CH)

gwaabijiishkiwaga'ige - he scoops up mud/soil (vai) (NO)

gwaashkwani - he jumps (vai) (CH)

gwaashkwebijiganaak(oon) - fishing rod (ni) (NO)

gwaashkwesin - it bounces (vii) (CH)

gwaashkwezi - he is ambitious; he is eager; he is energetic (vai) (CH)

gwanaaj - beautiful (pc) (Wil)

gwanaajiwan - it is beautiful (vii) (Wil)

gwanaajiwi - he is beautiful (vai) (Wil)

gwanaajiwin - beauty (ni) (Wil)

gwanabishkaa - he capsizes; he tips over (vai) (CH)

gwanabishkan - tip smth. with foot/body (vti) (CH)

gwayagitigweyaa - the river runs a straight course (vii) (NO)

gwayak - correct; right; straight (pc) (CH)

gwayakobidoon - pull smth. straight; tear smth. straight (vti) (CH)

gwayakobii'an - write smth. correctly (vti) (CH)

gwayakobii'ige - he writes correctly (vai) (CH)

gwayako-bimaadizi - he leads a proper life; he lives a proper life (vai) (CH)

gwayakobizh (gwayakobiN-) - pull smb. straight; tear smb. straight (vta) (CH)

gwayakoboodoon - saw smth. straight (vti) (CH)

gwayakoboozh (gwayakobooN-) - saw smb. straight (vta) (CH)

gwayakochige - he does things correctly; he does things right; he makes things right (vai) (CH)

gwayakogaabawi - he has good posture; he stands straight (vai) (CH)

gwayakogi - he grows straight (vai) (CH)

gwayakogin - it grows straight (vii) (CH)

gwayakokweni - he holds his head straight (vai) (CH)

gwayakoshim - lay smb. straight (vta) (CH)

gwayakoshin - he lies correctly; he lies straight (vai) (CH)

gwayakoshkaa - he goes straight; he goes the right way (vai) (CH)

gwayakosidoon - lay smth. straight (vti) (CH)

gwayakosin - it lies correctly; it lies straight (vii) (CH)

gwayakotam - he finds out the truth; he hears the right thing (vai) (CH)

gwayakowe - he speaks correctly (vai) (CH)

gwayakowendam - he thinks correctly (vai) (CH)

gwayakozh(w-) - cut smb. straight (vta) (CH)

gwayakozhan - cut smth. straight (vti) (CH)

gwayako-zhooniyaa - cash; ready money (na) (CH)

gwayakozi - he is straight (vai) (CH)

gwayakwaa - it is straight (vii) (CH)

gwayakwaabate - the smoke drifts straight up (vii) (NO)

gwayakwaabidoo'ige - he beads things correctly (vai) (CH)

gwayakwaabiigad - it (string-like) is straight (vii) (CH)

gwayakwaabiigizi - he (string-like) is straight (vai) (CH)

gwayakwaabikad - it (mineral) is straight (vii) (CH)

gwayakwaabikizi - he (mineral) is straight (vai) (CH)

gwayakwaakwabikizi - he (wood-like) is straight (vai) (CH)

gwayakwaakwad - it (wood-like) is straight (vii) (CH)

gwayakwakamigaa - it is level ground (vii) (CH)

gwayakwakamigaa - the ground is straight and level (vii) (NO)

gwayakwendaagozi - he is considered right (vai) (CH)

gwayakwendaagwad - it is considered right (vii) (CH)

gwayakwendam - he is certain; he thinks correctly (vai) (CH)

gwayakwendan - consider smth. right (vti) (CH)

gwech - enough; sufficient (pc) (CH)

gwekaanimad - wind shifts (vii) (CH)

gwekaaniman - the wind changes direction (vii) (NO)

gwekabi - he turns around while sitting; he turns around sitting (vai) (CH)

gwekendam - he changes his mind (vai) (CH)

gwekibagizo - he rights self; he turns quickly (vai) (CH)

gwekibatoo - he turns running (vai) (CH)

gwekibide - it turns driving (vii) (CH)

gwekibidoon - turn smth. with the hands (vti) (CH)

gwekibizh (gwekibiN-) - turn smb. with the hands (vta) (CH)

gwekibizo - he turns driving (vai) (CH)

gwekigaabawi - he turns standing; he turns while standing (vai) (CH)

gwekiiginan - turn smth. (sheet-like) over (vti) (CH)

gwekikweni - he turns his head around (vai) (CH)

gwekin - turn smb. by hand (vta) (CH)

gwekinan - turn smth. by hand (vti) (CH)

gwekinige - he turns things by hand (vai) (CH)

gwekinowe - the wind changes direction (vii) (SV)

gwekishim - put smb. turned (vta) (CH)

gwekishin - he turns lying in place (vai) (CH)

gwekisidoon - put smth. turned (vti) (CH)

gwekisin - it turns lying in place (vii) (CH)

gwekitaa - he turns (his body) (vai) (CH)

gwekiwebinigan(ag) - pancake (na) (CH)

gwendaaseg(in) - liniment (ni) (CH)

gwiinawaabam - fail to see smb. (vta) (CH)

gwiinawaabandan - fail to see smth. (vti) (CH)

gwiinawendan - miss smth. absent (vti) (CH)

gwiinawenim - miss smb. absent; miss smb. who is away (vta) (CH)

gwiinawi- - not able; not knowing; unable (pv) (CH)

gwiinawi-doodam - he doesn't know what to do (vai) (CH)

gwiinawi-inendam - he doesn't know what to think (vai) (CH)

gwiingwa'aage(g) - wolverine (na) (CH)

gwiinobii - he is unable to find a drink (vai) (CH)

gwiishkoshi - he whistles (vai) (CH)

gwiishkoshim - whistle to smb. (vta) (CH)

gwiishkoshwegamide - it whistles boiling (vii) (CH)

gwiishkoshwegamizo - he whistles boiling (vai) (CH)

gwiishkoshwewegamide - it whistles from boiling (vii) (CH)

gwiishkoshwewegamizo - he whistles from boiling (vai) (CH)

gwiiwizenike - she gives birth to a son (vai) (Wil)

gwiiwizens(ag) - boy (na) (CH)

gwiiwizensiwi - he is a boy (vai) (CH)

H

hay' - missed it! (pc) (CH)

I

idan - say so to smth.; speak to smth. (vti) (CH)

idi- - say so to each other; speak so to each other (vai) (CH)

igaye - also; and; as for; too (pc) (CH)

igi - those (animate) (pr) (CH)

igiw - those (animate) (pr) (CH)

igiwedig - those over there (animate) (pr) (CH)

igo - emphatic particle heightening assertiveness (pc) (CH)

igodwaaso-giizis - six months (pc) (CH)

i'i - that (inanimate) (pr) (CH)

i'imaa - there (pr) (CH)

i'iw apii - at that time (pc) (CH)

i'iw - that (inanimate) (pr) (CH)

i'iwedi - that over there (inanimate) (pr) (CH)

ikido - he says; he speaks so (vai) (CH)

Aaniin ekidoyan? - What did you say?

ikidowin(an) - word (ni) (CH)

iko - it was the custom to...; formerly; it is used to (pc) (CH)

ikogaabawi - he stands out of the way (vai) (CH)

ikon - set smb. out of the way (vta) (CH)

ikonaazhikaw - chase smb. out of the way (vta) (CH)

ikonan - set smth. out of the way (vti) (CH)

ikonigaade - it is sets out of the way (vii) (CH)

ikonigaazo - he is evicted; he is sets out of the way (vai) (CH)

ikoshim - put smb. out of the way (vta) (CH)

ikoshin - he lies out of the way (vai) (CH)

ikosidoon - put smth. out of the way (vti) (CH)

ikosin - it lies out of the way (vii) (CH)

ikoweba'(w-) - shove smb. out of the way with smth. (vta) (CH)

ikoweba'an - shove smth. out of the way with smth. (vti) (CH)

ikowebin - shove smb. aside; toss smb. aside (vta) (CH)

ikowebinan - shove smth. aside; toss smth. aside (vti) (CH)

ikowebishkan - kick smth. out of the way (vti) (CH)

ikowebishkaw - kick smb. out of the way (vta) (CH)

ikwa(g) - louse (na) (CH)

ikwaamajiwezhimo(n) - the road climbs up (vii) (AL)

ikwaandawewinaatig(oog) - stairway (na) (SV)

ikwabi - he sits aside; he sits out of the way (vai) (CH)

ikwanaamo - he draws breath in (vai) (CH)

ikwanagweni - he rolls up his sleeves (vai) (CH)

ikwe(wag) - queen (card); woman (na) (CH)

ikwe-biizikiigan(an) - item of women's clothing (ni) (CH)

ikwe-niimi - she dances a women's dance (vai) (CH)

ikwe-niimi'idiwag (ikwe-niimi'idi-) - they dance a women's dance (vai) (CH)

ikwe-niimi'idiwin(an) - women's dance (ni) (CH)

ikwewi - she is a woman (vai) (CH)

ikwezens(ag) - girl (na) (CH)

ikwezensike - she gives birth to a daughter (vai) (Wil)

ikwezensiwi - she is a girl (vai) (CH)

im- - first person prefix; prefix of the 1st person before b (pv) (CH)

imaa endazhi-ayaayaang - among us (excl.) (pc + vai) (Wil)

imaa endazhi-ayaayang - among us (incl.) (pc + vai) (Wil)

imaa - there (pr) (CH)

imbaabaa(yag) - my father (nad) (CH)

imbaabaanaan - our father/grandfather (nad) (CH)

imbaabaayinaan - our father/grandfather (nad) (CH)

imbwaam(an) - my hindquarter; my thigh (back of thigh) (nid) (CH)

in- - first person prefix; prefix of the 1st person before d, j, g, z, zh (pv) (CH)

ina - yes/no question word (pc) (CH)

inaa - emphatic particle marking evaluative information (pc) (CH)

inaabadad - it is employed so; it is useful in such a way (vii) (CH)

inaabadizi - he is employed so; he is useful in such a way (vai) (CH)

inaabaji' - use smb. so (vta) (CH)

inaabajichige - he uses things so (vai) (CH)

inaabajitoon - use smth. so (vti) (CH)

inaabam - see smb. so (in a dream) (vta) (CH)

inaabaminaagozi - he appears so (in a dream) (vai) (CH)

inaabaminaagwad - it appears so (in a dream) (vii) (CH)

inaabandam - he dreams so (vai) (CH)

inaabandan - see smth. so (in a dream) (vti) (CH)

inaabasige - he sends smoke there (vai) (CH)

inaabate - the smoke curls there (vii) (NO)

inaabate - it (a smoke) makes a shape (vii) (AL)

inaabate - it (smoke) goes there (vii) (CH)

inaabate - mist goes there; smoke goes there (vii) (SV)

inaabi - he looks there; he peeks (vai) (CH)

inaabiigad - it (string-like) is so (vii) (CH)

inaabiigin - string smb. so (vta) (CH)

inaabiiginan - string smth. so (vti) (CH)

inaabiigizi - he (string-like) is so (vai) (CH)

inaabikad - it (mineral) is so (vii) (CH)

inaabikizi - he (mineral) is so (vai) (CH)

inaabiwin - lightning (ni) (CH)

inaada'e - he skates there (vai) (CH)

inaadagaa - he swims there (vai) (CH)

inaadagaako - he goes there on the ice; he goes to there on the ice (vai) (CH)

inaadagaazii - he wades there (vai) (CH)

inaadizi - he has such a character; he leads such a life; he has such a way of life (vai) (CH)

inaadiziwin(an) - way of life (ni) (CH)

inaadiziwin - way/manner of life; lifestyle (vta) (CH)

inaadodan - narrate so about smth.; tell of smth. so (vti) (CH)

ina'adoon - follow smth. as a trail there (vti) (CH)

inaagami(n) - it (a liquid) is so (vii) (CH)

inaagin - bend smb. so (vta) (CH)

inaaginan - bend smth. so (vti) (CH)

inaaginigaade - it is bent so (vii) (CH)

inaaginigaazo - he is bent so (vai) (CH)

inaajim - narrate so of smb.; tell of smb. so (vta) (CH)

inaajimo - he narrates so; he tells so (vai) (CH)

inaajimotaw - narrate smth. to smb. so; tell smb. so about (smth.) (vta) (CH)

inaakide - it is burn so (vii) (CH)

inaakiz(w-) - burn smb. so (vta) (CH)

inaakizan - burn smth. so (vti) (CH)

inaakizo - he is burn so (vai) (CH)

inaakon - decide so about smb.; sentence smb. so (vta) (CH)

inaakonan - decide so about smth. (vti) (CH)

inaakonigaade - it is decided so (vii) (CH)

inaakonigaazo - he is sentenced (vai) (CH)

inaakonige - he agrees on smth.; he decides so on things; he makes such a judgement (vai) (CH)

inaakonigewin(an) - law (ni) (CH)

inaakozi - he (wood-like) is so (vai) (CH)

inaakwad - it (wood-like) is so (vii) (CH)

ina'am - he sings so (vai) (CH)

inaanakwan - clouds appear so; clouds make a shape (vii) (AL)

inaandawe - he climbs to there (vai) (CH)

inaande - it is colored so (vii) (CH)

inaanzo - he is colored so (vai) (CH)

inaapine - he is sick in such a way (vai) (CH)

inaasamabi - he sits facing so (vai) (CH)

inaasamigaabawi - he stands facing so (vai) (CH)

inaasamishin - he lies facing so (vai) (CH)

inaashi - he is blown so; he sails there (vai) (CH)

inaasin - it is blown so; it sails there (vii) (CH)

inaatese - it is such a movie (vii) (CH)

inaawadaaso - he hauls (smth.) there (vai) (CH)

inaawadoon - haul smth. there (vti) (CH)

inaawanidi- - travel there together (vai) (CH)

inaawazh (inaawaN-) - haul smb. there (vta) (CH)

inaazakonenjige - he goes there with light (vai) (CH)

ina'azh (ina'aN-) - follow smb.'s trail there (vta) (CH)

inaazhagaame - he walks along the shore there (vai) (CH)

inabi - he sits so (vai) (CH)

inademo - he cries so; he goes to there crying; he goes crying so (vai) (CH)

ina'e - he shoots so (vai) (CH)

ina'e - he shoots there (vai) (CH)

inagim - place such a price on smb.; set such a price on smb. (vta) (CH)

inagindamaw - set such a price on (smth.) for smb. (vta) (CH)

inagindan - set such a price on smth. (vti) (CH)

inaginde - it has such a cost; it has such a price (vii) (CH)

inaginzo - he has such a cost; he has such a price; it is such a date of the month (vai) (CH)

inagoode - it hangs so (vii) (CH)

inagoodoon - hang smth. so (vti) (CH)

inagoojin - he hangs so (vai) (CH)

inagoozh (inagooN-) - hang smb. so (vta) (CH)

inakamigad - it is a certain event; happens a specific event; it happens so (vii) (CH)

aaniin enkamigak? - what is the news?

inakamigizi - he does such a thing; he has such things to happen with him (vai) (CH)

inakwazhiwe - he paddles so; he paddles there; he (a fish) swims there (vai) (CH)

inamanji'o - he feels so (vai) (CH)

inamo(n) - it (a road/trail) leads there (vii) (CH)

inamon - the road goes there (vii) (NO)

inanjige - he has such a diet; he eats so (vai) (CH)

inanokii - he has such a job; he works so (vai) (CH)

inanokiitaw - do such a job for smb. (vta) (CH)

inanoozh (inanooN-) - hire smb. to do such a job; hire smb. to go to such a place (vta) (CH)

ina'o - he paddles there (vai) (CH)

ina'oodoo - he poles a boat there (vai) (CH)

ina'oogoon - take smth. there by boat (vti) (CH)

ina'oozh (ina'ooN-) - take smb. there by boat (vta) (CH)

inapizowin(an) - kitchen apron (ni) (CH)

inashke - look! (pc) (CH)

inask(oon) - stem (of a grass) (ni) (CH)

inawem - be related to smb. (vta) (CH)

inawendi- - be related to each other (vai) (CH)

ind- - first person prefix; prefix of the 1st person before vowel (pv) (CH)

indaamikan(an) - my chin; my jaw (nid) (CH)

indaan(ag) - my daughter (nad) (CH)

indaangoshenh(yag) - my (female's) female cross-cousin (nad) (CH)

indaangwe(g) - my (female's) female friend; my (female's) sister-in-law (nad) (CH)

indaanis(ag) - my daughter (nad) (CH)

indaaw - I am (vai) (CH)

indakiwenziiyim(ag) - my husband (my old man) (nad) (CH)

indawaaj - consequently; rather; therefore (pc) (CH)

indawemaa(g) - my (female's) brother/my (male's) sister; my cross-cousin of opposite sex; my opposite sex parallel cousin; my sibling of opposite sex (nad) (CH)

inday(ag) - my dog; my horse (nad) (CH)

inde'(an) - my heart (nid) (CH)

indede(yag) - my father (nad) (CH)

indedeyinaan - our father; our grandfather (nad) (CH)

indenaniw(an) - my tongue (nid) (CH)

indengway(an) - my face (nid) (CH)

indenigom(ag) - my nostril (nad) (CH)

indigo - as if; just like(pc) (CH)

indikwem(ag) - my wife (my woman) (nad) (CH)

indinawemaagan(ag) - my relative (nad) (CH)

indindawaa(g) - my parent-in-law (nad) (CH)

indiniigan(ag) - my shoulder blade (nad) (CH)

indinimaangan(an) - my shoulder (nid) (CH)

indininiim(ag) - my husband (my man) (nad) (CH)

indis - my navel; my umbilical cord (nid) (CH)

indiskweyaab(iin) - my vein (nid) (CH)

indiy - my backside; my butt; my rear end; my rump (nid) (CH)

indiyaash - my back side; my butt; my rear end; my rump (nid) (CH)

indoodem(ag) - my clan; my totem (nad) (CH)

indoodikosiw(ag) - my kidney (nad) (CH)

indoodooshim(ag) - my breast (nad) (CH)

indoon(an) - my mouth (nid) (CH)

indoondan(an) - my heel (nid) (CH)

indooskwan(an) - my elbow (nid) (CH)

indoozhim(ag) - my parallel nephew (nad) (CH)

indoozhimikwen(ag) - my stepdaughter (nad) (CH)

indoozhimis(ag) - my parallel niece (nad) (CH)

ine - exclamation of denial (pc) (CH)

inendaagozi - he has such a destiny; he is thought to be so (vai) (CH)

inendaagwad - it seems to be so be; it is thought to be so (vii) (CH)

inendam - he agrees; he decides; he feels so; he is of a certain mind; he thinks so (vai) (CH)

inendan - think so on smth. (vti) (CH)

inendi - he is absent; he is absent for so long; he is gone for such a time (vai) (CH)

inenim - think so of smb. (vta) (CH)

inga - mother (archaic; obv. ogiin) (nad) (CH)

ingi - those (animate) (pr) (CH)

ingiw - those (animate) (pr) (CH)

ingidig(oon) - my knee (nid) (CH)

ingitiziim(ag) - my parent (nad) (CH)

ingiwedig - those over there (animate) (pr) (CH)

ingo- - one (pv) (CH)

ingo-anama'e-giizhik - one week (pc) (CH)

ingo-biboon - one year (pc) (CH)

ingo-biboonagad - it is one year (vii) (CH)

ingo-biboonagizi - he is one year old (vai) (CH)

ingo-diba'igaans - one acre; one minute (pc) (CH)

ingo-diba'igan - one hour; one mile (pc) (CH)

ingo-diba'iganed - it is one o'clock (vii) (CH)

ingo-dibik - one night (pc) (CH)

ingoding - at one time (sometime); sometime; one time (pc) (CH)

ingodobaneninj - one handful (pc) (CH)

ingodominag - one globular object (pc) (Bar)

ingodonik - one arm/armlength (pc) (Bar)

ingodoninj - one inch (pc) (CH)

ingodoonag (?) - one boat/boatload (pc) (Bar)

ingodooshkin - one bag; one bagful (pc) (CH)

ingodosag - one box/wooden container (pc) (Bar)

ingodosagoons - one thousand (pc) (CH)

ingodozid - one foot (pc) (CH)

ingodwaaching midaaswaak - six thousand (pc) (CH)

ingodwaaching - six times (pc) (CH)

ingodwaachinoon (ningodwaachin-) - they are six (vii) (CH)

ingodwaachiwag (ningodwaachi-) - they are six (vai) (CH)

ingodwaak - one hundred (pc) (CH)

ingodwaasimidana - sixty (pc) (CH)

ingodwaaso- - six (pv) (CH)

ingodwaaso-anama'e-giizhigad - it is six weeks (vii) (CH)

ingodwaaso-anama'e-giizhik - six weeks (pc) (CH)

ingodwaaso-biboon - six years (pc) (CH)

ingodwaaso-biboonagad - it is six years (vii) (CH)

ingodwaaso-biboonagizi - he is six years old (vai) (CH)

ingodwaaso-diba'igaans - six acres; six minutes (pc) (CH)

ingodwaaso-diba'igan - six hours; six miles (pc) (CH)

ingodwaaso-diba'iganed - it is six o'clock (vii) (CH)

ingodwaaso-dibik - six nights (pc) (CH)

ingodwaaso-giizhik - six days (pc) (CH)

ingodwaaso-giizis - six months (pc) (CH)

ingodwaasogon - six days (pc) (CH)

ingodwaasogonagad - it is six days (vii) (CH)

ingodwaasogonagizi - he is six days old; it is the sixth day of the month (vai) (CH)

ingodwaasominag - six globular objects (pc) (Bar)

ingodwaasonik - six arms/armlengths (pc) (Bar)

ingodwaasoninj - six inches (pc) (CH)

ingodwaasoobii'igan(ag) - six (card) (na) (CH)

ingodwaasoonag - six boats/canoes/boatloads (pc) (Bar)

ingodwaasooshkin - six bagful s; six bags (pc) (CH)

ingodwaasosag - six boxes/wooden containers (pc) (Bar)

ingodwaasosagoons - six thousand (pc) (CH)

ingodwaaswaabik - six dollars (pc) (CH)

ingodwaaswaabik - six pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)

ingodwaaswaak - six hundred (pc) (CH)

ingodwaaswaatig - six wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)

ingodwaasweg - six pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)

ingodwaaswewaan - six pairs; six sets (pc) (CH)

ingodwaaswi - six (pc) (CH)

ingo-giizhik - one day (pc) (CH)

ingo-giizis - one month (pc) (CH)

ingoji - approximately; nearly; somewhere (pc) (CH)

ingondashkway - my throat (nid) (CH)

ingoodaas - my dress (nid) (CH)

ingos(ag) - my son (nad) (CH)

ingozid - one foot (pc) (CH)

ingozis(ag) - my son (nad) (CH)

ingwana - it was just so (pc) (CH)

ingwana - so it happens; it turns out that (pc) (CH)

ini - those (anim. obv.); those (inanimate) (pr) (CH)

inigaa' - injure smb.; be mean to smb. (vta) (CH)

inigaazi - he is pitiable; he is poor (vai) (CH)

inigini - he is so big; he is of such a size (vai) (CH)

inigokwaa - it is so big; it is of such a size (vii) (CH)

inigokwaabiigad - it (string-like) is so big; it (string-like) is of such a size (vii) (CH)

inigokwaabiigizi - he (string-like) is so big; he (string-like) is of such a size (vai) (CH)

inigokwaabikad - it (mineral) is so big; it (mineral) is of such a size (vii) (CH)

inigokwaabikizi - he (mineral) is so big; he (mineral) is of such a size (vai) (CH)

inigokwaakozi - he (wood-like) is so big; he (wood-like) is of such a size (vai) (CH)

inigokwaakwad - it (wood-like) is so big; it (wood-like) is of such a size (vii) (CH)

inigokwadeyaa - it is so wide (vii) (CH)

inigokwadeyaabiigad - it (string-like) is so wide (vii) (CH)

inigokwadeyaabiigizi - he (string-like) is so wide (vai) (CH)

inigokwadeyaabikad - it (mineral) is so wide (vii) (CH)

inigokwadeyaabikizi - he (mineral) is so wide (vai) (CH)

inigokwadeyaakozi - he (wood-like) is so wide (vai) (CH)

inigokwadeyaakwad - it (wood-like) is so wide (vii) (CH)

inigokwadeyiigad - it (sheet-like) is so wide (vii) (CH)

inigokwadeyiigizi - he (sheet-like) is so wide (vai) (CH)

inigokwadezi - he is so wide (vai) (CH)

inigokwegad - it (sheet-like) is so big; it (sheet-like) is of such a size (vii) (CH)

inigokwegizi - he (sheet-like) is so big; he (sheet-like) is of such a size (vai) (CH)

inikodan - slice smth. so (vti) (CH)

inikonaye - he dresses so (vai) (CH)

inikozh (inikoN-) - slice smb. so (vta) (CH)

inikwe'(w-) - steer smb. so (vta) (CH)

inikwe'an - steer smth. so (vti) (CH)

inikweni - he puts his head so (vai) (CH)

inikweshin - he lies with his head so; he lies with head placed so (vai) (CH)

inikwetaw - nod one's head to smb. so (vta) (CH)

inin - handle smb. so; hold smb. so (vta) (CH)

ininaatig(oog) - maple (na) (CH)

ininamaw - hand smth. to smb. so (vta) (CH)

ininan - hold smth. so (vti) (CH)

inini(wag) - man (na) (CH)

ininigaade - it is held so; it is handled so (vii) (CH)

ininigaazo - he is held so; he is handled so (vai) (CH)

ininii-biizikiigan(an) - item of man's clothing; a man's garment (ni) (CH)

ininiiwi - he is a man (vai) (CH)

ininimin(an) - blueberry (ni) (SV)

ininishib(ag) - mallard duck (na) (CH)

initaagozi - he is heard so; he is understood so (vai) (CH)

initaagwad - it is heard so; it is understood so (vii) (CH)

initam - he hears such a noise; he understands so (vai) (CH)

initan - hear smth. so; understand smth. so (vti) (CH)

initaw - hear smb. so; understand smb. so (vta) (CH)

iniw - those (anim. obv.); those (inanim.) (pr) (CH)

iniwedi - that over there (anim. obv.); that over there (inanimate) (pr) (NO)

iniwedin - that over there (anim. obv.) that over there (inanimate) (pr) (CH)

iniwedin - those over there (anim.obv.); those over there (inanim.) (pr) (CH)

iniz(w-) - cook smb. so (vta) (CH)

inizan - cook smth. so (vti) (CH)

inizekwe - he cooks so (vai) (CH)

inizh(w-) - cut smb. so (vta) (CH)

inizhan - cut smth. so (vti) (CH)

injaanzh(an) - my nose (nid) (CH)

injichaag(wag) - my soul; my spirit (nad) (CH)

injiid(iin) - my rectum (nid) (CH)

injiidiish(an) - my rectum (nid) (CH)

injiingwan(ag) - my lap; my thigh (front of thigh) (nad) (CH)

injiitad - my sinew (nid) (CH)

inoode - he crawls so; he crawls to there (vai) (CH)

inoom - carry smb. on back to there (vta) (CH)

inoomaawaso - he carries baby there (vai) (CH)

inoomigo - he rides there on horseback (vai) (CH)

inoondan - carry smth. on back to there (vti) (CH)

inootaage - he quote people; he reports what people say (vai) (CH)

inootaw - quote smb. so (vta) (CH)

inose - he walks so; he walks there (vai) (CH)

inwe - he makes a specific call; he speaks such a language (vai) (CH)

inwewe - it makes such a noise (vii) (CH)

inwewidam - he is heard speaking going there (vai) (CH)

inwewin(an) - language (ni) (CH)

inzhaga'ay - my skin (nid) (CH)

inzhigwan - my (fish's) tail (nid) (CH)

inzhiigan - my small of the back; small of my back (nid) (CH)

inzhishenh(yag) - my cross-uncle (nad) (CH)

inzid(an) - my foot (nid) (CH)

inzidan - my feet (nid) (CH)

inzigos(ag) - my cross-aunt; my cross-aunt (nad) (CH)

inzigozis(ag) - my mother-in-law (nad) (CH)

inzinis(ag) - my father-in-law (nad) (CH)

inzow(an) - my (animal's) tail (nid) (CH)

ipide - it drives/flies/speeds there (vii) (CH)

ipizo - he drives/flies/speeds there (vai) (CH)

ipizoni' - drive smb. there (vta) (CH)

ipizonitoon - drive smth. there (vti) (CH)

ipogozi - he has such a taste (vai) (CH)

ipogwad - it has such a taste (vii) (CH)

isa - emphatic particle of novelty (pc) (CH)

ise - for shame! (pc) (CH)

ishkendam - he is disturbed (vai) (CH)

ishkode(n) - fire (ni) (CH)

ishkode-bingwi - ashes (ni) (CH)

ishkode-jiimaan(an) - ship; steamboat (ni) (CH)

ishkodekaan(an) - lighter (ni) (CH)

ishkodekaanaabik(oog) - heater; stove (na) (SV)

ishkodekanaabik(oog) - woodstove (na) (SV)

ishkodeke - he makes a fire (vai) (CH)

ishkode-makakoons(an) - battery (ni) (CH)

ishkodens(an) - match (ni) (CH)

ishkodewaaboo - alcohol; booze; liquor; whiskey (ni) (CH)

ishkodewaatig(oon) - hydro pole (ni) (NO)

ishkodewan - it is on fire; there is a fire (vii) (CH)

ishkodeweyaab(iin) - hydro line (ni) (SV)

ishkodewidaabaan(ag) - train (na) (CH)

ishkodewidaabaanikana(n) - train track (ni) (CH)

ishkodewiyaab(iin) - hydro line (ni) (SV)

ishkon - reserve smb.; save smb. back (vta) (CH)

ishkonamaw - reserve smth. for smb.; save smth. back for smb. (vta) (CH)

ishkonan - hold smth. back; reserve smth.; save smth. back (vti) (CH)

ishkonigaade - it is held back; it is reserved; it is saved back (vii) (CH)

ishkonigaazo - he is held back; he is reserved; he is saved back (vai) (CH)

ishkonigan(an) - reservation (ni) (CH)

ishkwaa- - after (pv) (CH)

ishkwaa-anama'e-giizhigad - it is Monday (vii) (CH)

ishkwaa-aname-giizhigad - it is Monday (vii) (CH)

ishkwaabiisaa - it stops raining (vii) (CH)

ishkwaagaa - it is the last run of sap (vii) (CH)

ishkwaagamizige - he finishes boiling sap (vai) (CH)

ishkwaaj - finally (pc) (CH)

ishkwaaj - last (pc) (CH)

ishkwaakajanokii-giizhigad - it is Saturday (vii) (CH)

ishkwaakamigad - it (an event) is over (vii) (CH)

ishkwaanaamo - he spots breathing (vai) (CH)

ishkwaa-naawakwe - it is afternoon (vii) (CH)

ishkwaandem(an) - door (ni) (CH)

ishkwaandemaabik(oon) - doorknob (ni) (CH)

ishkwaandemiigin(oon) - door flap (ni) (NO)

ishkwaapo(n) - it stops to snow (vii) (CH)

ishkwaapon - it stops snowing (vii) (CH)

ishkwaase - it comes to an end (vii) (CH)

ishkwaataa - he stops an activity; he is at the end of activity (vai) (CH)

ishkwaayaagamise - it is calm after a heavy sea (vii) (Wil)

ishkwaayaanimad - wind dies down (vii) (CH)

ishkwaayi'ii - behind the others (pc) (Wil)

ishkwam - leave smb. behind uneaten (vta) (CH)

ishkwandan - leave smth. behind uneaten (vti) (CH)

ishkwanjigan(an) - leftover food (ni) (CH)

ishkwanjige - he leaves leftovers (vai) (CH)

ishkwe-ayi'ii - at the end of it end (pc) (CH)

ishkwebi - he sits at the end (vai) (CH)

ishkwegaabawi - he stands at the end (vai) (CH)

ishkwege - he lives at the end of town (vai) (CH)

ishkwegoode - it hangs at the end (vii) (CH)

ishkwegoodoon - hang smth. at the end (vti) (CH)

ishkwegoojin - he hangs at the end (vai) (CH)

ishkwegoozh (ishkwegooN-) - hang smb. at the end (vta) (CH)

ishkwejaagan(ag) - youngest child; last born child (na) (CH)

ishkwenikaazo - he has the last name (vai) (CH)

ishkwenikaazowin(an) - family name; last name; surname (ni) (CH)

ishkweninj(iin) - little finger (ni) (CH)

ishkwesa'igan(ag) - toy top (na) (CH)

ishkweshin - he lies at the end (vai) (CH)

ishkwesin - it lies at the end (vii) (CH)

ishkweyaang - back (in time); behind; behind the others (pc) (CH)

ishkweya'ii - at the end of it end (pc) (CH)

ishkwii - he stays behind (vai) (CH)

ishpaa - it is high up (vii) (CH)

ishpaabate - the smoke rises high (vii) (NO)

ishpaabate - mist goes upwards; smoke goes upwards (vii) (SV)

ishpaabikaa - the cliff is high (vii) (NO)

ishpaagonagaa - the snow is deep (vii) (NO)

ishpaagonagaa - it is deep snow (vii) (CH)

ishpaagonagaa - the snow is high (vii) (SV)

ishpaakwaa - the trees are tall (vii) (NO)

ishpaamadinaa - the hillside slopes high (vii) (NO)

ishpaamadinaa - there is a high hill (vii) (SV)

ishpaanakwan - there are high clouds (vii) (AL)

ishpaatoon - make smth. high (vti) (CH)

ishpadaawangaa - the sand cliff is high (vii) (NO)

ishpadin - the lake ice is frozen thick (vii) (NO)

ishpadinaa - it is a high place; it is a hill (vii) (CH)

ishpadinaa - the hill is high (vii) (NO)

ishpagindaaso - he charges a high price (vai) (CH)

ishpagindan - charge a high price on smth. (vti) (CH)

ishpaginde - it is high-priced (vii) (CH)

ishpaginzo - he is of high status; he is high-priced (vai) (CH)

ishpagoode - it hangs up high (vii) (CH)

ishpagoodoon - hang smth. up high (vti) (CH)

ishpagoojin - he hangs up high; he (e.g. the sun) is high (vai) (CH)

ishpakamigaa - the land is high (vii) (NO)

ishpakamigaa - there is high land (vii) (CH)

ishpayi'ii - above it; over it (pc) (CH)

ishpenim - esteem smb.; think highly of smb. (vta) (CH)

ishpenimo - he is proud; he thinks high of himself (vai) (CH)

ishpi- - advanced in time; high (pv) (CH)

ishpi-dibik - late at night (pc) (CH)

ishpi-dibikad - it is late at night (vii) (CH)

ishpi-giizhigad - it is late morning (vii) (CH)

ishpiming - above; in heaven; in the sky (pc) (CH)

ishpimisag(oon) - the floor above (ni) (CH)

ishpimisagokaade - it has upper storey (vii) (CH)

ishpishin - he lies high up (vai) (CH)

ishpisin - it lies high up (vii) (CH)

ishpoonagad - it (a boat/canoe) is high (vii) (Wil)

ishwaaching midaaswaak - eight thousand (pc) (CH)

ishwaaching - eight times (pc) (CH)

ishwaachinoon - there are eight (vii) (CH)

ishwaachiwag - there are eight (vai) (CH)

ishwaasimidana - eighty (pc) (CH)

ishwaaso- - eight (pv) (CH)

ishwaaso-anama'e-giizhigad - it is eight weeks (vii) (CH)

ishwaaso-anama'e-giizhik - eight weeks (pc) (CH)

ishwaaso-biboon - eight years (pc)(CH)

ishwaaso-biboonagad - it is eight years (vii) (CH)

ishwaaso-biboonagizi - he is eight years old (vai) (CH)

ishwaaso-diba'igaans - eight acres; eight minutes (pc) (CH)

ishwaaso-diba'igan - eight hours; eight miles (pc) (CH)

ishwaaso-diba'iganed - it is eight o'clock (vii) (CH)

ishwaaso-dibik - eight nights (pc) (CH)

ishwaaso-giizhik - eight days (pc) (CH)

ishwaaso-giizis - eight months (pc) (CH)

ishwaasogon - eight days (pc) (CH)

ishwaasogonagad - it is eight days (vii) (CH)

ishwaasogonagizi - he is eight days old; it is eighth day of the month (vai) (CH)

ishwaasominag - eight globular objects (pc) (Bar)

ishwaasonik - eight arms/armlengths (pc) (Bar)

ishwaasoninj - eight inches (pc) (CH)

ishwaasoobii'igan(ag) - eight (of playing cards) (na) (CH)

ishwaasoonag - eight boats/canoes/boatloads (pc) (Bar)

ishwaasooshkin - eight bagfuls; eight bags (pc) (CH)

ishwaasosag - eight boxes/wooden containers (pc) (Bar)

ishwaasosagoons - eight thousand (pc) (CH)

ishwaasozid - eight feet (pc) (CH)

ishwaaswaabik - eight dollars (pc) (CH)

ishwaaswaabik - eight pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)

ishwaaswaak - eight hundred (pc) (CH)

ishwaaswaatig - eight wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)

ishwaasweg - eight pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)

ishwaaswewaan - eight pairs; eight sets (pc) (CH)

ishwaaswi - eight (pc) (CH)

iskaakizige - he runs out of fuel (vai) (CH)

iska'ibii - he bails (vai) (CH)

iskandan - drain smth. dry (vti) (CH)

iskate - it (a body of water) dries up; it (a body of water) goes down (vii) (CH)

iskigamide - it boils down (vii) (CH)

iskigamizan - boil smth. down (vti) (CH)

iskigamizigan(an) - sugar bush; sugar camp (ni) (CH)

iskigamiziganaak(oon) - frame for sap-boiling kettles (ni) (CH)

iskigamiziganaatig(oon) - sap-boiling pole (ni) (CH)

iskigamizige - he boils things down (vai) (CH)

iskigamizige-giizis - April (na) (CH)

iskigamizigewigamig(oon) - sap-boiling lodge (ni) (CH)

iskigamizo - he boils down (vai) (CH)

iw apii - at that time (pc) (CH)

iw - that (inanimate) (pr) (CH)

iwe - that (inanimate) (pr) (NO)

iwedi - that over there (inanimate) (pr) (CH)

iwidi - over there (pr) (CH)

izhaa - he goes there; he goes to there (vai) (CH)

izhaamagad - it goes there (vii) (CH)

izhi (iN-) - say to smb.; speak so to smb. (vta) (CH)

izhi- - according to; as (thus); in such a manner; to a certain place; so; there; thus; in such a way (pv) (CH)

izhi' - cause smb. to do smth.; make smb. to do smth. (vta) (CH)

izhi-ayaa - he is so; he is such a way (vai) (CH)

izhi-ayaamagad - it is so (vii) (CH)

izhibii'an - write smth. so (vti) (CH)

izhibii'igaade - it is written so (vii) (CH)

izhibii'ige - he writes things so (vai) (CH)

izhichigaade - it is made so (vii) (CH)

izhichigaazo - he is made so (vai) (CH)

izhichige - he acts; he does things so (vai) (CH)

izhichigewin(an) - action; deed; way of doing (things) (ni) (Wil)

izhidaabaadan - drag smth. there (vti) (CH)

izhidaabaazh (izhidaabaaN-) - drag smb. there (vta) (CH)

izhidaabii'iwe - he drives there (vai) (CH)

izhidoonem - point smb. out with lips (vta) (CH)

izhidooneni - he points so with lips (vai) (CH)

izhidoonetaw - point smth. out to smb. with lips (vta) (CH)

izhi-giizhigad - it is such a day of the week (vii) (CH)

izhigiizhwe - he talks so (vai) (CH)

izhiigad - it (sheet-like) is so (vii) (CH)

izhiigin(oon) - cloth (ni) (NO)

izhiigizi - he (sheet-like) is so (vai) (CH)

izhijiwan - it (river/stream) flows there (vii) (CH)

izhikawe - he leaves track going there (vai) (CH)

izhimaagozi - he smells so (vai) (CH)

izhimaagwad - it smells so (vii) (CH)

izhimaam - have smb. smell so to smb. (vta) (CH)

izhimaandan - have smth. smell so to smb. (vti) (CH)

izhimaaso - he smell so burning/cooking (vai) (CH)

izhimaate - it smell so burning/cooking (vii) (CH)

izhinaago' - make smb. look so (vta) (CH)

izhinaago'idizo - he transforms himself in appearance (vai) (CH)

izhinaagotoon - make smth. look so (vti) (CH)

izhinaagozi - he appears so; he looks so (vai) (CH)

izhinaagwad - it appears so; it looks so (vii) (CH)

izhinaazhikaw - chase smb. to there; send smb. there (vta) (CH)

izhinan - perceive smth. so; see smth. so (vti) (CH)

izhinaw - perceive smb. so; see smb. so (vta) (CH)

izhinikaadan - name smth. so (vti) (CH)

izhinikaade - it is named so (vii) (CH)

Aaniin ezhinikaadeg o'ow? - What is the name of this thing?

izhinikaazh (izhinikaaN-) - name smb. so (vta) (CH)

izhinikaazo - he is named so (vai) (CH)

aaniin ezhinikaazoyan? - what is your name?

izhinikeni - he moves his arm so (vai) (CH)

izhininjiini - he moves his hand so (vai) (CH)

izhinizha'(w-) - send smb. there (vta) (CH)

izhinizha'amaw - send smth. there to smb. (vta) (CH)

izhinizha'an - send smth. there (vti) (CH)

izhinizha'igaade - it is sent there (vii) (CH)

izhinizha'igaazo - he is sent there (vai) (CH)

izhinizhikaw - chase smb. to there (vta) (CH)

izhinizhimo - he runs to there in flight; he runs there in flight (vai) (CH)

izhinoo' - point to smb. so (vta) (CH)

izhinoo'amaw - point to smth. for smb. (vta) (CH)

izhinoo'an - point to smth. so (vti) (CH)

izhinoo'iganinj(iin) - index finger (ni) (CH)

izhi'o - he dresses so (vai) (CH)

izhise - he flies (vai) (CH)

izhise - it flies ; it (time) passes time (vii) (CH)

izhishim - lay smb. so (vta) (CH)

izhishin - he lies so (vai) (CH)

izhisidoon - lay smth. so; set smth. so (vti) (CH)

izhisin - it lies so; it is printed so; it is written so (vii) (CH)

izhitigweyaa - the river flows that way (vii) (NO)

izhitigweyaa - the river flows there (vii) (CH)

izhitoon - cause smth. to; make smth. so (vti) (CH)

izhitwaa - he has such a custom; he practices a certain religion (vai) (CH)

izhiwebad - happens a specific event; it happens so; it is such a weather (vii) (CH)

izhiwebizi - he behaves so; he fares in such a way; he has such things to happen with him (vai) (CH)

izhiwidaw - take smth. there to smb. (vta) (CH)

izhiwidoon - carry smth. to there; take smth. there (vti) (CH)

izhi-wiindan - call smth. so; name smth. so (vti) (CH)

izhi-wiinde - it is called so; it is named so (vii) (CH)

izhi-wiinzh (izhi-wiinN-) - name smb. so (vta) (CH)

izhi-wiinzo - he is called so; he is named so (vai) (CH)

izhi-wiizh (izhi-wiiN-) - call smb. so (vta) (CH)

izhiwijigaade - it is carried to there; it is taken there (vii) (CH)

izhiwijigaazo - he is taken there (vai) (CH)

izhiwizh (izhiwiN-) - carry smb. to there; take smb. there (vta) (CH)

izhizideni - he moves his foot so (vai) (CH)

izhpagoodoon - hang smth. up high (vti) (CH)

izhpagoozh (ishpagooN-) - hang smb. up high (vta) (CH)

izhwijigaazo - he is carried to there (vai) (CH)

Ii

iidog - maybe; must be (pc) (CH)

J

jaachaamo - he sneezes (vai) (CH)

jaagaabaji' - use smb. up (vta) (CH)

jaagaabajitoon - use smth. up (vti) (CH)

jaagaakide - it burns up (vii) (CH)

jaagaakiz(w-) - burn smb. up (vta) (CH)

jaagaakizan - burn smth. up (vti) (CH)

jaagaakizo - he burns up (vai) (CH)

jaagadaawaage - sell out of smth. (vai) (CH)

jaaga'e - he uses up all of ammunition (vai) (CH)

jaagide - it burns up (vii) (CH)

jaagin - be out of smb. (vta) (CH)

jaaginan - be out of smth. (vti) (CH)

jaaginazh (jaaginaN-) - kill smb. off (vta) (CH)

jaaginigaade - it is used up (vii) (CH)

jaaginige - he spends everything; he takes everything; he uses thing up (vai) (CH)

jaagise - he becomes exhausted; he runs out of (vai) (CH)

jaagise - it runs out of (vii) (CH)

jaagiz(w-) - burn smb. up (vta) (CH)

jaagizan - burn smth. up (vti) (CH)

jaagizhooniyaaweshin - he uses up all of the money; he spends all the cash (vai) (CH)

jaagizige - he uses up all of ammunition (vai) (CH)

jaagizo - he burns up (vai) (CH)

jaagizodizo - he burns himself (vai) (CH)

jaangate - it is a corner of a room (vii) (CH)

jaangidiyeshin - he lies with his rear end sticking out (vai) (CH)

jaanidiyeshin - he lies with rear end sticking out (vai) (CH)

jaasaakid(jig) - jesokid(na-pt) (CH)

jakanaamo - he has chest pains while breathing (vai) (CH)

jakiiwii - he strains himself in lifting (vai) (CH)

jejiibajikii(g) - elephant (na) (CH)

jekaagaminan - smth. in dip (vti) (CH)

jekaagonezhimo(n) - the road goes into the snow (and would typically then be impassible) (vii) (AL)

jekaakozhimo(n) - road goes into the bush/woods (vii) (AL)

jekaakwa'am - he goes into the woods; he goes into wilds (vai) (CH)

jeko-mazina'igan(an) - check (ni) (CH)

ji- - future tense prefix (modal); in order to; so that; that (pv) (CH)

jibwaa- - before (pv) (CH)

jiibaakwaadan - cook smth. (vti) (CH)

jiibaakwaazh (jiibaakwaaN-) - cook smb. (vta) (CH)

jiibaakwe - he cooks (vai) (CH)

jiibaakwe-gizhaabikizigan(an) - cooking stove (ni) (CH)

jiibaakwewakik(oog) - cooking pan; cooking pot (na) (CH)

jiibaakwewigamig(oon) - cook shack; kitchen (ni) (CH)

jiibaakwewikwe(g) - cook (woman) (na) (CH)

jiibaakwewinini(wag) - cook (man) (na) (CH)

jiibaatig(oog) - cross; crucifix (na) (AL)

jiibadaakogaabawi - he stands stiffly (vai) (CH)

jiibadaakogaade - he has a stiff leg (vai) (CH)

jiibadaakonike - he has a stiff arm (vai) (CH)

jiibadabi - he sits stiffly (vai) (CH)

jiibajigaade - he has a stiff leg (vii) (CH)

jiibajigwayawe - he has a stiff neck (vai) (CH)

jiibajinike - he has a stiff arm (vai) (CH)

jiibay(ag) - ghost; spirit (na) (CH)

jiibayaatig(oog) - grave marker (na) (CH)

jiibayag niimi'idiwag - there are northern lights (na + vai) (CH)

jiibayaki(in) - cemetery; graveyard (ni) (CH)

jiibegamig(oon) - burial ground (ni) (Wil)

jiibegamig(oon) - grave house; casket (ni) (CH)

jiibenaake - he has a feast honouring the dead (vai) (CH)

jiibiingweni - he winks (vai) (CH)

jiibiingwetaw - wink at smb. (vta) (CH)

jiibo-neyaabikaa - a cliff is pointed and juts out (vii) (NO)

jiibo-neyaamadinaa - a pointed cliff juts out (vii) (NO)

jiibwaamadinaa - the hill is pointed (vii) (NO)

jiichiibiingwetaw - wink at smb. (vta) (CH)

jiichiibishkaa - he quivers (vai) (CH)

jiichiibizideni - he taps his foot (vai) (CH)

jiichiigaawiganebizh (jiichiigaawiganebiN-) - scratch smb.'s back (vta) (CH)

jiichiigibidoon - scratch smth. (leaving a mark) (vti) (CH)

jiichiigibizh (jiichiigibiN-) - scratch smb. (leaving a mark) (vta) (CH)

jiichiigii - he scratch as (leaving a mark) (vai) (CH)

jiichiigom(ag) - wart (na) (CH)

jiichiigwam - chew on smb. (vta) (CH)

jiichiigwandan - chew on smth. (vti) (CH)

jiichiigwanjige - he chews on things (vai) (CH)

jiichiishkinzhe'igan(an) - fire poker (ni) (CH)

jiichiishkinzhe'ige - he stirs the fire (vai) (CH)

jiida'asabaanaak(oon) - net stick (ni) (NO)

jiigaakwaa - near the woods (pc) (CH)

jiigaatig - by a tree; by a wall; near a tree; near a wall (pc) (CH)

jiigada'igan(an) - broom (ni) (CH)

jiiga'e - he scales fish (vai) (CH)

jiigahiganaatig(oon) - axe handle (ni) (SV)

jiiganesaanaatig(oon) - checker board (ni) (SV)

jiigashkosiw - by a meadow; near a meadow (pc) (CH)

jiigayi'ii - along it; by it; near it (pc) (CH)

jiigazh (jiigaN-) - scale smb. (vta) (CH)

jiigew - along the shore (pc) (CH)

jiigewe - he goes along the edge; he goes along the shore (vai) (CH)

jiigewe'am - he paddles along the shore (vai) (CH)

jiigewebatoo - he runs along the shore (vai) (CH)

jiigewebizo - he drives/flies/moves/speeds along the shore (vai) (CH)

jiigewedaabii'iwe - he drives along the shore (vai) (CH)

jiigewekwazhiwe - he paddles along the shore (vai) (CH)

jiigewe'o - he paddles along the shore (vai) (CH)

jiigeweyaazhagaame - he walks along the shore (vai) (CH)

jiigeweyaazhagaamebatoo - he runs along the shore (vai) (CH)

jiigi- - along; close to; by; near (pv) (CH)

jiigibiig - along the shore; by the water; near the water (pc) (CH)

jiigigamig - by a house; near a house (pc) (CH)

jiigikana - by a road or trail; near a road/a trail (pc) (CH)

jiigishkode - by a fire (pc) (CH)

jiigishkwaand - by a door (pc) (CH)

jiimaan(an) - boat; canoe (ni) (CH)

jiimaanaatig(oon) - boat/canoe frame (ni) (NO)

jiimaaniigin(oon) - canvas (ni) (NO)

jiimaaniigin(oon) - denim cloth (ni) (SV)

jiimaanike - he makes a boat; he makes a canoe (vai) (CH)

jiimaanikewinini(wag) - boat-builder (na) (Wil)

jiime - he goes by canoe; he paddles by boat/canoe (vai) (CH)

jiingwe - it rumbles (vii) (CH)

jiis(an) - rutabaga (ni) (CH)

jiisakaan(an) - shaking tent (ni) (CH)

jiisakii - he practices divination in a shaking tent (vai) (CH)

jiisakiiwinini(wag) - jesokid; seer who uses a shaking tent (na) (CH)

jiishaakwa'(w-) - scrape smb. (a hide) (vta) (CH)

jiishaakwa'igan(an) - hide scraper (ni) (CH)

jiishaakwa'ige - he prepares hides for tanning; he scrapes hides (vai) (CH)

jiishada'igan(an) - broom (ni) (CH)

jiishada'ige - he sweeps (vai) (CH)

jiishakamiga'igan(an) - rake (ni) (CH)

jiisibizh (jiisibiN-) - pinch smb. (vta) (CH)

jiiskinikebizo - he wears arm garters; he wears a bracelet (vai) (CH)

jiiskinikebizon(an) - arm garter; bracelet (ni) (CH)

joojooshaaboo - milk (ni) (SV)

K

kawe - first (in time); first of all (pc) (CH)

kina gegoo - everything (pc) (CH)

kina - all; every (pc) (CH)

ko - it was the custom to...; formerly; it is used to (pc) (CH)

M

maa - emphatic particle expressing cooperation/request for cooperation (pc) (CH)

maa - there (pr) (CH)

maadaa'an - it drifts off on the waves (vii) (CH)

maadaaboode - it drifts off on current (vii) (CH)

maadaaboono - he drifts off on current (vai) (CH)

maadaadizi - he begins on a journey; he begins a journey (vai) (CH)

maada'adoo - he goes off following a trail (vai) (CH)

maadaagizi - he starts a journey (vai) (CH)

maadaajim - begin to tell of smb.; start to tell of smb. (vta) (CH)

maadaajimo - he begins to tell; he starts to tell (vai) (CH)

maadaajimotaw - start to tell of smth. to smb.; begin to tell (smth.) to smb. (vta) (CH)

maadaanimad - wind picks up (vii) (CH)

maadaaniman - the wind starts blowing (vii) (NO)

maadaa'ogo - he drifts off on the waves (vai) (CH)

maadaawanidi- - start off in a group (vai) (CH)

maada'azh (maada'aN-) - go off following smb.'s trail (vta) (CH)

maadaginzo - a month begins; it is the first day of a month (vai) (CH)

maadakamigad - it (an event) starts (vii) (CH)

maadakamigizi - he starts (in an event) (vai) (CH)

maadanjige - he begins eating; he starts eating (vai) (CH)

maadanokaadan - begin to work on smth.; start to work on smth. (vti) (CH)

maadanokaazh (maadanokaaN-) - begin to work on smb.; start to work on smb. (vta) (CH)

maadanoki - he starts to work; he begins to work (vai) (CH)

maada'ookii - he distributes; he shares (vai) (CH)

maada'oonidi- - distribute smth. to each other; share smth. with each other (vai) (CH)

maada'oozh (maada'ooN-) - distribute smth. to smb.; share smth. out to smb. (vta) (CH)

maadodan - begin to tell of smth.; start to tell of smth. (vti) (CH)

maadondan - carry smth. off on back (vti) (CH)

maadoode - he crawls off (vai) (CH)

maadoom - carry smb. off on back (vta) (CH)

maadwewebizoni' - start smb. (a car) (vta) (CH)

maagizhaa - maybe; perhaps (pc) (CH)

maagobidoon - squeeze smth. (vti) (CH)

maagobizh (maagobiN-) - squeeze smb. (vta) (CH)

maagon - press on smb. (vta) (CH)

maagonan - press on smth. (vti) (CH)

maa'ishkam - he shops (vai) (CH)

maajaa - he departs; he goes away; he leaves; he starts off (vai) (CH)

maajaa' - hold a funeral for smb. (vta) (CH)

maajaa'iwe - he holds a funeral; he speaks at a funeral (vai) (CH)

maaji' - start to make smb. (vta) (CH)

maajibiisaa - it starts raining (vii) (AL)

maajibiisaa - rain begins; it starts to rain (vii) (CH)

maajidaabiiba'igo - he drives off in a sleigh/wagon (vai) (CH)

maajidaabii'iwe - he drives off (vai) (CH)

maajigaa - it begins to drip; it begins to leak; it starts to run with sap (vii) (CH)

maajii- - become (begin to be); begin; start; start off (pv) (Wil)

maajii'am - he starts to sing (vai) (CH)

maajiiba'idi- - run off together (vai) (CH)

maajiiba'igo - he drives off drawn by horses (vai) (CH)

maajiiba'iwe - he starts to flee (vai) (CH)

maajiibatoo - he runs off; he starts to run (vai) (CH)

maajiibide - it drives/speeds off; it (a machine) starts to run (vii) (CH)

maajiibii'amaw - write a letter to smb. (vta) (CH)

maajiibii'igan(an) - letter (ni) (CH)

maajiibii'ige - he writes a letter (vai) (CH)

maajiibii'ige-mashkimodens(an) - envelope (ni) (CH)

maajiibizo - he drives/flies/moves/speeds off; he (a machine) starts to run (vai) (CH)

maajiidaw - take (smth.) along for smb. (vta) (CH)

maajiidoon - take smth. along; take smth. away (vti) (CH)

maajiigi - he begins to grow; he starts to grow (vai) (CH)

maajiigidaazo - he goes off angry; he goes off mad (vai) (CH)

maajiigin - it begins to grow; it starts to grow (vii) (CH)

maajiijigaade - it is taken along (vii) (CH)

maajiijigaazo - he is taken along (vai) (CH)

maajiijiwan - it (current/river) starts to flow; it is a whirlpool (vii) (CH)

maajiikan - begin to work on smth.; start to work on smth. (vti) (CH)

maajiikaw - begin to work on smb.; start to work on smb. (vta) (CH)

maajiikwazhiwe - he paddles off; he (a fish) swims away; he swims off (vai) (CH)

maajiishkaa - it starts to move (vii) (CH)

maajiishkaa' - start smb. (a car/a clock) (vta) (CH)

maajiisin - it begins (vii) (Wil)

maajiitaa - he starts an activity; he begins (vai) (CH)

maajiitaawin - beginning (ni) (Wil)

maajiitigweyaa - the river runs from there (vii) (NO)

maajiiyaadagaako - he starts off on the ice (vai) (CH)

maajiizh (maajiiN-) - take smb. along; take smb. away (vta) (CH)

maajiizhiwe - he takes people away (vai) (CH)

maajijiwan - it (river/stream) starts to flow (vii) (CH)

maajinaazha'(w-) - send smb. off (vta) (CH)

maajinizha'(w-) - send smb. off (vta) (CH)

maajinizha'amaw - send smth. off to smb. (vta) (CH)

maajinizha'an - send smth. off (vti) (CH)

maajinizhikaw - chase smb. off (vta) (CH)

maajinowe - the wind starts to blow (vii) (SV)

maajipo(n) - it starts to snow (vii) (CH)

maajise - he moves off; he starts (vai) (CH)

maajise - it moves off; it starts (vii) (CH)

maajitaa - he starts an activity (vai) (CH)

maajitoon - start to make smth. (vti) (CH)

maakigaade - he has a lame leg (vai) (CH)

maakinaw - shoot and wound smb. (vta) (CH)

maakizi - he is lame (vai) (CH)

maamagaashkaa - there are big waves (vii) (AL)

maamagaashkaa - there are big waves (vii) (SV)

maamakaadakamig - astonishing! (pc) (CH)

maamakaadendaagwad - it is considered amazing/astonishing (vii) (CH)

maamakaadendam - he is amazed; he is astonished (vai) (CH)

maamakaadendan - amazed at smth.; be astonished at smth.; wonder at smth (vti) (CH)

maamakaadenim - amazed at smb.; be astonished at smb.; wonder at smb. (vta) (CH)

maamakaadizi - he is amazing; he astonishes (vai) (CH)

maamakaaj - astonishing! (pc) (CH)

maamakaajichige - he does amazing things (vai) (CH)

maamakaazitaw - amazed at what smb. says (vta) (CH)

maamawi onizhishing - it is the best (Wil)

maamawi - together (vai) (CH)

maamawoo- - together (pv) (CH)

maamigin - gather smb.; pick smb. up (vta) (CH)

maamiginan - gather smth.; pick smth. up (vti) (CH)

maaminonendam - he considers; he ponders; he thinks (vai) (CH)

maaminonendan - consider smth.; ponder smth.; think on smth. (vti) (CH)

maaminonenim - consider smb.; ponder smb.; realize of smb. that; think on smb. (vta) (CH)

maaminonenindan - realize of smth. that (vti) (CH)

maamwej - especially (pc) (BR)

maanaadad - it is ugly (vii) (CH)

maanaadizi - he is homely; he is ugly (vai) (CH)

maanaagami(n) - it (a liquid) taste bad (vii) (CH)

maanaaji' - make smb. odd; make smb. wrong (vta) (CH)

maanaajitoon - make smth. odd; make smth. wrong (vti) (CH)

maanabi - he sits uncomfortably (vai) (CH)

maanadamo(n) - it is a bad road/trail (vii) (CH)

maanadikoshens(ag) - goat (na) (CH)

maana'e - he takes a bad shot (vai) (CH)

maanamanji'o - he feels bad; he is in poor health (vai) (CH)

maanameg(wag) - catfish (na) (CH)

maananoons(ag) - ironwood (na) (CH)

Maananoonsing - Ironwood ('ironwood [hop hornbeam]') (place) (CH)

maanashigan(ag) - sheepshead (fish) (na) (CH)

maanazaadi(wag) - balsam poplar (na) (CH)

maanendaagozi - he is considered bad off; he is considered disagreeable (vai) (CH)

maanendaagwad - it is considered disagreeable (vii) (CH)

maanendam - he feels bad, he feels depressed (vai) (CH)

maanendan - consider smth. bad-off; consider smth. disagreeable; feel bad about smth. (vti) (CH)

maanenim - consider smb. bad off; consider smb. disagreeable (vta) (CH)

maang(wag) - loon (na) (CH)

maangwegin(oon) - dotted material (ni) (NO)

maanika(w-) - disagree with smb. (vta) (CH)

maanishtaanish(ag) - sheep (na) (CH)

maanishtaanishiwayaan(ag) - sheepskin (na) (CH)

maanitaanish(ag) - sheep (na) (CH)

maanoo sa - let it happen! (pc) (BR)

maanoo - don't bother; don't care; let it be; never mind (pc) (CH)

maanose - he walks with discomfort (vai) (CH)

maanowe - he is hoarse; he has a bad voice (vai) (CH)

maashkinoozhe(g) - muskellunge (na) (CH)

maawandoobi- - sit together (vai) (CH)

maawandoobiwag (maawandoobi-) - they sit together (vai) (CH)

maawandoogindaaso - he totals up (w/an account) (vai) (CH)

maawandoogindan - total smth. up (w/an account) (vti) (CH)

maawandoogwaadan - sew smth. together (vti) (CH)

maawandoogwaaso - he sews together (vai) (CH)

maawandoogwaason(an) - quilt (ni) (CH)

maawandoogwaazh (maawandoogwaaN-) - sew smb. together (vta) (CH)

maawandoonan - bring smth. together (vti) (CH)

maawanji' - collect smb. (vta) (CH)

maawanji'idi- - meet (with) each other; come together (vai) (CH)

maawanji'idiwag (maawanji'idi-) - they have a meeting (vai) (CH)

maawanjitoon - collect smth. (vti) (CH)

maawiikaazo - he pretends to cry (vai) (CH)

maawoonag - in the middle of the boat (pc) (CH)

maazhaa - maybe; perhaps (pc) (CH)

maazhendam - he feels depressed; he feels bad; he feels out of sorts (vai) (CH)

maazhi- - bad; ill-formed (pv) (CH)

maazhi-ayaa - he is bad off; he is in poor health (vai) (CH)

maazhibide - it operates poorly; it (a machine) runs poorly (vii) (CH)

maazhi-bimaadizi - he behaves badly; he leads a bad life (vai) (CH)

maazhibizo - he operates poorly; he (a car) runs poorly (vai) (CH)

maazhide'e - he has heartburn (vai) (CH)

maazhi-giizhigad - it is bad day (vii) (CH)

maazhigiizhwe - he has abnormal speech; he has difficulty speaking (vai) (CH)

maazhigonaadan - he has difficulty with voice (vai) (CH)

maazhi-izhiwebizi - he behaves badly; he misbehaves (vai) (CH)

maazhimaagozi - he smells bad (vai) (CH)

maazhimaagwad - it smells bad (vii) (CH)

maazhimaagwanaamo - he has bad breath (vai) (CH)

maazhingwaam - he sleeps uncomfortably (vta) (CH)

maazhinikaade - it has an ugly name (vii) (CH)

maazhinikaazo - he has an ugly name (vai) (CH)

maazhipogozi - he tastes bad (vai) (CH)

maazhipogwad - it tastes bad (vii) (CH)

maazhise - he has things go wrong (vai) (CH)

maazhishin - he lies uncomfortably (vai) (CH)

madaabii - he goes to the shore (vai) (CH)

madaabiibatoo - he runs to the shore (vai) (CH)

madaabiimon - the road comes out of the bush (vii) (NO)

Madaabiimong - Redby ('landing-place') (place) (CH)

madaabiiwidoon - carry smth. to the shore; take smth. to the shore (vti) (CH)

madaabiiwizh (madaabiiwiN-) - carry smb. to the shore; take smb. to the shore (vta) (CH)

madaagami(n) - there is turbulent water (vii) (CH)

madogaanaatig(oog) - tipi pole (na) (NO)

madoodiswan(an) - sweat lodge (ni) (CH)

madoodoo - he takes a sweat bath (vai) (CH)

madoodoowasin(iig) - rock for sweat lodge; stone for sweat lodge (na) (CH)

madoodoowinini(wag) - Finn (na) (CH)

madwe'(w-) - drum on smb. (vta) (CH)

madwe- - being heard; making noise (pv) (CH)

madwe'an - drum on smth. (vti) (CH)

madwebiisaa - rain is heard (vii) (CH)

madwebiisaan - raindrops are heard falling outside (vii) (NO)

madwegamide - it makes noise boiling (vii) (CH)

madwegamijii - his stomach growls (vai) (CH)

madwegamizo - he makes noise boiling (vai) (CH)

madwejiwan - it is heard flowing (vii) (CH)

madwekwadin - it is heard cracking (ice) (vii) (CH)

madwengwaam - he makes noise in his sleep; he snores (vai) (CH)

madwenjige - he is heard eating (vai) (CH)

madwenowe - the wind is heard ; the wind makes noise (vii) (SV)

madwesagishin - he is heard falling on the floor; he is heard walking on the floor (vai)(CH)

madweshin - he makes noise hitting; he rings (vai) (CH)

madwesidoon - make noise hitting smth.; ring smth. (vti) (CH)

madwesijige - he makes noise hitting things; he rings things (vai) (CH)

madwesin - it makes noise hitting; it rings (vii) (CH)

madweskwadin - the ice makes a cracking noise (vii) (NO)

madwetaa - he is heard in activity; he is heard doing (smth.) (vai) (CH)

madwewe - it makes noise (vii) (CH)

madwewechigan(an) - musical instrument; organ; piano (ni) (CH)

madwewechige - he plays music; he makes the sound on things (vai) (CH)

madwewetamaw - play music for smb. (vta) (CH)

madwewetaw - play music for smb. (vta) (CH)

madwewetoon - make noise on smth.; make the sound on smth. (vti) (CH)

madweyaabiigibijigan(an) - guitar (ni) (CH)

madweyaabiigibijige - he plays a guitar (vai) (CH)

madweyaaniman - the wind is heard blowing (vii) (NO)

madweyaashkaa - the waves are heard (vii) (SV)

madweyaashkaa - the waves are heard breaking (vii) (NO)

madwezige - he is heard shooting (vai) (CH)

magoodegin(oon) - polyester cloth; cloth for skirt or jacket; jersey (light-weight) (ni)(SV)

magoodiigin(oon) - cloth for dress or skirt (ni) (NO)

ma'iingan(ag) - wolf (na) (CH)

ma'iinganasim(oog) - German shepherd (na) (CH)

ma'iinganiwayaan(ag) - wolf hide (na) (CH)

majaaboo - dirty water (ni) (SV)

majaanakwan - there are thunder clouds (vii) (SV)

maji- - bad (pv) (CH)

maji-ayaawish(ag) - bad being (na) (Wil)

maji-ayi'ii(n) - bad thing (ni) (Wil)

maji-bimaadizi - he leads an evil life (vai) (CH)

majidewaabikaa - there is a point of rock (vii) (AL)

majidewaagonagaa - there is a point of snow (vii) (AL)

majidewejiishkiwagaa - there is point consisting of mud (vii) (AL)

majideweshkaadagaa - there is a point covered with spruce trees (vii) (AL)

majideweshkosiwagaa - there is a grassy point (vii) (AL)

majigiizhwe - he swears (vai) (CH)

majigoode(yan) - dress (ni) (CH)

maji-izhiwebizi - he leads an evil life; he lives a bad life; he misbehaves (vai) (CH)

maji-manidoo(g) - devil; evil manitou/spirit (na) (CH)

maji-manidoowaadizi - he is evil; he is possessed by evil spirit (vai) (CH)

maji-mashkiki(wan) - poison (ni) (CH)

makade - black gunpowder (ni) (CH)

makade- - black; dark (pv) (CH)

makade-aniibiiishaaboo - black tea (drink) (ni) (CH)

makade-aniibiish(an) - black tea (ni) (CH)

makade-bigiw - asphalt; tar (ni) (CH)

makadeke - he fasts a puberty fast (vai) (CH)

makade-mashkikiwaaboo - coffee (ni) (CH)

makadeshib(ag) - black duck (na) (CH)

makadewaa - it is black; it is dark (vii) (CH)

makadewaabate - there is black smoke (vii) (AL)

makadewaabiigad - it (string-like) is black (vii) (CH)

makadewaabiigizi - he (string-like) is black (vai) (CH)

makadewaabikad - it (mineral) is black (vii) (CH)

makadewaabikizi - he (mineral) is black; it is eclipse (vai) (CH)

makadewaagami(n) - it (a liquid) is black/dark (vii) (CH)

makade-waagosh(ag) - black fox (na) (CH)

makadewaakozi - he (wood-like) is black (vai) (CH)

makadewaakwad - it (wood-like) is black (vii) (CH)

makadewaanakwan - there are black clouds (vii) (AL)

makadewaanakwan - there are black clouds (vii) (NO)

makadewaanakwan - there are black clouds (vii) (SV)

makadewaande - it is colored black (vii) (CH)

makadewaanzo - he is colored black (vai) (CH)

makadewegad - it (sheet-like) is black (vii) (CH)

makadewegizi - he (sheet-like) is black (vai) (CH)

makadewichige - he blackens (vai) (Wil)

makade-wiiyaas(ag) - black person; African person (na) (CH)

makade-wiiyaasikwe(g) - African woman; black woman (na) (CH)

makadewindibe - he has black hair (vai) (CH)

makadewi'o - he wears black (vai) (CH)

makadewizi - he is black; he is dark (vai) (CH)

makadewizigwaa - the ice is black (vii) (NO)

makadeyaanakwad - there are dark cloud (vii) (CH)

makak(oon) - birch bark basket; birch bark box; box (ni) (CH)

makakoke - he makes a box (vai) (CH)

makakosag(oon) - barrel; tub (ni) (CH)

makam - rob smb. of smth.; take (smth.) from smb. forcibly (vta) (CH)

makandwe - he robs people (vai) (CH)

makizin(an) - moccasin; shoe (ni) (CH)

makizinataadi- - play moccasin game together (vai) (CH)

makizinataadiwag (makizinataadi-) - they play the moccasin game with each other (vai) (CH)

makizinataage - he plays moccasin game (vai) (CH)

makizinataage-nagamon(an) - moccasin game song (ni) (CH)

makizinataagewin - moccasin game (ni) (CH)

makizineyaab(iin) - moccasin lace; shoelace (ni) (NO)

makizineyaab(iin) - shoelace (ni) (CH)

makizineyaab(iin) - shoelace (ni) (SV)

makizinike - he makes moccasins; he makes shoes (vai) (CH)

mako - bear (na) (CH)

makokan(an) - bear bone (ni) (Wil)

makokanzh(iig) - bear claw (na) (Wil)

makominaatig(oog) - mountain ash (na) (NO)

makominagaawanzh(iig) - mountain ash (na) (CH)

makoons(ag) - bear cub (na) (CH)

makoonsimin(an) - pipsissewa berry (ni) (NO)

makoshtigwaan(an) - bear head (ni) (Wil)

makowayaan(ag) - bear skin (na) (Wil)

makowiiyaas - bear meat (ni) (Wil)

makwa(g) - bear (na) (CH)

makwaanzh(an) - bear den (ni) (Wil)

makwaasagim(ag) - bear paw snowshoe (na) (CH)

makwaatig(oog) - bear's tree (na) (Wil)

makwamiiwaagonagaa - the snow is icy (vii) (NO)

makwasaagim(ag) - bear paw snowshoe (na) (CH)

mamaachaawan (maamachaa-) - they are big (vii) (CH)

mamaadwe - he groans (vai) (CH)

mamaajide'eshkaa - he has a heart attack (vii) (CH)

mamaajii - he moves (vai) (CH)

mamaajise - he moves (vai) (CH)

mamaajise - it moves (vii) (CH)

mamaandaagochige - he performs tricks (vai) (CH)

mamaandaagochigewin(an) - carnival; circus (ni) (CH)

mamaandaawaabik(oon) - computer (ni) (NO)

mamaandidowag (maamandido-) - they are big (vai) (CH)

mamaangaashkaa - the waves are big and numerous (vii) (NO)

mamaangaashkaa - there are big waves (vii) (CH)

mamaangadepo(n) - it snows in large flakes (vii) (CH)

mamaanginike - he has large arm (vai) (CH)

mamaazhi' - conquer smb.; prevail over smb. (vta) (CH)

mamaazhii - he makes things badly; he does a poor job (vai) (CH)

mamaazhitoon - conquer smth.; prevail over smth. (vti) (CH)

mamaazikaa - he agitates; he moves (vai) (CH)

mamadweyaashkaa - waves roar (vii) (CH)

mamagoniishkwe - he has mumps (vai) (CH)

mamakii' - allot smb. land (vta) (CH)

mamakii'idim (mamakii'idi-) - there is an allotment of land (vai) (CH)

mamakiziwin(an) - smallpox (ni) (CH)

mamaw - pick( smth.) up from smb.; take (smth.) form smb. (vta) (CH)

mamazinaanakwan - the clouds form intricate patterns (vii) (NO)

mami (mam-) - pick smb. up; take smb. (vta) (CH)

mamigaade - it is picked up; it is taken (vii) (CH)

mamigaazo - he is picked up; he is taken (vai) (CH)

mamige - he picks things up; he takes things (vai) (CH)

mamiidaawendam - he is disturbed in his mind; he is troubled in his mind (vai) (CH)

maminaadendam - he has an arrogant attitude; he has proud thoughts (vai) (CH)

maminaadizi - he is arrogant (vai) (CH)

mamizh(w-) - cut smb. out (vta) (CH)

mamizhan - cut smth. out (vti) (CH)

mamoon - pick smth. up; take smth. (vti) (CH)

manaabikizhimo(n) - the road is bad due to rockiness (vii) (AL)

manaaji' - go easy on smb.; spare smb. (vta) (CH)

manaajitoon - go easy on smth.; spare smth. (vti) (CH)

manashkikiiwe - he gathers medicine (vai) (CH)

mandaamin(ag) - corn; kernel of corn (na) (CH)

mandaaminaaboo - corn soup (ni) (CH)

mandaaminaak(oon) - ear of corn (ni) (CH)

mandaaminashk(oon) - cornstalk (ni) (CH)

mandaamini-gitigaan(an) - corn field (ni) (CH)

mandaaminiwazh(an) - gunnysack (ni) (CH)

manepwaa - he is short of tobacco; he needs to smoke (vai) (CH)

manezi - he is in need of smth.; he is short of smth. (vai) (CH)

mangaanibaadan - shovel smth. (vti) (CH)

mangaanibaajigan(an) - shovel (ni) (CH)

mangaanibaazh (mangaanibaaN-) - shovel smb. (e.g. snow) (vta) (CH)

mangaanibii - he shovels (vai) (CH)

mangaanigaajige - he shovels things (vai) (CH)

mangadademo(n) - the road/trail is wide (vii) (CH)

mangade' - make smb. wide; widen smb. (vta) (CH)

mangademo(n) - the road/trail is wide (vii) (CH)

mangademon - the road is wide (vii) (NO)

mangadengwe - he has broad face; he has a wide face (vai) (CH)

mangadetoon - make smth. wide; widen smth. (vti) (CH)

mangadeyaa - it is wide (vii) (CH)

mangadeyoonagad - it (a boat) is wide (vii) (CH)

mangadezi - he is wide (vai) (CH)

mangadinaa - it is a big hill (vii) (CH)

mangate - it is roomy; it is spacious (vii) (CH)

mangi' - make smb. big (vta) (CH)

mangibagaa - the leaves are big (vii) (NO)

mangide'e - he is courageous (vai) (CH)

mangigamaa - the lake is large (vii) (NO)

mangindibe - he has a big head (vai) (CH)

mangininjii - he has a big hand (vai) (CH)

mangisagaa - the floor is spacious (vii) (NO)

mangishkiinzhigwe - he has a big eye; he has a large eye (vai) (CH)

mangitigweyaa - it (a river) is wide (vii) (CH)

mangitigweyaa - the river is wide (vii) (NO)

mangiwane - he carries a big pack (vai) (CH)

mangizide - he has a big foot (vii) (CH)

mangoonagad - it (a boat/canoe) is large (vii) (Wil)

manidoo(g) - god (spirit); manitou; spirit (na) (CH)

manidoo-biiwaabik(oon) - magnet; steel (ni) (CH)

manidoo-giizis - January (na) (CH)

manidoo-giizisoons - December (na) (CH)

manidookaazo - he takes on spiritual power by his own authority (vai) (CH)

manidooke - he conducts a ceremony; he has spiritual power (vai) (CH)

manidoominens(ag) - bead (na) (CH)

manidoominensikaan(ag) - item of a bead work (na) (CH)

manidoo-nagamon(an) - spiritual song (ni) (CH)

manidoons(ag) - bug; insect (flying) (na) (CH)

manidoonsikaa - there are many insects (vii) (CH)

manidoo-waabooz(oog) - cottontail rabbit (na) (CH)

manidoowaadizi - he has a spiritual nature (vai) (CH)

manidoowi - he is a manitou; he is a spirit (vai) (CH)

manisaadan - cut smth. as firewood (vti) (CH)

manisaw - cut smb. as firewood; cut smth. as firewood for smb. (vta) (CH)

manise - he cuts firewood (vai) (CH)

maniwiigwaase - he gathers birch bark (vai) (CH)

manoomin(ag) - wild rice (na) (NO)

manoomin(an) - wild rice (ni) (CH)

manoominaaboo(n) - wild rice soup (ni) (CH)

manoominaganzh(iin) - wild rice stalk (ni) (CH)

manoominikaa - there is a lot of wild rice (vii) (CH)

manoominike - he harvests wild rice; he makes rice (vai) (CH)

manoominike-giizis - August (na) (CH)

manoominike-mazina'igaans(an) - ricing license (ni) (CH)

manoominikeshiinh(yag) - rice bird (na) (CH)

manoomini-mashkimod(an) - rice bag (ni) (CH)

manoominiwazh(an) - rice bag (ni) (CH)

mashkawaa - it is hard/strong/dense (vii) (CH)

mashkawaagami(n) - it is strong (a liquid) (vii) (CH)

mashkawaagonagaa - the surface of the snow is hard (vii) (NO)

mashkawaagwanewadin - there is a hard crust on top of the snow (vii) (NO)

mashkawaakwadin - it is frozen stiff (vii) (CH)

mashkawaakwaji - he is frost-bitten; he is frozen stiff (vai) (CH)

mashkawaakwajidoon - freeze smth. stiff (vti) (CH)

mashkawaakwajim - freeze smb. stiff (vta) (CH)

mashkawadin - it freezes and becomes hard (vii) (NO)

mashkawadin - it freezes; it is frozen (vii) (CH)

mashkawaji - he freezes; he is frost-bitten; he is frozen (vai) (CH)

mashkawaji-bimide - tallow (ni) (CH)

mashkawajininjiiwaji - he has a frozen hand; he has a stiff hand from cold (vai) (CH)

mashkawakamigaa - the ground is hard (vii) (NO)

mashkawapide - it is tied tight (vii) (CH)

mashkawapidoon - tie smth. tight (vti) (CH)

mashkawapizh (mashkawapiN-) - tie smb. tight (vta) (CH)

mashkawapizo - he is tied tight (vai) (CH)

mashkawimaaso - he smells strong burning/cooking (vai) (CH)

mashkawimaate - it smells strong burning/cooking (vii) (CH)

mashkawinike - he has strong arm (vai) (Wil)

mashkawizi - he is hard/strong/dense (vai) (CH)

mashkawizii - he has inner strength; he (a person) is strong (vai) (CH)

mashkawiziiwin(an) - muscle; power (ni) (CH)

mashkiigimin(ag) - lowbush cranberry (na) (CH)

mashkiigiminagaawanzh(iin) - lowbush cranberry bush (ni) (CH)

mashkiigobag aniibiish(an) - swamp (Labrador) tea leaf (ni) (CH)

mashkiigomin(an) - swamp cranberry (ni) (NO)

mashkiigwaatig(oog) - larch; tamarack (na) (SV)

mashkiigwaatig(oog) - tamarack (na) (CH)

mashkiigwaatig(oog) - tamarack (na) (NO)

Mashkii-ziibiing - Bad River Reservation ('marshy river') (place) (CH)

mashkiki(wan) - medicine (ni) (CH)

mashkikii-adaawewigamig(oon) - apothecary (shop); drugstore; pharmacy (ni) (CH)

mashkikii-adaawewinini(wag) - druggist; pharmacist (na) (CH)

mashkikiikaazh (mashkikiikaaN-) - doctor smb. (vta) (CH)

mashkikike - he makes medicine (vai) (CH)

mashkikiikewinini(wag) - apothecary (man) (na) (CH)

mashkikiins(an) - pill (ni) (CH)

mashkikiiwi-adaawewigamig(oon) - pharmacy (ni) (CH)

mashkikiiwi-adaawewinini(wag) - pharmacist (na) (CH)

mashkikiiwikwe(g) - nurse (woman) (na) (CH)

mashkikiiwinini(wag) - doctor (man); physician (na) (CH)

mashkikiiwininiikwe(g) - doctor (woman); physician (women) (na) (CH)

mashkikiwaaboo(n) - medicine (liquid form) (ni) (CH)

mashkimod(an) - bag; sack (ni) (CH)

mashkimodegwaajigan(an) - pocket (ni) (CH)

mashkimodens(an) - envelope (ni) (CH)

mashkode(n) - plain; prairie (ni) (CH)

mashkode-bizhiki(wag) - bison; buffalo (na) (CH)

mashkodesimin(ag) - bean (na) (CH)

mashkodesiminaaboo(n) - bean soup (ni) (CH)

mashkodewashk aniibiish(an) - wild sage leaf (ni) (CH)

mashkodewidaabaan(ag) - train (na) (CH)

mashkodiisimin(ag) - bean (na) (CH)

mashkosh - grass (ni)(SV)

mashkosi(wan) - grass (ni) (NO)

mashkosiigaan(an) - lodge made of grass (ni) (CH)

mashkosiikaa - it is grassy (vii) (NO)

mashkosiimin(ag) - wild rice (na) (NO)

mashkosiw(an) - hay; grass (ni) (CH)

mashtadim - horse (na) (CH)

maskawadin - there is strong ice (vii) (SV)

mawadishi (mawadiS-) - visit smb. (vta) (CH)

mawadishiwe - he visits people (vai) (CH)

mawi - he cries; he weeps (vai) (CH)

mawiikaazo - he pretends to cry (vai) (CH)

mawiinsiwi - he cries a little (vai) (CH)

mawim - cry for smb. (vta) (CH)

mawinazh (mawinaN-) - attack smb.; run at smb. (vta) (CH)

mawindan - cry for smth. (vti) (CH)

mawinzo - he picks berries (vai) (CH)

mawishki - he is a crybaby (vai) (CH)

mayaajiibizod(jig) - engine (na-pt) (CH)

mayagendaagozi - he is considered strange (vai) (CH)

mayagendaagwad - it is considered strange (vii) (CH)

mayagendam - he feels strange (vai) (CH)

mayagendan - consider smth. strange (vti) (CH)

mayagenim - consider smb. strange (vta) (CH)

mayagi- - exotic; foreign; strange (pv) (CH)

mayagi-anishinaabe(g) - non-local Indian (na) (CH)

mayagi-bine(wag) - pheasant (na) (CH)

mayaginaagozi - he looks foreign; he looks strange (vai) (CH)

mayaginaagwad - it looks foreign; it looks strange (vii) (CH)

mayagitaagozi - he sounds foreign; he sounds strange (vai) (CH)

mayagitaagwad - it sounds foreign; it sounds strange (vii) (CH)

mayagizi - he is foreign; he is strange (vai) (CH)

mayagwe - he speaks a strange language (vai) (CH)

mayagwewinini(wag) - foreigner; speaker of the strange language (na) (CH)

mazaanaatig(oog) - thistle (na) (CH)

mazaanaatigoons(an) - nettle stem (ni) (CH)

mazaanan (mazaan-) - chaff from wild rice (pl.) (ni) (CH)

mazhi (maN-) - have sexual intercourse with smb. (vta) (CH)

mazhii'igan(an) - cut-out clearing (ni) (CH)

mazhii'ige - he clears land (vai) (CH)

mazhiwe - he has sexual intercourse (vai) (CH)

mazinaabidoo'an - bead smth. on a loom (vti) (CH)

mazinaabidoo'iganaatig(oon) - bead loom (ni) (CH)

mazinaabidoo'ige - he beads things on a loom (vai) (CH)

mazinaabikiwebinigan(an) - computer; typewriter (ni) (CH)

mazinaabikiwebinige - he types (vai) (CH)

mazinaadin - make an image of smb. (vta) (CH)

mazinaakide - it is photographed; it is pictured (vii) (CH)

mazinaakiz(w-) - photograph smb.; take pictures of smb. (vta) (CH)

mazinaakizan - photograph smth.; take pictures of smth. (vti) (CH)

mazinaakizigan(an) - camera (ni) (CH)

mazinaakiziganeyaab(iin) - camera film (ni) (NO)

mazinaakizige - he photographs things; he takes pictures (vai) (CH)

mazinaakizo(an) - photograph (ni) (CH)

mazinaakizo - he is photographed; he is pictured (vai) (CH)

mazinaakizon(an) - picture (ni) (CH)

mazina'amaw - get credit from smb.; owe smth. to smb. (vta) (CH)

mazinaanakwan - the clouds are in a pattern (vii) (NO)

mazinaatese - it is a movie (vii) (CH)

mazinaatesewigamig(oon) - cinema; movie theater (ni) (CH)

mazinaatesijigan(an) - television set (ni) (CH)

mazinaatesijigewigamig(oon) - movie theater (ni) (CH)

mazinaatewebinigan(an) - movie projector (ni) (CH)

mazinaawaanakwan - clouds make shapes (vii) (AL)

mazinahiganaatig(oon) - pencil (ni) (SV)

mazina'igaans(an) - license; ticket (ni) (CH)

mazina'igan(an) - book; document; letter; paper; article (ni) (CH)

mazina'iganiiwidaabaan(ag) - mail truck (na) (CH)

mazina'iganiiwigamig(oon) - post office (ni) (CH)

mazina'iganiiwinini(wag) - postman (na) (CH)

mazina'igani-makak(oon) - cardboard box (ni) (CH)

mazina'igani-mashkimodens(an) - paper bag (ni) (CH)

mazina'ige - he gets credit; he goes into debt; he owes (vai) (CH)

mazina'igewin(an) - bill (account) (ni) (Wil)

mazina'iigin(oon) - paper (ni) (NO)

mazinashkibijigan(ag) - doll made of grass/hay (na) (CH)

mazinibaganjigan(an) - dental pictograph on birchbark (ni) (CH)

mazinibaganjige - he makes a dental pictograph on birchbark (vai) (CH)

mazinibii'(w-) - draw smb. (vta) (CH)

mazinibii'an - draw smth. (vti) (CH)

mazinibii'igan(an) - drawing (ni) (CH)

mazinibii'iganaak(oon) - painting frame (ni) (NO)

mazinibii'ige - he draws things (vai) (CH)

mazinibii'igewinini(wag) - artist (na) (CH)

mazinichigan(ag) - doll; image; statue (na) (CH)

mazinigwaadan - embroider smth. (vti) (CH)

mazinigwaaso - he embroiders (vai) (CH)

mazinigwaazh (mazinigwaaN-) - embroider smb. (vta) (CH)

mazinishin - he has a design; he is imprinted (vai) (CH)

mazinisin - it has a design; it is imprinted (vii) (CH)

megade - he burps (vai) (CH)

megwaa - during; while (pc) (CH)

megwaayaak - in the woods (pc) (CH)

megwe- - among; in the midst of (pv) (CH)

megwe-aya'ii - in among it (pc) (CH)

megwejiishkiwag - in the mud (pc) (CH)

megwejiishkiwag - in the mud (pc) (NO)

megwekob - in the brush (pc) (CH)

megweshkosiwag - among the grasses (pc) (NO)

megweyaak - in the forest (pc) (CH)

megweya'ii - in among it (pc) (CH)

mekadewikonayed(jig) - priest (na-pt) (CH)

mekadewikonayewikwe(g) - nun (na) (CH)

mekadewikonayewinini(wag) - priest (na) (CH)

mekwamiikaag - Arctic regions (vii conj.) (Wil)

memaangishens(ag) - mule (na) (CH)

meme(g) - red-headed woodpecker (na) (CH)

memegwesi(wag) - hairy-faced bank-dwelling dwarf (na) (CH)

memengwaa(g) - butterfly (na) (CH)

memeshkwad - alternately; by turns; in turns (pc) (CH)

memidaaswi - ten each (pc) (CH)

memindage - above all; especially; foremost; of course (pc) (CH)

memookiwidoo(g) - pocket gopher (na) (CH)

memwech - exactly; it is so; just that (pc) (CH)

meniganaakwaatig(oon) - fence post (ni) (NO)

meniganaatig(oon) - fence post (ni) (SV)

menwaagamig(in) - pop; soft drink (ni) (CH)

meshkwad - in exchange; in turn; in return (vii) (CH)

meshkwadoon - exchange smb.; trade smb. (vti) (CH)

meshkwadoonamaage - he trades things with people (vai) (CH)

meshkwadoonamaw - trade (smth.) with smb. (vta) (CH)

meshkwadoonan - exchange smth.; trade smth. (vti) (CH)

meshkwadoonige - he exchanges things; he trades for things (vai) (CH)

meskwaazhigwaneshi(wag) - redhorse (fish) (na) (CH)

meskwanagekozid(jig) - cinnamon (na-pt) (CH)

meta - it is only that (pr) (CH)

mewinzha - a long time ago (pc) (CH)

michaa - it is big (vii) (CH)

michaabaminaagwad - it appears big (vii) (CH)

michaabikad - it (mineral) is big (vii) (CH)

michaabikizi - he (mineral) is big; he (mineral; e.g. moon) is full (vai) (CH)

michaakozi - he (wood-like) is big (vai) (CH)

michaakwad - it (wood-like) is big (vii) (CH)

michaatoon - make smth. big (vti) (CH)

michayi'ii - on a bare surface (pc) (CH)

michayi'ii - on a bare surface (pc) (CH)

michi- - barely; by hand; without anything special (pv) (CH)

michiigad - it (sheet-like) is big (vii) (CH)

michiigizi - he (sheet-like) is big (vai) (CH)

michininjiikanjige - he eats with his fingers (vai) (CH)

michisag(oon) - floor (ni) (CH)

michishin - he lies uncovered (vai) (CH)

michisin - it lies uncovered (vii) (CH)

michizigwaa - there is bare ice (vii) (NO)

midaaching ashi aabiding midaaswaak - eleven thousand (pc) (CH)

midaaching midaaswaak - ten thousand (pc) (CH)

midaaching - ten times (pc) (CH)

midaachinoon (midaachin-) - they are ten (vii) (CH)

midaachiwag (midaachi-) - they are ten (vai) (CH)

midaasegin(oon) - denim (ni) (SV)

midaaso- - ten (pv) (CH)

midaaso-anama'e-giizhigad - it is ten weeks (vii) (CH)

midaaso-anama'e-giizhik - ten weeks (pc) (CH)

midaaso-biboon ashi (n)ingodwaaswi - sixteen years (pc) (CH)

midaaso-biboon ashi (n)ishwaaswi - eighteen years (pc) (CH)

midaaso-biboon ashi bezhig - eleven years (pc) (CH)

midaaso-biboon ashi naanan - fifteen years (pc) (CH)

midaaso-biboon ashi niiwin - fourteen years (pc) (CH)

midaaso-biboon ashi niizh - twelve years (pc) (CH)

midaaso-biboon ashi niizhwaaswi - seventeen years (pc) (CH)

midaaso-biboon ashi niswi - thirteen years (pc) (CH)

midaaso-biboon ashi zhaangaswi - nineteen years (pc) (CH)

midaaso-biboon - ten years (pc) (CH)

midaaso-biboonagad ashi (n)ingodwaaswi - it is sixteen years (vii) (CH)

midaaso-biboonagad ashi (n)ishwaaswi - it is eighteen years (vii) (CH)

midaaso-biboonagad ashi bezhig - it is eleven years (vii) (CH)

midaaso-biboonagad ashi naanan - it is fifteen years (vii) (CH)

midaaso-biboonagad ashi niiwin - it is fourteen years (vii) (CH)

midaaso-biboonagad ashi niizh - it is twelve years (vii) (CH)

midaaso-biboonagad ashi niizhwaaswi - it is seventeen years (vii) (CH)

midaaso-biboonagad ashi niswi - it is thirteen years (vii) (CH)

midaaso-biboonagad ashi zhaangaswi - it is nineteen years (vii) (CH)

midaaso-biboonagad - it is ten years (vii) (CH)

midaaso-biboonagizi ashi (n)ingodwaaswi - he is sixteen years old (vai) (CH)

midaaso-biboonagizi ashi (n)ishwaaswi - he is eighteen years old (vai) (CH)

midaaso-biboonagizi ashi bezhig - he is eleven years old (vai) (CH)

midaaso-biboonagizi ashi naanan - he is fifteen years old (vai) (CH)

midaaso-biboonagizi ashi niiwin - he is fourteen years old (vai) (CH)

midaaso-biboonagizi ashi niizhwaaswi - he is seventeen years old (vai) (CH)

midaaso-biboonagizi ashi niswi - he is thirteen years old (vai) (CH)

midaaso-biboonagizi ashi zhaangaswi - he is nineteen years old (vai) (CH)

midaaso-biboonagizi - he is ten years old (vai) (CH)

midaaso-biboongizi ashi niizh - he is twelve years old (vai) (CH)

midaaso-diba'igaans - ten acres; ten minutes (pc) (CH)

midaaso-diba'igan - ten miles; ten hours (pc) (CH)

midaaso-diba'iganed - it is ten o'clock (vii) (CH)

midaaso-dibik - ten nights (pc) (CH)

midaaso-giizhik ashi bezhig - eleven days (pc) (CH)

midaaso-giizhik ashi naanan - fifteen days (pc) (CH)

midaaso-giizhik ashi ingodwaaswi - sixteen days (pc) (CH)

midaaso-giizhik ashi ishwaaswi - eighteen days (pc) (CH)

midaaso-giizhik ashi niiwin - fourteen days (pc) (CH)

midaaso-giizhik ashi niizh - twelve days (pc) (CH)

midaaso-giizhik ashi niizhwaaswi - seventeen days (pc) (CH)

midaaso-giizhik ashi ningodwaaswi - sixteen days (pc) (CH)

midaaso-giizhik ashi nishwaaswi - eighteen days (pc) (CH)

midaaso-giizhik ashi niswi - thirteen days (pc) (CH)

midaaso-giizhik ashi zhaangawsi - nineteen days (pc) (CH)

midaaso-giizhik - ten days (pc) (CH)

midaaso-giizis ashi bezhig - eleven months (pc) (CH)

midaaso-giizis ashi ingodwaaswi - sixteen months (pc) (CH)

midaaso-giizis ashi ishwaaswi - eighteen months (pc) (CH)

midaaso-giizis ashi naanan - fifteen months (pc) (CH)

midaaso-giizis ashi niiwin - fourteen months (pc) (CH)

midaaso-giizis ashi niizh - twelve months (pc) (CH)

midaaso-giizis ashi niizhwaaswi - seventeen months (pc) (CH)

midaaso-giizis ashi ningodwaaswi - sixteen months (pc) (CH)

midaaso-giizis ashi nishwaaswi - eighteen months (pc) (CH)

midaaso-giizis ashi niswi - thirteen months (pc) (CH)

midaaso-giizis ashi zhaangawsi - nineteen months (pc) (CH)

midaaso-giizis - ten months (pc) (CH)

midaasogon - ten days (pc) (CH)

midaasogonagad - it is ten days (vii) (CH)

midaasogonagizi - he is ten days old; it is the tenth day of the month (vai) (CH)

midaasomionag - ten globular objects (pc) (Bar)

midaasonik - ten arms/armlengths (pc) (Bar)

midaasoninj - ten inches (pc) (CH)

midaasoobii'igan(ag) - ten (card) (na) (CH)

midaasoonag - ten boats/canoes/boatloads (pc) (Bar)

midaasooshkin - ten bagfuls; ten bags (pc) (CH)

midaasosag - ten boxes/wooden containers (pc) (Bar)

midaasosagoons - ten thousand (pc) (CH)

midaasozid - ten feet (pc) (CH)

midaaswaabik - ten dollars (pc) (CH)

midaaswaabik - ten pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)

midaaswaak daso-midaawaak - one million (pc) (CH)

midaaswaak - one thousand; thousand (pc) (CH)

midaaswaatig - ten wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)

midaasweg - ten pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)

midaaswi ashi-bezhig - eleven (pc) (CH)

midaaswi ashi-ingodwaaswi - sixteen (pc) (CH)

midaaswi ashi-ishaaswi - eighteen (pc) (CH)

midaaswi ashi-naanan - fifteen (pc) (CH)

midaaswi ashi-niiwin - fourteen (pc) (CH)

midaaswi ashi-niizh - twelve (pc) (CH)

midaaswi ashi-niizhwaaswi - seventeen (pc) (CH)

midaaswi ashi-ningodwaaswi - sixteen (pc) (CH)

midaaswi ashi-nishaaswi - eighteen (pc) (CH)

midaaswi ashi-niswi - thirteen (pc) (CH)

midaaswi ashi-zhaangaswi - nineteen (pc) (CH)

midaaswi - ten (pc) (CH)

midaawewaan - ten pairs; ten sets (pc) (CH)

midechininj(iin) - thumb (ni) (CH)

midechizid(an) - big toe (ni) (CH)

midewayaan(ag) - medicine bag; Mide medicine bag (na) (CH)

midewi - he joins the Midewiwin; he participates in the Midewiwin (vai) (CH)

midewigaan(an) - Mide lodge (ni) (CH)

midewigaanaak(oon) - Mide lodge frame (ni) (CH)

midewiwin - Grand Medicine Society; Medicine Dance; Midewiwin (ni) (CH)

migi - he (a dog) barks (vai) (CH)

migidan - bark at smth. (vti) (CH)

migiskan(an) - fish hook (ni) (CH)

migiskanaak(oon) - fishing pole (ni) (CH)

migiskaneyaab(iin) - hook and line (ni) (CH)

migiwin - barking (of a dog) (ni) (Wil)

migizh (migiN-) - bark at smb. (vta) (CH)

migizi(wag) - bald eagle (na) (CH)

migoos(an) - awl (ni) (CH)

migoshkaadendam - he is annoyed (vai) (CH)

migoshkaaj' - bother smb. (vta) (CH)

migoshkaaji' - annoy smb. (vta) (CH)

migwayaweyaab(iin) - neckband; necklace (ni) (SV)

mii dash - and then (pc) (CH)

mii eta - it is only that (pr) (CH)

mii gakina - that's all (pc) (Wil)

mii gwayak - all right; certainly; for sure; yes (surely) (pc) (Wil)

mii nange - certainly (pc) (CH)

mii - it is thus that (pc) (CH)

miigaadi- - fight each other (vai) (CH)

miigaadiwin(an) - battle; fight; war (ni) (CH)

miigaazh (miigaaN-) - fight smb. (vta) (CH)

miigaazo - he fights (vai) (CH)

miigis(ag) - Mide shell; pearl (na) (CH)

miigiseyaab(iin) - beaded necklace or chain (ni) (SV)

miigiwe - he gives away things (vai) (CH)

miigwan(ag) - feather (na) (CH)

miigwani-wiiwakwaan(an) - feather bonnet; feather headdress (ni) (CH)

miigwech - thanks! (pc) (CH)

miigwechiwendam - he is thankful (vai) (CH)

miigwechiwendan - thankful for smth. (vti) (CH)

miigwechiwenim - thankful for smb. (vta) (CH)

miigwechiwi' - thank smb. (vta) (CH)

miigwechiwi-giizhigad - it is Thanksgiving Day (vii) (CH)

miijim(an) - food (ni) (CH)

miijimaabik(oon) - tinned food (ni) (SV)

miijimadaawe - he buys food (vai) (CH)

miijimikanjigan(an) - bait (ni) (CH)

miijimikanjige - he baits things (vai) (CH)

miijin - eat smth. (vti) (CH)

miikana(n) - path; pathway; road; trail (ni) (CH)

miikanaake - he makes a road; he makes a trail (vai) (CH)

miikanaakewinini(wag) - road worker (na) (CH)

miikanaawan - it is a road; it is a trail (vii) (CH)

miikawaadad - it is beautiful; it is handsome (vii) (CH)

miikawaadizi - he is beautiful; he is handsome (vai) (CH)

miikindizi - he teases (vai) (CH)

miikinji' - harass smb.; tease smb. (vta) (CH)

miikonan - shoot and hit smth. (vti) (CH)

miikonaw - shoot and hit smb. (vta) (CH)

miikwa'(w-) - hit smb.'s dead center (vta) (CH)

miikwa'an - hit smth.'s dead center (vti) (CH)

miin(an) - berry; bilberry (ni) (Wil)

miinaande - it is colored purple (vii) (CH)

miinaanzo - he is colored purple (vai) (CH)

miinagaawanzh(iig) - blueberry bush/plant (na) (CH)

miinan (miin-) - blueberries (pl.) (ni) (CH)

miinawaa bezhig - another (one) (pc) (Wil)

miinawaa - again; also; and; once more (pc) (CH)

miinens(ag) - hawthorn berry; hawthorn fruit (na) (CH)

miinensagaawanzh(iig) - hawthorn tree (na) (CH)

miini-baashkiminasigan - blueberry sauce (ni) (CH)

miinidi- - give (smth.) to each other; have a giveaway (vai) (CH)

miini-giizis - August (na) (CH)

miinikaan(an) - seed (ni) (CH)

miinike - he gathers bilberry (vai) (Wil)

miinike-giizis - August; July (na) (CH)

miinishaaboo - fruit (tinned) in syrup (ni) (SV)

miish - and then; it is thus that (pc) (CH)

miishaabiwinaan(an) - eyelash (ni) (CH)

miishidaamikan - he has a beard (vai) (CH)

miishidoon - he has a moustache (vti) (CH)

miishiigin(oon) - velvet (ni) (CH)

miishiijiimin(ag) - wild currant (na) (NO)

miishiijiimin(an) - peach (ni) (CH)

miishiijiiminaatig(oon) - wild currant bush (ni) (NO)

miizh (miiN-) - give (smth.) to smb. (vta) (CH)

miizhashk(oon) - grass; hay (ni) (AL)

miizii - he defecates (vai) (CH)

miiziiwigamig(oon) - bathroom; toilet (ni) (CH)

mikaage - he finds people (vai) (CH)

mikamaw - find smth. for smb. (vta) (CH)

mikan - find smth. (vti) (CH)

mikaw - find smb. (vta) (CH)

mikawi - he comes to/revives; he regains consciousness (vai) (CH)

mikigaade - it is found (vii) (CH)

mikigaazo - he is found (vai) (CH)

mikige - he finds things (vai) (CH)

mikinaak(wag) - snapping turtle (na) (CH)

mikobidaw - find smth. for smb. with hands (vta) (CH)

mikobidoon - find smth. with hands (vti) (CH)

mikobijige - he finds things with hands (vai) (CH)

mikobizh (mikobiN-) - find smb. with the hands (vta) (CH)

mikom(iig) - ice (na) (CH)

mikom - mention smb. come to one's mind (vta) (CH)

mikond(iig) - binding stick (na) (CH)

mikondan - mention smth. come to one's mind (vti) (CH)

mikoojiin - feel for smb.; feel smb. (vta) (CH)

mikoojiinan - feel for smth.; feel smth. (vti) (CH)

mikwam(iig) - ice (na) (CH)

mikwamiikaa - there is much ice (vii) (CH)

mikwamii-makak(oon) - ice box; refrigerator (ni) (CH)

mikwamiiwadamo(n) - it (a road) is icy (vii) (CH)

mikwamiiwadamo(n) - the road/trail is icy (vii) (CH)

mikwamiiwinaagaans(an) - drinking glass (ni) (CH)

mikwand(iig) - binding stick (na) (CH)

mikwendaagozi - he comes to mind; he is recollected; he is remembered (vai) (CH)

mikwendaagwad - it comes to mind; it is recollected; it is remembered (vii) (CH)

mikwendam - he has things come to his mind; he recollects; he remembers (vai) (CH)

mikwendan - remember smth.; come to think of smth.; recollect smth. (vti) (CH)

mikwenim - recollect smb.; remember smb.; come to think of smb. (vta) (CH)

mimigosaga'igan(an) - scrub brush (ni) (CH)

mimigosa'igan(an) - scrub brush (ni) (CH)

mimigoshkam - he jigs (smth.) (e.g. wild rice); he threshes (smth.)(wild rice); he threshes wild rice (vai) (CH)

mimigoshkamwaagan(an) - barrel/tub for threshing wild rice (ni) (CH)

mimigoshkan - jig smth. (wild rice); thresh smth. (wild rice) (vti) (CH)

mimigwaabika'igan(an) - pot scrubber (ni) (CH)

mimigwaakosijigan(an) - washboard (ni) (CH)

mina' - give smb. a drink; give smb. (smth.) to drink (vta) (CH)

minawaanigozi - he has a good time; he is happy; he is joyous (vai) (CH)

minawaanigwad - it is exciting; it is happy (vii) (CH)

mindawe - he is dissatisfied (with smth. given); he pouts (vai) (CH)

mindaweganzhii - he has white spots on fingernails (vai) (CH)

mindido - he is big (vai) (CH)

mindido' - make smb. big (vta) (CH)

mindimooyenh(yag) - old lady; old woman (na) (CH)

mindimooyenyiwi - she is an old lady; she is an old woman (vai) (CH)

mindookad - there is dew (vii) (CH)

mini - abscess (ni) (Wil)

mini - pus (ni) (CH)

miniiwaabide - he has an abscessed tooth (vai) (CH)

miniiwan - the matter runs from the abscess (vii) (Wil)

miniiwi - he has an abscess (vai) (Wil)

miniiwitawage - he has an infected ear (vai) (CH)

minik - a specific amount; so many; so much; a certain number (pc) (CH)

minikeyaab(iin) - armband; bracelet (ni) (SV)

minikwaaganaabik(oon) - metal cup (ni) (SV)

minikwaajigan(an) - drinking vessel (ni) (CH)

minikwe - he drinks (smth.) (vai) (CH)

minikwewigamig(oon) - bar; tavern (ni) (CH)

minis(an) - island (ni) (CH)

minisaabik(oon) - rocky island (ni) (CH)

minitigowaazhaa - there are islands in the bay (vii) (AL)

minitigwaabik(oon) - rocky island (ni) (SV)

minitigwaabik(oon) - small rocky island (ni) (NO)

minitigwaabikaa - there is a rocky island (vii) (AL)

minitigwaanakwan - there are separate clouds floating in the sky (vii) (NO)

minjikaawan(ag) - mitten (na) (CH)

minjikanaakobijigan(an) - fence (ni) (CH)

minjimaakwii - he clings (to smth. wooden) (vai) (CH)

minjimendan - keep smth. in one's mind; recall smth.; remember smth. (vti) (CH)

minjimenim - keep smb. in one's mind; recall smb.; remember smb. (vta) (CH)

minjimii - he clings; he holds on; he holds on (to smth. wooden) (vai) (CH)

minjimin - hold smb. in place; steady smb. (vta) (CH)

minjiminamaw - hold (smth.) in place for smb.; steady smth. for smb. (vta) (CH)

minjiminan - hold smth. in place; steady smth. (vti) (CH)

minjiminigan(an) - handle (ni) (CH)

minjimishkan - hold smth. in place with foot/body; steady smth. with foot/body (vti) (CH)

minjimishkaw - hold smb. in place with foot/body; steady smb. with foot/body (vta) (CH)

minjimishkoode - it is held in place (vii) (CH)

minjimishkoodoon - hold smth. in place with weight (vti) (CH)

minjimishkoozh (minjimishkooN-) - hold smb. in place with weight (vta) (CH)

minjimishkoozo - he is held in place (vai) (CH)

minjinawezi - he is disappointed; he has regrets (vai) (CH)

mino- - good; nice; well (pv) (CH)

mino-ayaa - he is fine; he is good; he is well (vai) (CH)

minobide - it (a machine) runs well (vii) (CH)

minobii - he drinks and is merry; he is happily drunk (vai) (CH)

mino-bimaadizi - he has good health; he leads a good life; he lives well (vai) (CH)

minobizo - he (a car) runs well (vai) (CH)

minochige - he does things good; he does things well (vai) (CH)

minodaawangaa - it is beautifully sandy (vii) (NO)

minodaawangadinaa - there is a nice sandy hill (vii) (NO)

minode - it is cooked well; it is well cooked (vii) (CH)

minode'e - he is kind (vai) (CH)

mino-doodaw - treat smb. well (vta) (CH)

minogi - he grows well (vai) (CH)

mino-giizhigaanishi - he has a good travelling weather (vai) (CH)

mino-giizhigad - it is a nice day (vii) (CH)

minogin - it grows well (vii) (CH)

minogondaagan - he has a good voice (vai) (CH)

mino-izhiwebizi - he behaves well; he leads a good life (vai) (CH)

minokan - fit smth. well (vti) (CH)

minokaw - fit smb. well; fit smb. (e.g. pants) well (vta) (CH)

minomaagochigan(an) - perfume (ni) (CH)

minomaagochige - he uses perfume (vai) (CH)

minomaagozi - he has a good smell (vai) (CH)

minomaagwad - it has a good smell (vii) (CH)

minomaam - like the smell of smb. (vta) (CH)

minomaandan - like the smell of smth. (vti) (CH)

minomaaso - he smells good burning/cooking (vai) (CH)

minomaate - it smells good burning/cooking (vii) (CH)

mino'o - he dresses well (vai) (CH)

minopidan - find a good taste in smth. (vti) (CH)

minopijige - he likes the taste of things (vai) (CH)

minopizh (minopiN-) - find a good taste in smb. (vta) (CH)

minopogozi - he tastes good (vai) (CH)

minopogwad - it tastes good (vii) (CH)

minopozh (minopw-) - find a good taste in smb. (vta) (CH)

minose - he has things go well; he has a good luck; he goes well; he gets along well (vai) (CH)

minose - it goes well (vii) (CH)

minoshim - put smb. in the right position (vta) (CH)

minoshin - he lies comfortably; he lies in a good position (vai) (CH)

minosidoon - put smth. in the right position (vti) (CH)

minosin - it lies in a good position; it lies in good position; it lies well in place (vii) (CH)

minotaagozi - he sounds good (vai) (CH)

minotaagwad - it sounds good (vii) (CH)

minotam - he likes hearing (smth.); he likes the sound (vai) (CH)

minotan - hear smth. sounding good; like hearing smth. (vti) (CH)

minotaw - hear smb. sounding good; like hearing smb. (vta) (CH)

minowe - he has a good voice; he speaks well (vai) (CH)

minoz(w-) - cook smb. well (vta) (CH)

minozan - cook smth. well (vti) (CH)

minozekwe - he cooks well (vai) (CH)

mino-zhiwebizi - he behaves well (vai) (CH)

minozo - he is cooked well; he is well cooked (vai) (CH)

minwaabadad - it is of good use; it is very useful (vii) (CH)

minwaabadizi - he is of good use; he is very useful (vai) (CH)

minwaabaji' - get good use of smb. (vta) (CH)

minwaabajitoon - get good use of smth. (vti) (CH)

minwaabam - like the look of smb. (vta) (CH)

minwaabamewizi - he is admired; he is respected (vai) (CH)

minwaabaminaagozi - he is beautiful to look at; he looks good (vai) (Wil)

minwaabaminaagwad - the scenery is beautiful; it looks good (vii) (Wil)

minwaabandan - like the look of smth. (vti) (CH)

minwaabewizi - he has a good body (vai) (CH)

minwaabi - he has good eyesight; he sees well (vai) (CH)

minwaabikaa - there are beautiful rocky cliffs/mountains (vii) (NO)

minwaabikad - it (mineral) is good (vii) (CH)

minwaabikizi - he (mineral) is good (vai) (CH)

minwaadizi - he leads a good life (vai) (CH)

minwaadodan - tell good news of smth. (vti) (CH)

minwaagami(n) - it (a liquid) tastes good (vii) (CH)

minwaagonagaa - the snow is good for walking on (vii) (NO)

minwaajim - tell good news of smb. (vta) (CH)

minwaajimo - he tells good news; he tells a good story (vai) (CH)

minwaakozi - he (wood-like) is good (vai) (CH)

minwaakwaa - there is a good stand of trees (vii) (NO)

minwaakwad - it (wood-like) is good (vii) (CH)

minwaande - it is a good color; it is of a good color (vii) (CH)

minwaanimad - it is a good breeze; there is a favourable wind (vii) (CH)

minwaaniman - there is a fair wind (vii) (AL)

minwaanzo - he is a good color; he is of a good color (vai) (CH)

minwaatese - it is a good movie (vii) (CH)

minwabi - he sits comfortably (vai) (CH)

minwamanji'o - he feels good; he is in good health (vai) (CH)

minwamon - the road is good (vii) (NO)

minwanjige - he eats well (vai) (CH)

minwashkine - he is well filled; he fits well (vai) (CH)

minwashkine - it is well filled; it fits well (vii) (CH)

minwegad - it (sheet-like) is good (vii) (CH)

minwegizi - he (sheet-like) is good (vai) (CH)

minwendaagozi - he is agreeable; he is fun; he is likeable (vai) (CH)

minwendaagwad - it is agreeable; it is fun; it is likeable (vii) (CH)

minwendam - he is glad; he is happy (vai) (CH)

minwendan - like smth. (vti) (CH)

minwenim - like smb. (vta) (CH)

misaabe(g) - giant (na) (CH)

misaabooz(oog) - jack rabbit (na) (CH)

misajidamoo(g) - grey squirrel (na) (CH)

misakakojiish(ag) - badger (na) (CH)

misan - firewood (pl.) (ni) (CH)

misawendam - he desires; he wants (vai) (CH)

misawendan - desire smth.; want smth. (vti) (CH)

misawenim - desire smb.; want smb. (vta) (CH)

misawenjige - he desires things; he wants things (vai) (CH)

mishi (miS-) - a piece of firewood (ni) (CH)

mishibizhii(g) - lion; panther (na) (CH)

mishibizhiw(ag) - underwater panther (na) (CH)

mishigamaa - the lake is large (vii) (AL)

mishigamaa - there is large body of water (vii) (SV)

mishiikenh(yag) - snapping turtle (na) (CH)

mishiimin(ag) - apple (na) (NO)

mishiiminaaboo(n) - apple juice (ni) (CH)

mishiiminaatig(oog) - apple tree (na) (CH)

mishiiwaatig(oon) - dry wood (ni) (CH)

mishkosi(wan) - grass (ni) (NO)

mishtadim - horse (na) (CH)

Misi-zaaga'igan - Mille Lacs Lake ('lake spread out all over') (CH)

Misi-zaaga'iganiing - Mille Lacs Reservation ('lake spread out all over') (CH)

misko- - red (pv) (CH)

miskobagaa - the leaves are red (vii) (NO)

miskobagaa - there are red leaves leaf (vii) (CH)

miskobagizi - he (a tree) has red leaves (vai) (CH)

misko-bineshiinh(yag) - cardinal (bird) (na) (CH)

miskodoobaatig(oog) - red bark bush (na) (NO)

miskodoonechigan(an) - lipstick (ni) (CH)

miskogaadeyaab(iin) - yarn (ni) (CH)

miskojaane - he has a red nose (vai) (CH)

misko-jiis(an) - beet (ni) (CH)

miskomin(ag) - raspberry (na) (CH)

miskomin(ag) - raspberry (na) (NO)

miskomin(ag) - raspberry (na) (SV)

miskominaatig(oog) - raspberry bush (na) (NO)

miskondibe - he is red-headed (vai) (CH)

miskondibed waabigwan(iin) - Indian paintbrush flower (ni) (CH)

misko'o - he wears red (vai) (CH)

miskozi - he is red (vai) (CH)

miskwaa - it is red (vii) (CH)

miskwaabate - there is red smoke (vii) (AL)

miskwaabigan - red clay (na) (Wil)

miskwaabiigad - it (string-like) is red (vii) (CH)

miskwaabiigizi - he (string-like) is red (vai) (CH)

miskwaabiimagaatig(oog) - speckled alder (na) (NO)

miskwaabiimizh waaboo - red willow sap (ni) (CH)

miskwaabiimizh(iig) - dogwood (a tree); red osier; red willow (na) (CH)

miskwaabik(oon) - (a piece of) copper (ni) (CH)

miskwaabikad - it (mineral) is red (vii) (CH)

miskwaabikide - it (mineral) is red-hot (vii) (CH)

miskwaabikizi - he (mineral) is red (vai) (CH)

miskwaabikizo - he (mineral) is red-hot (vai) (CH)

miskwaabikoons(ag) - cent; penny (na) (CH)

miskwaadesi(wag) - painted turtle (na) (CH)

Miskwaagamiiwizaaga'iganiing - Red Lake ('lake of red liquid') (lake) (CH)

Miskwaagamiiwizaaga'iganiing - Red Lake Reservation ('lake of red liquid') (place) (CH)

miskwaakonaye - he is dress in red (vai) (CH)

miskwaakozi - he (wood-like) is red (vai) (CH)

miskwaakwad - it (wood-like) is red (vii) (CH)

miskwaanakwad - there are red clouds (vii) (CH)

miskwaanakwan - the clouds are red (vii) (NO)

miskwaanakwan - there are red clouds (vii) (AL)

miskwaande - it is colored red (vii) (CH)

miskwaanzigan(an) - roach headdress (ni) (CH)

miskwaanzo - he is colored red (vai) (CH)

miskwaasin(iig) - brick (na) (Wil)

miskwaasinike - he makes bricks (vai) (Wil)

miskwaawaak(oog) - red cedar (na) (CH)

miskwaawangaa - the sand is red (vii) (NO)

miskwakone - it blazes up (vii) (CH)

miskwanowe - he has a red cheek (vai) (CH)

miskwanowechigan(an) - rouge (make-up) (ni) (CH)

miskwanowechige - he uses rouge (vai) (CH)

miskwazhe - he has measles; he has a rubella (vai) (CH)

miskwegad - it (sheet-like) is red (vii) (CH)

miskwegizi - he (sheet-like) is red (vai) (CH)

miskweyaab(iin) - vein (ni) (NO)

miskwi - blood (ni) (CH)

miskwiingwese - he blushes (vai) (CH)

miskwiiwi - he bleeds; he is bloody (vai) (CH)

miskwiiwijaane - he has a bloody nose (vai) (CH)

miskwijiibik(an) - bloodroot (ni) (CH)

mitaakondibe - he is bare-headed (vai) (Wil)

mitaawangaa - there is a sandy beach (vii) (CH)

mitabi - he sits on the bare ground (vai) (CH)

mitadin - the lake freezes without a cover of snow (vii) (NO)

mitagwazhe - he is naked (vai) (CH)

mitakamig - on bare ground (pc) (CH)

mitakamigaa - there is bare ground (vii) (NO)

mitig(oog) - tree (na) (CH)

mitig(oon) - stick; piece of wood (ni) (CH)

mitigo-jiimaan(an) - wooden boat; wooden canoe (ni) (CH)

mitigokaa - there are many trees (vii) (CH)

mitigo-makak(oon) - wooden box; crate (ni) (CH)

mitigomin(an) - acorn (ni) (CH)

mitigomizh bagaan(ag) - oak acorn (na) (CH)

mitigomizh(iig) - oak (na) (CH)

mitigonaagan(an) - wooden dish (ni) (CH)

mitigoons(an) - stick (ni) (CH)

mitigo-waakaa'igan(an) - cabin; log cabin (ni) (CH)

mitigowazhaabik(oon) - metal box (ni) (SV)

mitigowazhaatig(oon) - wooden box (ni) (SV)

mitigwaabaak bagaan(ag) - hickory nut (na) (CH)

mitigwaabaak(oog) - hickory (na) (CH)

mitigwaaki(in) - forest (ni) (CH)

mitigwakik(oog) - Mide drum (na) (CH)

mitigwazhaabik(oon) - metal box (ni) (SV)

mitigwazhaatig(oon) - wooden box (ni) (SV)

mitigwemikwaan(an) - wooden spoon/ladle (ni) (CH)

mitose - he goes on foot (vai) (CH)

mizaatigwaabik(oon) - solid rock (ni) (NO)

mizay(ag) - burbot; eelpout; lawyerfish; ling; mariah (na) (CH)

mizh(w-) - hit smb. (shooting) (vta) (CH)

mizhaagaa - he arrives (by water) (vai) (Wil)

mizhaakigwe - he gets cold (vai) (CH)

mizhagaa - he comes ashore in canoe (vai) (CH)

mizhakiise - he hits the bottom (vai) (CH)

mizhakiise - it hits the bottom (vii) (CH)

mizhakwad - it is clear sky; it is good weather (vii) (CH)

mizhisha - in plain view (pc) (CH)

mizhodam - he hits the target; he wins (vta) (CH)

mizhodan - hit smth. (shooting) (vti) (CH)

mizi - all about (pc) (CH)

mizise(g) - turkey (na) (CH)

miziwe - all over; everywhere (pc) (CH)

miziwe' - make smb. of one piece; make smb. of a whole piece (vta) (CH)

miziwebii'an - write smth. all over (vti) (CH)

miziwebii'igaade - it is written on all over (vii) (CH)

miziwebii'ige - he writes all over (vai) (CH)

miziwekamig - all over the world (pc) (CH)

miziweshkaa - it is all over; it goes everywhere; it is spread all over (vii) (CH)

miziwetoon - make smth. of one piece; make smth. of a whole piece (vti) (CH)

miziweyaa - it is intact; it is whole (vii) (CH)

miziweyaabikizi - he (mineral; e.g. moon) is full; it is full moon (vai) (CH)

miziwezi - he is intact; he is whole (vai) (CH)

mizizaak(wag) - horsefly (na) (CH)

mizizi - he catches a disease; he starts to get sick (vai) (CH)

mochizigwaa - the ice is bare of snow (vii) (SV)

moo(wan) - crap; excrement; feces (ni) (CH)

moo' - make smb. cry (vta) (CH)

moodayaabik(oon) - bottle (ni) (NO)

moodayaabik(oon) - bottle (ni) (SV)

mooka'am - he (the sun) rises; it is sunrise (vai) (CH)

mookawaakii - he cries to go along (vai) (CH)

mookibii - he emerges from the water (vai) (CH)

mookii - he emerges from the surface (vai) (CH)

mookiitaw - ambush smb.; attack smb. from hiding (vta) (CH)

mookijiwanibiig - spring (water) (ni) (CH)

mookodaaso - he carves; he whittles (vai) (CH)

mookodaasowinini(wag) - carpenter; carver (na) (CH)

mookojigan(an) - drawknife; plane (tool) (ni) (CH)

mookomaan(an) - knife (ni) (CH)

mookomaanaabik(oon) - knife blade (ni) (CH)

mookomaanaabik(oon) - knife blade (ni) (NO)

moona'(w-) - dig up smb. (vta) (CH)

moona'an - dig up smth. (vti) (CH)

moona'iganaabik(oon) - pick (ni) (NO)

moona'ige - he digs up things (vai) (CH)

moonenim - suspect smb. (vta) (CH)

moonikaan(an) - cellar (ni) (CH)

mooningwane(g) - yellow-shafted flicker (bird) (na) (CH)

Mooningwanekaaning - La Pointe ('place of yellow flickers') (place) (CH)

moose(g) - worm (na) (CH)

moosewiingwe - he has acne on his face (vai) (CH)

mooshka'an - there is a flood; it is flooded (vii) (CH)

mooshkamo - he come up to water surface (vai) (CH)

mooshka'osi(wag) - American bittern; shypoke (bird) (na) (CH)

mooshkina' - fill smb. (with solids) (vta) (CH)

mooshkinadoon - fill smth. (with solids) (vti) (CH)

mooshkine - he is full (with solids) (vai) (CH)

mooshkine - it is full (with solids) (vii) (CH)

mooshkinebadoon - fill smth. (with a liquid) (vti) (CH)

mooshkinebazh (mooshkinebaN-) - fill smb. (with a liquid) (vta) (CH)

mooshkinebii - it is full (with a liquid) (vii) (CH)

mooshkinebii'ige - he fills out a form (vai) (CH)

mooshkineyaabate - it is filled with smoke (vii) (CH)

moowaaboo - sewage (ni) (SV)

moowaabookaan - sewage (ni) (SV)

mooz(oog) - moose (na) (CH)

moozhaabe(g) - bachelor; unmarried man (na) (CH)

moozhag - all the time; always; often (pc) (CH)

moozhagishin - he is always there (vai) (Wil)

moozhagisin - it is always there (vii) (Wil)

moozhagisinoon omakizinan - his moccasins are always lying there (vii + ni) (Wil)

moozhi' - feel smb. in/on one's body (vta) (CH)

moozhikwe(g) - unmarried woman (na) (CH)

moozhitoon - feel smth. in/on one's body (vti) (CH)

moozhwaagan(an) - scissors (ni) (CH)

moozomin(an) - highbush cranberry (ni) (NO)

moozominaatig(oog) - highbush cranberry tree (na) (NO)

moshwe(g) - shawl (na) (CH)

moshwens(an) - handkerchief (ni) (CH)

motakamigaa - there is bare ground (vii) (SV)

N

n- - first person prefix; prefix of the 1st person before long vowels (pv) (CH)

na - yes/no question word (pc) (CH)

naa - emphatic particle marking evaluative information (pc) (CH)

na'aanganikwe(g) - my daughter-in-law (nad) (CH)

na'aangish(iig) - son-in-law (na) (CH)

naaba'anidizo - he steps in the same tracks (vai) (CH)

naabe- - male (pv) (CH)

naabe-bizhiki(wag) - bull (ni) (Wil)

naabe-gookoosh(ag) - boar (na) (Wil)

naabese(g) - male bird; rooster (na) (CH)

naabesim(oog) - male dog; stallion (na) (CH)

naabidoo'(w-) - string smb. (beads); thread smb. (beads) (vta) (CH)

naabidoo'an - string smth.; thread smth. (vti) (CH)

naabidoo'igan(an) - beading needle (ni) (CH)

naabidoo'ige - he strings things; he threads things (vai) (CH)

naabikaaganeyaab(iin) - tie (ni) (NO)

naabikaan - wear smth. around one's neck (vti) (CH)

naabikaw - wear smb. around one's neck (vta) (CH)

naabikawaagan(ag) - necklace; necktie (na) (CH)

naabikwaan(an) - ship; vessel (ni) (CH)

naabinootaage - he mocks people; he repeats what people say (vai) (CH)

naabinootaage-makak(oon) - tape recorder (ni) (CH)

naabinootaw - mock smb.; repeat what smb. says (vta) (CH)

naabishebizon(an) - earring (ni) (CH)

naabishkaage - he takes someone's place (vai) (CH)

naabishkaw - take smb.'s place (vta) (CH)

naabizhigan(an) - pattern (in sewing); sewing pattern (ni) (CH)

naada'(w-) - go get smb. by boat (vta) (CH)

naada'an - go get smth. by boat (vti) (CH)

naadagoodoo - he checks his snares (vai) (CH)

naadahibiiwinaatig(oon) - yoke for carrying water (ni) (SV)

naada'ibiiwinaatig(oon) - yoke for carrying water (ni) (NO)

naadamaadi- - help each other (vai) (CH)

naadamaage - he helps people (vai) (CH)

naada'oodoon - go to get smth.; go to get smth. by boat (vti) (CH)

naada'oozh (naada'ooN-) - go to get smb.; go to get smb. by boat (vta) (CH)

naadasabii - he goes to get a net; he picks up a net (vai) (CH)

naadashkosiwe - he goes after hay (vai) (CH)

naadasoonaagane - he checks his traps; he goes to get his traps (vai) (CH)

naadaw - fetch smth. for smb.; go get (smth.) for smb. (vta) (CH)

naadazina'igane - he goes get mail (vai) (CH)

naadazina'ige - he collects a debt; he goes collect a debt (vai) (CH)

naadin - fetch smth.; go after smth.; go get smth. (vta) (CH)

naadinise - he goes get firewood (vai) (CH)

naadmaw - help smb. (vta) (CH)

naadoobii - he gathers sap; he goes get water (vai) (CH)

naagadawaabam - observe smb. (vta) (CH)

naagadawaabandan - observe smth. (vti) (CH)

naagadawendam - he thinks (vai) (CH)

naagadawendan - think about smth. (vti) (CH)

naagadawenim - think about smb. (vta) (CH)

naagaj - after a while; later (pc) (CH)

naago' - reveal smb.; make smb. show (vta) (CH)

naagotoon - reveal smth.; make smth. show (vti) (CH)

naagozi - he appears; he is visible (vai) (CH)

naagoziwin - appearance (ni) (CH)

naagwad - it is visible (vii) (CH)

naajibatwaadan - run to get smth. (vti) (CH)

naajibatwaazh (naajibatwaaN-) - run to get smb. (vta) (CH)

naajigaade - it is fetched; it is picked up (vii) (CH)

naajigaazo - he is fetched; he is picked up (vai) (CH)

naajimiijime - he goes to get food (vai) (CH)

naajinise - he goes get firewood (vai) (CH)

naajinizha'(w-) - go after smb.; send for smb. (vta) (CH)

naajinizha'amaw - order smth. for smb. (vta) (CH)

naajinizha'an - go after smth.; send for smth. (vti) (CH)

naajinizha'ige - he orders things (vai) (CH)

naajiwanii'ige - he goes after traps (vai) (CH)

naan - my grandma (vocative); my grandmother (vocative) (nad) (CH)

naanaabishebizo - he wears earrings (vai) (CH)

naanaagadawaabam - observe smb.; watch smb. carefully (vta) (CH)

naanaagadawaabandan - observe smth.; watch smth. carefully (vti) (CH)

naanaagadawendam - he considers; he thinks (vai) (CH)

naanaagadawendan - consider smth.; think about smth. (vti) (CH)

naanaagadawenim - consider smb.; think about smb. (vta) (CH)

naanabem - it should have been done; too late (vta) (CH)

naanan - five (pc) (CH)

naananinoon - they are five (vii) (CH)

naananiwag - they are five (vai) (CH)

naangan - it is light in weight (vii) (CH)

naangide'e - he is carefree (vai) (CH)

naangiwane - he carries a light pack (vai) (CH)

naangizi - he is light in weight (vai) (CH)

naangodinong - now and then (pc) (CH)

naangwendan - consider smth. light in weight (vti) (CH)

naangwenim - consider smb. light in weight (vta) (CH)

naanibaayawe - he yawns (vai) (CH)

naanimidana - fifty (pc) (CH)

naaning midaaswaak - five thousand (pc) (CH)

naaning - five times (pc) (CH)

naaningim - often (pc) (CH)

naaningodinong - every once in awhile; now and then (pc) (CH)

naano- - five (pv) (CH)

naano-anama'e-giizhigad - it is five weeks (vii) (CH)

naano-anama'e-giizhik - five weeks (pc) (CH)

naano-biboon - five years (pc) (CH)

naano-biboonagad - it is five years (vii) (CH)

naano-biboonagizi - he is five years old (vai) (CH)

naano-diba'igaans - five acres; five minutes (pc) (CH)

naano-diba'igan - five hours; five miles (pc) (CH)

naano-diba'iganed - it is five o'clock (vii) (CH)

naano-dibik - five nights (pc) (CH)

naano-giizhigad - it is Friday (vii) (CH)

naano-giizhik - five days (pc) (CH)

naano-giizis - five months (pc) (CH)

naanogon - five days (pc) (CH)

naanogonagizi - he is five days old; it is fifth day of the month (vai) (CH)

naanominag - five globular objects (pc) (Bar)

naanonik - five arms/armlengths (pc) (Bar)

naanoninj - five inches (pc) (CH)

naanoobii'igan(ag) - five (card) (na) (CH)

naanoomaya - a short time ago; a little while ago (pc) (CH)

naanoonag - five boats/boatloads/canoes (pc) (Bar)

naanooshkin - five bagfuls; five bags (pc) (CH)

naanosag - five boxes/wooden containers (pc) (Bar)

naanosagoons - five thousand (pc) (CH)

naanozid - five feet (pc) (CH)

naanwaabik - five dollar (pc) (CH)

naanwaabik - five pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)

naanwaak - five hundred (pc) (CH)

naanwaatig - five wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)

naanweg - five pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)

naanwewaan - five pairs; five sets (pc) (CH)

naasaab - alike; like; the same (pc) (CH)

naasaabibii'an - copy smth. in writing (vti) (CH)

naasaabibii'ige - he copies things in writing (vai) (CH)

naasanaa - come on! look out! (pc) (CH)

naawaakigan - in the middle of the chest (pc) (CH)

naawaakwaa - in the middle of the forest; in the middle of the woods (pc) (CH)

naawaawigan - in the middle of the back (pc) (CH)

naawagaam - in the middle of the lake (pc) (CH)

naawakwe - it is noon (vii) (CH)

naawakwe-miijin - eat smth. for dinner/lunch (vti) (CH)

naawakwe-wiisini - he eats dinner/lunch (vai) (CH)

naawashkosiw - in the middle of a meadow (pc) (CH)

naawashkosiw - in the middle of meadow (pc) (CH)

naawayi'ii - in between it (pc) (Wil)

naawayi'ii - in the middle of it (pc) (CH)

naawi- - in the middle of (pv) (CH)

naawigatig - in the middle of the forehead (pc) (CH)

naawij - out in the lake (pc) (CH)

naawikana - in the middle of the road/trail (pc) (CH)

naawinaagozi - he is barely visible; he is a distant sight (vai) (CH)

naawinaagwad - it is barely visible; it is a distant sight (vii) (CH)

naawinij(iin) - middle finger (ni) (CH)

naawisag - in the middle of the board (pc) (Wil)

naawisag - in the middle of the floor (pc) (CH)

naawoonag - in the middle of the boat (pc) (CH)

naayanh - correct? right? (pc) (CH)

naazh (naaN-) - fetch smb.; go get smb.; go after smb. (vta) (CH)

naazhaabii'igan(an) - fiddle; violin (ni) (CH)

naazhaabike'iganaak(oon) - violin bow (ni) (NO)

naazhiiga'igan(an) - hide stretcher (ni) (CH)

naazhiiga'ige - he stretches a hide (vai) (CH)

naazhokwewed(jig) - bigamist (na) (Wil)

naazibiiyaagonagaa - snow comes down to the water (vii) (AL)

naazibiiyaamadinaa - there are hills coming down to the lake (vii) (AL)

naazikaage - he approaches people; he goes to people (vai) (CH)

naazikan - approach smth.; go to smth. (vti) (CH)

naazikaw - approach smb.; go to smb. (vta) (CH)

nabagaa - it is flat (vii) (CH)

nabagaabik(oog) - flat rock (na) (NO)

nabagaanakwaan - pork pie hat (NO)

nabagidaabaan(ag) - toboggan (na) (CH)

nabagijaane - he has a flat nose (vai) (CH)

nabagijiishin - he has a flat tire (vai) (CH)

nabagisag(oog) - board; plank (na) (CH)

nabagisagokaade - it is made of boards (vii) (Wil)

nabagisagwaatig(oon) - board; plank (ni) (NO)

nabagisagwaatig(oon) - board; plank (ni) (SV)

nabigizi - he is flat (vai) (CH)

nabon - fold smb. over (vta) (CH)

nabonan - fold smth. over (vti) (CH)

naboob(iin) - soup (ni) (CH)

naboobiike - he makes soup (vai) (CH)

nada'(w-) - go get smb. by boat (vta) (CH)

nada'an - go get smth. by boat (vti) (CH)

na'egaaj - go easy!; not too hard! (pc) (CH)

na'enimo - he stores things away (vai) (CH)

Nagaajiwanaang - Fond Du Lac Reservation ('where the river stops') (place) (CH)

nagaashkaa - he halts; he stops moving (vai) (CH)

nagaashkaa - it halts; it stops moving (vii) (CH)

nagaashkaa' - make (e.g. a car) smb. stop (vta) (CH)

nagaashkaatoon - make smth. stop (vti) (CH)

nagaawebishkigan(an) - brakes (ni) (CH)

nagaawebishkige - he applies the breaks; he hits the brakes (vai) (CH)

nagadamaw - leave smth. behind for smb. (vta) (CH)

nagadan - abandon smth.; leave smth. (vti) (CH)

nagadendan - familiar with smth.; be used to smth. (vti) (CH)

nagadenim - acquainted with smb.; familiar with smb.; be used to smb. (vta) (CH)

nagadenindi- - acquainted with each other (vai) (CH)

nagaji' - know how to handle smb.; be used to making smb. (vta) (CH)

nagajitoon - know how to handle smth.; be used to making smth. (vti) (CH)

nagamo - he sings (vai) (CH)

nagamon(an) - song (ni) (CH)

nagamoo-makak(oon) - phonograph; record player (ni) (CH)

nagamotaw - sing for smb. (vta) (CH)

nagamowin(an) - singing; song (ni) (CH)

nagazh (nagaN-) - abandon smb.; leave smb. behind (vta) (CH)

nagazhiwe - he abandons people; he leaves people (vai) (CH)

nagishkan - meet smb. while going somewhere (vti) (CH)

nagishkaw - meet smb. while going somewhere (vta) (CH)

nagishkodaadi- - meet each other (vai) (CH)

nagwaagan(an) - snare (ni) (CH)

nagwaaganaak(oon) - diagonal pole in a trap (ni) (NO)

nagwaaganeyaab(iin) - snare wire (ni) (CH)

nagwaaganeyaab(iin) - snare wire (ni) (NO)

nagwaaganiyaab(iin) - snare wire (ni) (SV)

nagwaazh (nagwaaN-) - snare smb. (vta) (CH)

nagweyaab(iin) - rainbow (ni) (CH)

na'idaa - just then; right at the time (pc) (CH)

na'isijige - he puts things in order (vai) (CH)

nakakeyaa - in the direction of (pc) (CH)

nakimin(an) - round leaves by shore (ni) (NO)

nakodan - answer smth. (vti) (CH)

nakom - answer smb.; reply to smb. (vta) (CH)

nakondi- - answer each other; reply to each other (vai) (CH)

nakwebidoon - catch smth. with hands (vti) (CH)

nakwebii'amaadi- - write back to each other (vai) (CH)

nakwebii'amaw - write (smth.) back to smb. (vta) (CH)

nakwebijige - he catches things w/hands (vai) (CH)

nakwebijigewinini(wag) - catcher (baseball) (na) (CH)

nakwebizh (nakwebiN-) - catch smb. with hands (vta) (CH)

nakweshkaw - meet smb. (vta) (CH)

nakweshkodaadi- - meet each other (vai) (CH)

nakwetam - he answers (vta) (CH)

nakwetamowin - answer (ni) (Wil)

nakwetan - answer smth. (vti) (CH)

nakwetaw - answer smb. (vta) (CH)

namadabi - he sits; he sits down (vai) (CH)

namanj iidog - I don't know/I wonder how (pc) (CH)

namanj - I don't know/I wonder how (pc) (CH)

namanjii - he is left-handed (vai) (CH)

namanjinik(an) - left hand (ni) (CH)

name(wag) - sturgeon (na) (CH)

name' - find signs of smb.'s presence (vta) (CH)

namebin(ag) - carp (na) (Wil)

namebin(ag) - sucker (fish) (na) (CH)

namebini-giizis - February (na) (CH)

nameshin - he leaves signs of his presence (vai) (CH)

namesin - it leaves signs of its presence (vii) (CH)

nametoo - he leaves signs of his presence (vai) (CH)

namewashkoons aniibish(an) - spearmint leaf (ni) (CH)

namewashkoons(an) - spearmint (ni) (CH)

nanaa'ichige - he fixes things; he repairs things (vai) (CH)

nanaa'idaabaane - he repairs a car (vai) (CH)

nanaa'idaabaanewinini(wag) - auto mechanic (na) (CH)

nanaa'ii - he is dressed up (vai) (CH)

nanaa'in - fix smb.; put smb. in order; put smb. away (vta) (CH)

nanaa'inan - fix smth.; put smth. in order; put smth. away (vti) (CH)

nanaa'itamaw - fix smth. for smb.; repair (smth.) for smb. (vta) (CH)

nanaa'itaw - fix smth. for smb.; repair (smth.) for smb. (vta) (CH)

nanaa'itoon - fix smth.; repair smth. (vti) (CH)

nanaandawi' - doctor smb.; heal smb. (vta) (CH)

nanaandawi'iwe - he doctors people; he heals people (vai) (CH)

nanagin - hold smb. back; prevent smb. (from action) (vta) (CH)

nana'izigwaa - the ice sinks into the water (vii) (NO)

nanda- - look for; seek (pv) (CH)

nanda-anokii - he looks for work (vai) (CH)

nandagikendan - seek to know smth.; seek to learn smth. (vti) (CH)

nanda-gikendan - seek to know smth.; seek to learn smth. (vti) (CH)

nandagikenim - seek to know smb. (vta) (CH)

nanda-mikwendan - try to remember smth.; try to think of smth. (vti) (CH)

nanda-mikwenim - try to remember smb.; try to think of smb. (vta) (CH)

nandawaabam - look for smb.; search for smb. (vta) (CH)

nandawaabandan - look for smth.; search for smth. (vti) (CH)

nandawaabanjige - he looks for things; he searches for things (vai) (CH)

nandawaaboozwe - he hunts rabbits (vai) (CH)

nandawaatoo - he scouts (vai) (CH)

nandawendaagozi - he is desirable; he is suitable (vai) (CH)

nandawendaagwad - it is desirable; it is suitable (vii) (CH)

nandawendam - he desires; he wants (vai) (CH)

nandawendan - desire smth.; want smth. (vti) (CH)

nandawenim - desire smb.; want smb. (to do smth.) (vta) (CH)

nandawenjige - he gets food hunting/fishing (vai) (CH)

nandawishibe - he hunts ducks (vai) (CH)

nandawisimwe - he looks for horses (vai) (CH)

nandobani - he goes to war (archaic) (vai) (CH)

nandodamaage - he asks people for (smth.); he begs people for (smth.) (vai) (CH)

nandodamaw - ask smb. for smth.; beg smb. for smth. (vta) (CH)

nandodan - ask for smth. (vti) (CH)

nandokawe' - look for smb.'s tracks (vta) (CH)

nandokawechige - he looks for tracks (vai) (CH)

nandom - call smb.; summon smb. (vta) (CH)

nandomaam - smell for smb.; sniff smb. (vta) (CH)

nandomaandan - smell for smth.; sniff smth. (vti) (CH)

nandone'(w-) - look for smb. (vta) (CH)

nandone'an - look for smth. (vti) (CH)

nandone'igaade - it is looked for (vii) (CH)

nandone'igaazo - he is looked for (vai) (CH)

nandone'ige - he looks for things (vai) (CH)

nandoobii - he looks for a drink (vai) (CH)

nandoojiin - feel for smb.; grope for smb. (vta) (CH)

nandoojiinan - feel for smth.; grope for smth. (vti) (CH)

nandoojiinige - he feels for things; he gropes for things (vai) (CH)

nandookome - he looks for lice (vai) (CH)

nandookomeshiinh(yag) - monkey (na) (CH)

nandotam - he listens (for smth.) (vta) (CH)

nandotan - listen for smth. (vti) (CH)

nandotaw - listen for smb. (vta) (CH)

nandwaanikaadan - dig for smth. (vti) (CH)

nandwaanikaazh (nandwaanikaaN-) - dig for smb. (vta) (CH)

nandwewem - go and ask for smb. (vta) (CH)

nandwewendamaw - go and ask smb. for smth. (vta) (CH)

nandwewendan - go and ask for smth. (vti) (CH)

nandwewezige - he signals by shooting (vai) (CH)

nangwana - so it happens; it was just so; it turns out that (pc) (CH)

naniibikim - scold smb. (vta) (CH)

naniizaanad - it is dangerous (vii) (CH)

naniizaanendaagozi - he is considered dangerous (vai) (CH)

naniizaanendaagwad - it is considered dangerous (vii) (CH)

naniizaanendan - consider smth. dangerous (vti) (CH)

naniizaanenim - consider smb. dangerous (vta) (CH)

naniizaanizi - he is dangerous (vai) (CH)

na'oponiigin(oon) - saran wrap (ni) (NO)

napaazikan - wear smth. the wrong way (vti) (CH)

napaazikaw - wear smb. the wrong way (vta) (CH)

napodin(ag) - dumpling (na) (CH)

napodinike - he makes dumplings (vai) (CH)

nasanaamo - he recovers his breath; he exhales (vai) (CH)

nase'an - stir smth. to form sugar (vti) (CH)

nase'igan - granulated maple sugar (ni) (CH)

nase'ige - he stirs to form sugar (vai) (CH)

naseyaawangwaan(an) - sugaring trough (ni) (CH)

naseyaawangwe - he granulates sugar (vai) (CH)

nashke - look! (pc) (CH)

nawadam - take a bite of smb. (vta) (CH)

nawadandan - take a bite of smth. (vti) (CH)

nawadanjige - he takes bites of things (vai) (CH)

nawadide - it catches fire (vii) (CH)

nawadin - grab smb.; seize smb. (vta) (CH)

nawadinamaw - grab smth. of smb.'s; seize smth. of smb.'s (vta) (CH)

nawadinan - grab smth.; seize smth. (vti) (CH)

nawadiniwe - he grabs people; he seizes people (vai) (CH)

nawadizo - he catches fire (vai) (CH)

nawaj onizhishin - it is better (pc + vai) (Wil)

nawaj - more (pc) (CH)

nawajii - he takes a lunch break (vai) (CH)

nawapo - he takes a lunch along (vai) (CH)

nawapwaan(an) - lunch taken along (ni) (CH)

nawapwaanike - he makes a lunch to take along (vai) (CH)

nayaab - back again (pc) (CH)

nayaag - ahead of time (pc) (CH)

nayenzh - both (pc) (CH)

nazhikewaakwadabi - he sits alone (vai) (CH)

nazhikewige - he lives alone (vai) (CH)

nazhikewizi - he is alone (vai) (CH)

nazikwe'(w-) - comb smb.'s hair (vta) (CH)

nazikwe'o - he combs his hair (vai) (CH)

negwaabam - give smb. the evil eye; look malevolently out of corner of one's eye at smb. (vta) (CH)

negwaakwaan(an) - spile (for sugaring); tap (for extracting sugar) (ni) (CH)

nemaab(iin) - marble; pool ball (ni) (CH)

nemaabii - he plays pool (vai) (CH)

nemaabiiwigamig(oon) - billiards hall; pool hall (ni) (CH)

nenaandawi'iwed(jig) - traditional healer (na-pt) (CH)

Nenabozho - Ojibwe culture hero; trickster (adizookan character) (na) (CH)

nendodamaageshkid(jig) - beggar (na-pt) (CH)

neniibowa - a whole lot (pc) (CH)

neniiwin - four each (pc) (CH)

neniizh - two each (pc) (CH)

neniizhwaaswi - seven each (pc) (CH)

neningodwaaswi - six each (pc) (CH)

nenishwaaswi - eight each; eight for each (pc) (CH)

neniswi - three each (pc) (CH)

nenookaasi(wag) - hummingbird (na) (CH)

nese - he breathes (vai) (Wil)

nesewin - breath (ni) (Wil)

nesezo - he pants (like a dog) (vai) (CH)

neshangaa - it is limber; it is slack (vii) (CH)

neshangaabeke - he has a slender built (vai) (CH)

neshangaabiigad - it (string-like) is slack (vii) (CH)

neshangaabiigizi - he (string-like) is slack (vai) (CH)

neshangishin - he lies limp; he lies relaxed (vai) (CH)

neshangisin - it lies limp; it lies slack (vii) (CH)

neshangizi - he is limber; he is slack (vai) (CH)

neshkosiwagaang - amongst the water grasses/reeds (pc) (NO)

nesibag aniibish(an) - clover leaf (ni) (CH)

netaawigid(jig) - adult person (na-pt) (Wil)

newango-mazina'iigin(oon) - sandpaper (ni) (NO)

newe(g) - bull snake (na) (CH)

neyaab biidoon - bring back smth. (pc + vti) (Wil)

neyaab biizh (biiN-) - bring back smb. (pc + vta) (Wil)

neyaab - back to previous state; as (it was) before (pc) (CH)

neyaabikaa - there is an overhanging cliff (vii) (NO)

neyaakwaa - there is a jutting grove of trees (vii) (NO)

neyaashi(wan) - point of land; peninsula (ni) (CH)

neyaashiiwan - there is a peninsula; there is a point of land (vii) (CH)

Nezhingwaakokaansing - Ponsford ('little place of pines') (place) (CH)

ngwana - so it happens; it turns out that (pc) (CH)

ni- - first person prefix; prefix of the 1st person before m, n, w (pv) (CH)

ni- - going along; going away; in progress; on the way (pv) (CH)

ni- - going away; coming up to in time; in progress; on the way (pv) (CH)

nibaa - he sleeps (vai) (CH)

nibaagan(an) - bed (ni) (CH)

nibaaganaatig(oon) - bed frame (ni) (CH)

nibaaganiigin(oon) - bed-sheet (ni) (Wil)

nibaajibiisaan - it rains too often (vii) (NO)

nibaajijiishkiwagaa - there is awfully wet and muddy (vii) (NO)

nibaajijiishkiwagishkige - he makes wet muddy tracks annoyingly (vai) (NO)

nibe' - put smb. to bed; make smb. sleep (vta) (CH)

nibekaazo - he pretends to sleep (vai) (CH)

nibendaage - he stays overnight with people (vai) (CH)

nibendaw - stay overnight with smb. (vta) (CH)

nibeshkaw- - make smb. sleep (vta) (CH)

nibewigamig(oon) - bedroom; sleeping room (ni) (CH)

nibewinaabik(oon) - metal bedframe (ni) (NO)

nibewinaak(oon) - bed (ni) (NO)

nibewini-abiwin(an) - bedroom (ni) (CH)

nibewiniigin(oon) - bedsheet (ni) (NO)

nibewiniigin(oon) - sheet (ni) (SV)

nibi - water (ni) (CH)

nibiikaa - there is much water (vii) (CH)

nibiishkadamo(n) - it (a road/trail) is wet (vii) (CH)

nibiiwaagonagaa - it is slushy (vii) (NO)

nibiiwadamo(n) - it (a road/trail) is wet (vii) (CH)

nibiiwakamigaa - it is wet ground (vii) (CH)

nibiiwakamigaa - the ground is wet (vii) (NO)

nibiiwakik(oog) - water pail (na) (CH)

nibiiwan - it is watery; it is wet (vii) (CH)

nibiiwashkosiwagaa - the grass is wet (vii) (NO)

nibiiweyaab(iin) - water hose (ni) (SV)

nibiiwi - he is wet (vai) (CH)

nibinaadi - he gets water (vai) (CH)

nibi'okijaabik(oon) - water pipe (ni) (NO)

nibo - he is dead; he dies (vai) (CH)

nibooke - he has death in his family (vai) (CH)

niboowi - he is paralyzed (vai) (CH)

niboowidaabaan(ag) - dirge; hearse (na) (CH)

niboowigaade - he has a numb leg (vai) (CH)

niboowigamig(oon) - mortuary (ni) (CH)

niboowinike - he has a numb arm (vai) (CH)

niboowininjii - he has a numb hand (vai) (CH)

niboowise - he falls ill from bad medicine; he becomes paralyzed; he has a stroke (vai)(CH)

niboowizide - he has a numb foot (vii) (CH)

nibwaakaa - he is intelligent; he is wise (vii) (CH)

nichiiwad - it is a catastrophe; it is a severe storm (vii) (CH)

nigaabiihaninowe - there is a west wind (vii) (AL)

nigaabiiwanakwan - clouds come from the west (vii) (AL)

nigaabiiyaanakwan - clouds come from the west (vii) (AL)

nigig(wag) - otter (na) (CH)

nigigwayaan(ag) - otter hide (na) (CH)

nigodwaaso-giizis - six months (pc) (CH)

niibaa- - at night (pv) (CH)

niibaa-anama'e-giizhigad - it is Christmas (vii) (CH)

niibaabizo - he drives/flies/moves/speeds at night (vai) (CH)

niibaa-dibik - late at night (pc) (CH)

niibaa'iigin(oog) - bat (na) (NO)

niibaashkaa - he travels at night (vai) (CH)

niibawi - he stands (vai) (CH)

niibawi' - make smb. stand up (vta) (CH)

niibawitoon - make smth. stand up (vti) (CH)

niibedeshinoog (niibedeshin-) - they lie side by side in a row (vai) (CH)

niibedesinoon (niibedesin-) - they lie side by side in a row (vii) (CH)

niibid(an) - my tooth (ni) (CH)

niibidebiwag (niibidebi-) - they sit side by side in a row (vai) (CH)

niibideshinoog (niibideshin-) - they lie side by side in a row (vai) (CH)

niibidesinoon (niibidesin-) - they lie side by side in a row (vii) (CH)

niibidoon - weave smth. (vti) (CH)

niibin - it is summer (vii) (CH)

niibinaakwaanininj(iin) - finger (ni) (CH)

niibinaakwaanizidaan(an) - toe (ni) (CH)

niibing - in summer (pc) (CH)

niibinishi - he spends summer somewhere (vai) (CH)

niibinishiiwigamig(oon) - cottage; resort (ni) (CH)

niibinong - last summer (pc) (CH)

niibiwa - many; much (pc) (CH)

niibiziiyaatig(oog) - willow spp. (na) (NO)

niibowa - many; much (pc) (CH)

niibowagad - it is much (vii) (CH)

niibowagadoon (niibowagad-) - they are many (vii) (CH)

niibowagizi - he is much (vai) (CH)

niibowagiziwag (niibowagizi-) - they are many (vai) (CH)

niigaan - ahead; at the front (in front); leading (pc) (CH)

niigaanabi - he sits in front (vai) (CH)

niigaanagoode - it hangs in front (vii) (CH)

niigaanagoodoon - hang smth. in front (vti) (CH)

niigaanagoojin - he hangs in front (vai) (CH)

niigaanagoozh (niigaanagooN-) - hang smb. in front (vta) (CH)

niigaanigaabawi - he stands in front (vai) (CH)

niigaanii - he goes ahead; he leads the way; he leads (vai) (CH)

niigaaniwizh (niigaaniwiN-) - lead smb. (vta) (CH)

niigi' - bear smb.; give birth to smb.; make smb. grow; make smb. increase in number (vta) (CH)

niigi - he is born; he increases in number (vai) (CH)

niigitoon - make smth. grow; make smth. increase in number (vti) (CH)

niigiwin - birth (ni) (Wil)

niigoshin - he breaks on impact (vai) (CH)

niigoshkaa - he is broken in two (vai) (CH)

niigoshkaa - it is broken (vii) (CH)

niigosidoon - break smth. by dropping (vti) (CH)

niigosin - it breaks on impact (vii) (CH)

niiji- - my fellow (pv) (CH)

niijii - my friend (vocative) (nad) (CH)

niijiinini(wag) - my fellow man (nad) (CH)

niijiinini - my fellow man (nad) (CH)

niijikiwenh(yag) - my (male's) brother; my (male's) male friend (nad) (CH)

niijikwe(g) - my (female's) female friend (nad) (CH)

niikaan(ag) - my (male's) brother (ritual); my (male's) male friend (ritual) (nad) (CH)

niikaanis(ag) - my (male's) brother (ritual); my (male's) male friend (ritual) (nad) (CH)

niikimo - he growls (as a dog) (vai) (CH)

niima'(w-) - carry smb. using smth.; pick smb. up using smth. (vta) (CH)

niimaakwa'(w-) - pick smb. up using smth. (wooden or w/wooden) (vta) (CH)

niimaakwa'an - pick smth. up using smth. (wooden or w/wooden) (vti) (CH)

niima'an - carry smth. using smth.; pick smth. up using smth. (vti) (CH)

niima'ige bineshiinh - the bird carries (smth.) in his beak (vai + na) (Wil)

niimam - carry smb. in mouth; pick smb. up in the mouth (vta) (CH)

niimandan - carry smth. in mouth; pick smth. up in the mouth (vti) (CH)

niimi - he dances (vai) (CH)

niimi' - he makes smb. dance (vta) (CH)

niimibaashkizigane - he takes along a gun (vai) (CH)

niimidana - forty (pc) (CH)

niimidanaak - four thousand (pc) (CH)

niimidiwin - ball (dancing) (ni) (Wil)

niimi-idi- - dance together (vai) (CH)

niimi'idii-nagamon(an) - dance song (ni) (CH)

niimi'idiiwigamig(oon) - ballroom; dance hall (ni) (CH)

niimi'iwe - he gives a ball; he gives a dance (vai) (Wil)

niimikaw - dance for smb. (vta) (CH)

niin - I; me (pr) (CH)

niinag - my penis (nid) (CH)

niinamad - it is weak (vii) (CH)

niinaminaagozi - he looks weak (vai) (CH)

niinaminaagwad - it looks weak (vii) (CH)

niinamizi - he is frail; he is weak (vai) (CH)

niinamizigwaa - the ice is dangerously weak (vii) (NO)

niinawind - us (exclusive); we (exclusive) (pr) (CH)

niindaa' - send smth. to smb. (vta) (CH)

niindaa'iwe - he sends smth. to people (vai) (CH)

niineta - only me (pr) (CH)

niinetawind - only us (exclusive) (pr) (CH)

niingidawadamo(n) - the road forks (vii) (CH)

niingidawitigweyaa - the river forks (vii) (CH)

niingidoomon - the road forks (vii) (NO)

niinim(oog) - my sibling-in-law of the opposite sex; my (male's) sister-in-law; my (female's) brother-in-law (nad) (CH)

niinimoshenh(yag) - my sweetheart (nad) (CH)

niinindib - my brain (nid) (CH)

niinitam - my turn (pr) (CH)

niinitamawind - our turn (exclusive) (pr) (CH)

niinizis(an) - my (strand of) hair (nid) (CH)

niinzob(iin) - my gallbladder (nid) (CH)

niisaajiwan - downstream (pc) (CH)

niisaakiiwe - he goes downhill (vai) (CH)

niisaakiiwebatoo - he runs downhill (vai) (CH)

niisaamadinaa - the hill slopes downward (vii) (NO)

niisaamajiwezhimo(n) - the road descends (vii) (AL)

niisaandawe - he climbs down; he goes downstairs (vai) (CH)

niisaandawebatoo - he runs down (vai) (CH)

niisaandawebizo - he climbs down fast (vai) (CH)

niisaandendan - he feels depressed (vti) (CH)

niisayi'ii - at the bottom (pc) (Wil)

niisayi'ii - down from it (pc) (CH)

niishtana daso-biboon - twenty years (pc) (CH)

niishtana daso-biboonagad - it is twenty years (vii) (CH)

niishtana daso-biboonagizi - he is twenty years old (vai) (CH)

niishtana daso-giizhik - twenty days (pc) (CH)

niishtana daso-giizis - twenty months (pc) (CH)

niishtana daso-midaaswaak - twenty thousand (pc) (CH)

niishtana - twenty (pc) (CH)

niishtana-ashi-niizh - twenty-two caliber gun (ni) (CH)

niishtanaak - two thousand (pc) (CH)

niisibidoon - pull smth. down; tear smth. down (vti) (CH)

niisibizh (niisibiN-) - pull smb. down; tear smb. down (vta) (CH)

niisiiwe-minjikaawan(ag) - glove (na) (CH)

niisiiwezh(w-) - cut fringe in smb. (vta) (CH)

niisiiwezhan - cut fringe in smth. (vti) (CH)

niisiiwezhigaade - it is fringed (vii) (CH)

niisiiwezhigaazo - he is fringed (vai) (CH)

niisiiwezhigan(an) - fringe (ni) (CH)

niiskaadad - it is bad weather (vii) (CH)

niiskindibe - he has messy hair (vai) (CH)

niitaa(g) - my (male's) brother-in-law (nad) (CH)

niitaawis(ag) - my (male's) male cross-cousin (nad) (CH)

niiwaabik - four dollars (pc) (CH)

niiwaabik - four pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)

niiwaak - four hundred (pc) (CH)

niiwaatig - four wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)

niiwana'(w-) - beat smb. to death; slaughter smb. (vta) (CH)

niiwanishin - he dies in an accident (vai) (CH)

niiweg - four pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)

niiwewaan - four pairs; four sets (pc) (CH)

niiwezh (niiweN-) - beat smb. (vta) (CH)

niiwezh (niiweN-) - defeat smb. in a game/contest (vta) (CH)

niiwezhiwe - he defeats people in a game/contest (vai) (CH)

niiwin - four (pc) (CH)

niiwing midaaswaak - four thousand (pc) (CH)

niiwing - four times (pc) (CH)

niiwinoon (niiwin-) - they are four (vii) (CH)

niiwiwag (niiwi-) - they are four (vai) (CH)

niiwo- - four (pv) (CH)

niiwo-anama'e-giizhigad - it is four weeks (vii) (CH)

niiwo-anama'e-giizhik - four weeks (pc) (CH)

niiwo-biboon - four years (pc) (CH)

niiwo-biboonagad - it is four years (vii) (CH)

niiwo-biboonagizi - he is four years old (vai) (CH)

niiwo-diba'igaans - four acres; four minutes (pc) (CH)

niiwo-diba'igan - four hours; four miles (pc) (CH)

niiwo-dibik - four nights (pc) (CH)

niiwo-giizhigad - it is Thursday (vii) (CH)

niiwo-giizhik - four days (pc) (CH)

niiwo-giizis - four months (pc) (CH)

niiwogon - four days (pc) (CH)

niiwogonagad - it is four days (vii) (CH)

niiwogonagizi - he is four days old; it is fourth day of the month (vai) (CH)

niiwominag - four globular objects (pc) (Bar)

niiwonik - four arms/armlengths (pc) (Bar)

niiwoninj - four inches (pc) (CH)

niiwoobii'igan(ag) - four (card) (na) (CH)

niiwoonag - four boats/boatloads/ canoes (pc) (Bar)

niiwooshkin - four bagfuls; four bags (pc) (CH)

niiwosag - four boxes/wooden containers (pc) (Bar)

niiwosagoons - four thousand (pc) (CH)

niiwowaabik - four pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)

niiwowaatig - four wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)

niiwoweg - four pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)

niiwozid - four feet (pc) (CH)

niiyaas - my flesh; my meat (of the body) (nid) (CH)

niiyaw - my body (nid) (CH)

niiyawen'enh(yag) - my namesake (na) (CH)

niiyo- - four (pv) (CH)

niiyo-anama'e-giizhigad - it is four weeks (vii) (CH)

niiyo-anama'e-giizhik - four weeks (pc) (CH)

niiyo-biboon - four years (pc) (CH)

niiyo-biboonagad - it is four years (vii) (CH)

niiyo-biboonagizi - he is four years old (vai) (CH)

niiyo-diba'igaans - four acres; four minutes (pc) (CH)

niiyo-diba'igan - four hours; four miles (pc) (CH)

niiyo-dibik - four nights (pc) (CH)

niiyo-giizhigad - it is Thursday (vii) (CH)

niiyo-giizhik - four days (pc) (CH)

niiyo-giizis - four months (pc) (CH)

niiyogon - four days (pc) (CH)

niiyogonagad - it is four days (vii) (CH)

niiyogonagizi - he is four days old; it is fourth day of the month (vai) (CH)

niiyominag - four globular objects (pc) (Bar)

niiyonik - four arms/armlengths (pc) (Bar)

niiyoninj - four inches (pc) (CH)

niiyoobii'igan(ag) - four (card) (na) (CH)

niiyoonag - four boats/boatloads/ canoes (pc) (Bar)

niiyooshkin - four bagfuls; four bags (pc) (CH)

niiyosag - four boxes/wooden containers (pc) (Bar)

niiyosagoons - four thousand (pc) (CH)

niiyowaabik - four pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)

niiyowaatig - four wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)

niiyoweg - four pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)

niiyozid - four feet (pc) (CH)

niizh - two (pc) (CH)

niizhing midaaswaak - two thousand (pc) (CH)

niizhing - two times; twice (pc) (CH)

niizhinoon (niizhin-) - they are two (vii) (CH)

niizhiwag (niizhi-) - they are two (vai) (CH)

niizho- - two (pv) (CH)

niizho-anama'e-giizhigad - it is two weeks (vii) (CH)

niizho-anama'e-giizhik - two weeks (pc) (CH)

niizho-biboon - two years (pc) (CH)

niizho-biboonagad - it is two years (vii) (CH)

niizho-biboonagizi - he is two years old (vai) (CH)

niizho-diba'igaans - two acres; two minutes (pc) (CH)

niizho-diba'igan - two hours; two miles (pc) (CH)

niizho-diba'iganed - it is two o'clock (vii) (CH)

niizho-dibik - two nights (pc) (CH)

niizho-giizhigad - it is Tuesday (vii) (CH)

niizho-giizhik - two days (pc) (CH)

niizho-giizis - two months (pc) (VH)

niizhogon - two days (pc) (CH)

niizhogonagad - it is two days (vii) (CH)

niizhogonagizi - he is two days old; it is the second day of the month (vai) (CH)

niizhogonendi - he is absent for two days (vai) (Wil)

niizhokawag (niizhoka-) (?) - they are two in a canoe (vai) (Wil)

niizhokwewe - he has two wives (vai) (Wil)

niizhonik - two arms/armlengths (pc) (Bar)

niizhoninag - two globular objects (pc) (Bar)

niizhoninj - two inches (pc) (CH)

niizhoobii'igan(ag) - deuce (cards); two (cards) (na) (CH)

niizhoodenh(yag) - twin (na) (CH)

niizhoonag - two boats/boatloads (pc) (Bar)

niizhoonag - two boats/canoes (pc) (Wil)

niizhooshkin - two bagfuls; two bags (pc) (CH)

niizhosag - two boxes/wooden containers (pc) (Bar)

niizhosagoons - two thousand (pc) (CH)

niizhozid - two feet (pc) (CH)

niizhwaabik - two dollars (pc) (CH)

niizhwaabik - two pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)

niizhwaaching midaaswaak - seven thousand (pc) (CH)

niizhwaaching - seven times (pc) (CH)

niizhwaachinoon (niizhwaachin-) - they are seven (vii) (CH)

niizhwaachiwag (niizhwaachi-) - they are seven (vai) (CH)

niizhwaak - two hundred (pc) (CH)

niizhwaasimidana - seventy (pc) (CH)

niizhwaaso- - seven (pv) (CH)

niizhwaaso-anama'e-giizhigad - it is seven weeks (vii) (CH)

niizhwaaso-anama'e-giizhik - seven weeks (pc) (CH)

niizhwaaso-biboon - seven years (pc) (CH)

niizhwaaso-biboonagad - it is seven years (vii) (CH)

niizhwaaso-biboonagizi - he is seven years old (vai) (CH)

niizhwaaso-diba'igaans - seven acres; seven minutes (pc) (CH)

niizhwaaso-diba'igan - seven hours; seven miles (pc) (CH)

niizhwaaso-diba'iganed - it is seven o'clock (vii) (CH)

niizhwaaso-dibik - seven nights (pc) (CH)

niizhwaaso-giizhik - seven days (pc) (CH)

niizhwaaso-giizis - seven months (pc) (CH)

niizhwaasogon - seven days (pc) (CH)

niizhwaasogonagad - it is seven days (vii) (CH)

niizhwaasogonagizi - he is seven days old; it is the seventh day of the month (vai) (CH)

niizhwaasominag - seven globular objects (pc) (Bar)

niizhwaasonik - seven arms/armlengths (pc) (Bar)

niizhwaasoninj - seven inches (pc) (CH)

niizhwaasoobii'igan(ag) - seven (card) (na) (CH)

niizhwaasoonag - seven boats/boatloads/canoes (pc) (Bar)

niizhwaasooshkin - seven bagfuls; seven bags (pc) (CH)

niizhwaasosag - seven boxes/wooden containers (pc) (Bar)

niizhwaasosagoons - seven thousand (pc) (CH)

niizhwaasozid - seven feet (pc) (CH)

niizhwaaswaabik - seven dollars (pc) (CH)

niizhwaaswaabik - seven pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)

niizhwaaswaak - seven hundred (pc) (CH)

niizhwaasweg - seven pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)

niizhwaaswewaan - seven pairs; seven sets (pc) (CH)

niizhwaaswi - seven (vai) (CH)

niizhwaatig - two wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)

niizhwaswaatig - seven wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)

niizhweg - two pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)

niizhwewaan - two pairs; two sets (pc) (CH)

nika(g) - Canada goose (na) (CH)

nikaad(an) - my leg (nid) (CH)

nikaakigan(an) - my chest (nid) (CH)

nikaamajiwezhimo(n) - the road disappears behind a hill (vii) (AL)

nikakwan(an) - my shin (nid) (CH)

nikan(an) - my bone (nid) (CH)

nikanendi - he is gone overnight (vai) (CH)

nikatig(oon) - my forehead (nid) (CH)

nikibii - he is flooded (vai) (CH)

nikibii - it is flooded (vii) (CH)

nikidin - my vulva (nid) (CH)

nikimin(an) - blueberry-like berry (ni) (NO)

nikon(an) - my liver (nid) (CH)

nikonaas(an) - my blanket (nid) (CH)

nikoonzh - my bill/beak (nid) (CH)

nikwegan - back of my neck (nid) (CH)

nim- - first person prefix; prefix of the 1st person before b (pv) (CH)

nimaamaa(yag) - my eyebrow (nad) (CH)

nimaamaa(yag) - my mother (nad) (CH)

nimbaabaa(yag) - my father (nad) (CH)

nimbaabaanaan - our father/grandfather (nad) (CH)

nimbaabaayinaan - our father/grandfather (nad) (CH)

nimbwaam(an) - my hindquarter; my thigh (back of thigh) (nid) (CH)

nimiishigwaan(an) - my pubic hair (nid) (CH)

niminaawe'o - he paddles out from shore (vai) (CH)

niminaaweyaadagaako - he goes out from shore on the ice (vai) (CH)

niminaaweyaandawaagan(an) - dock (ni) (CH)

nimindimooyenyim(ag) - my wife (my old lady) (nad) (CH)

nimisad(an) - my belly (nid) (Wil)

nimisad(an) - my stomach (nid) (CH)

nimisenh(yag) - my older female parallel cousin; my older sister (nad) (CH)

nimishoo - my grandpa (vocative) (nad) (CH)

nimishoome(yag) - my parallel uncle (nad) (CH)

nimishoomis(ag) - my grandfather (nad) (CH)

nin- - first person prefix; prefix of the 1st person before d, j, g, z, zh (pv) (CH)

ninaabem(ag) - my husband (nad) (CH)

ninaan(ag) - my calf (nad) (CH)

ninagaakininj(iin) - my palm (nid) (CH)

ninagaakizid(an) - my sole (nid) (CH)

ninaga'ayag - my scales (nad) (CH)

ninagaskway - my palate (nid) (CH)

ninagizh(iin) - my intestine (nid) (CH)

ninagway(an) - my sleeve (nid) (CH)

ninashkid(iin) - my (bird's) tail (nid) (CH)

ninasid - my hoof (nid) (CH)

nind- - first person prefix; prefix of the 1st person before vowel (pv) (CH)

nindaamikan(an) - my chin; my jaw (nid) (CH)

nindaan(ag) - my daughter (nad) (CH)

nindaangoshenh(yag) - my (female's) female cross-cousin (nad) (CH)

nindaangwe(g) - my (female's) female friend; my (female's) sister-in-law (nad) (CH)

nindaanis(ag) - my daughter (nad) (CH)

nindaaw - I am (vai) (CH)

nindakiwenziiyim(ag) - my husband (my old man) (nad) (CH)

nindawaa - therefore; well then; instead of... (pc) (NO)

nindawemaa(g) - my (female's) brother/my (male's) sister; my cross-cousin of opposite sex; my opposite sex parallel cousin; my sibling of opposite sex (nad) (CH)

ninday(ag) - my dog; my horse (nad) (CH)

ninde'(an) - my heart (nid) (CH)

nindede(yag) - my father (nad) (CH)

nindedeyinaan - our father; our grandfather (nad) (CH)

nindenaniw(an) - my tongue (nid) (CH)

nindengway(an) - my face (nid) (CH)

nindenigom(ag) - my nostril (nad) (CH)

nindigo - as if; just like (pc) (CH)

nindikwem(ag) - my wife (my woman) (nad) (CH)

nindinawemaagan(ag) - my relative (nad) (CH)

nindindawaa(g) - my parent-in-law (nad) (CH)

nindiniigan(ag) - my shoulder blade (nad) (CH)

nindinimaangan(an) - my shoulder (nid) (CH)

nindininiim(ag) - my husband (my man) (nad) (CH)

nindis - my navel; my umbilical cord (nid) (CH)

nindiskweyaab(iin) - my vein (nid) (CH)

nindiy - my backside; my butt; my rear end; my rump (nid) (CH)

nindiyaash - my back side; my butt; my rear end; my rump (nid) (CH)

nindoodem(ag) - my clan; my totem (nad) (CH)

nindoodikosiw(ag) - my kidney (nad) (CH)

nindoodooshim(ag) - my breast (nad) (CH)

nindoon(an) - my mouth (nid) (CH)

nindoondan(an) - my heel (nid) (CH)

nindooskwan(an) - my elbow (nid) (CH)

nindoozhim(ag) - my parallel nephew (nad) (CH)

nindoozhimikwen(ag) - my stepdaughter (nad) (CH)

nindoozhimis(ag) - my parallel niece (nad) (CH)

ninga - mother (archaic; obv. ogiin) (nad) (CH)

ningaabii'an - west (pc) (CH)

ningaabii'ani-noodin - west wind (ni) (CH)

ningaabii'anong - in the west; to the west (pc) (CH)

ningaasimoo-jiimaan(an) - sailboat (ni) (CH)

ningaasimoono - he sails (in a boat) (vai) (CH)

ningaasimoonowin(an) - sail (ni) (CH)

ningaasimoowinini(wag) - sailor (na) (CH)

ningide - it melts; it thaws (vii) (CH)

ningidig(oon) - my knee (nid) (CH)

ningiigwadin - it is frosted (vii) (CH)

ningiigwaji - he is frosted (vai) (CH)

ningitiziim(ag) - my parent (nad) (CH)

ningitiziiminaabaniig - our ancestors (our deceased parents) (na) (Wil)

ningiz(w-) - melt smb. (vta) (CH)

ningizan - melt smth. (vti) (CH)

ningizo - he melts; he thaws (vai) (CH)

ningo- - one (pv) (CH)

ningo-anama'e-giizhik - one week (pc) (CH)

ningo-biboon - one year (pc) (CH)

ningo-biboonagad - it is one year (vii) (CH)

ningo-biboonagizi - he is one year old (vai) (CH)

ningo-diba'igaans - one acre; one minute (pc) (CH)

ningo-diba'igan - one hour; one mile (pc) (CH)

ningo-diba'iganed - it is one o'clock (vii) (CH)

ningo-dibik - one night (pc) (CH)

ningoding - at one time (sometime); sometime; one time (pc) (CH)

ningodobaneninj - one handful (pc) (CH)

ningodominag - one globular object (pc) (Bar)

ningodonik - one arm/armlength (pc) (Bar)

ningodoninj - one inch (pc) (CH)

ningodoonag (?) - one boat/boatload (pc) (Bar)

ningodooshkin - one bag; one bagful (pc) (CH)

ningodosag - one box/wooden container (pc) (Bar)

ningodosag - one boxes/wooden containers (pc) (Bar)

ningodosagoons - one thousand (pc) (CH)

ningodozid - one foot (pc) (CH)

ningodwaaching midaaswaak - six thousand (pc) (CH)

ningodwaaching - six times (pc) (CH)

ningodwaachinoon (ningodwaachin-) - they are six (vii) (CH)

ningodwaachiwag (ningodwaachi-) - they are six (vai) (CH)

ningodwaak ashi (n)ingodwaaswi - one hundred and six (pc) (CH)

ningodwaak ashi (n)ishwaaswi - one hundred and eight (pc) (CH)

ningodwaak ashi bezhig - one hundred and one (pc) (CH)

ningodwaak ashi midaaswi - one hundred and ten (pc) (CH)

ningodwaak ashi naanan - one hundred and five (pc) (CH)

ningodwaak ashi niiwin - one hundred and four (pc) (CH)

ningodwaak ashi niizh - one hundred and two (pc) (CH)

ningodwaak ashi niizhwaaswi - one hundred and seven (pc) (CH)

ningodwaak ashi niswi - one hundred and three (pc) (CH)

ningodwaak ashi zhaangaswi - one hundred and nine (pc) (CH)

ningodwaak daso-midaaswaak - one hundred thousand (pc) (CH)

ningodwaak - one hundred (pc) (CH)

ningodwaasimidana - sixty (pc) (CH)

ningodwaaso- - six (pv) (CH)

ningodwaaso-anama'e-giizhigad - it is six weeks (vii) (CH)

ningodwaaso-anama'e-giizhik - six weeks (pc) (CH)

ningodwaaso-biboon - six years (pc) (CH)

ningodwaaso-biboonagad - it is six years (vii) (CH)

ningodwaaso-biboonagizi - he is six years old (vai) (CH)

ningodwaaso-diba'igaans - six acres; six minutes (pc) (CH)

ningodwaaso-diba'igan - six hours; six miles (pc) (CH)

ningodwaaso-diba'iganed - it is six o'clock (vii) (CH)

ningodwaaso-dibik - six nights (pc) (CH)

ningodwaaso-giizhik - six days (pc) (CH)

ningodwaaso-giizis - six months (pc) (CH)

ningodwaasogon - six days (pc) (CH)

ningodwaasogonagad - it is six days (vii) (CH)

ningodwaasogonagizi - he is six days old; it is the sixth day of the month (vai) (CH)

ningodwaasominag - six globular objects (pc) (Bar)

ningodwaasonik - six arms/armlengths (pc) (Bar)

ningodwaasoninj - six inches (pc) (CH)

ningodwaasoobii'igan(ag) - six (card) (na) (CH)

ningodwaasoonag - six boats/canoes/boatloads (pc) (Bar)

ningodwaasooshkin - six bagfuls; six bags (pc) (CH)

ningodwaasosag - six boxes/wooden containers (pc) (Bar)

ningodwaasosagoons - six thousand (pc) (CH)

ningodwaaswaabik - six dollars (pc) (CH)

ningodwaaswaabik - six pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)

ningodwaaswaak - six hundred (pc) (CH)

ningodwaaswaatig - six wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)

ningodwaasweg - six pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)

ningodwaaswewaan - six pairs; six sets (pc) (CH)

ningodwaaswi - six (pc) (CH)

ningodwewaan - one pair; one set (pc) (CH)

ningo-giizhik - one day (pc) (CH)

ningo-giizis - one month (pc) (CH)

ningoji - approximately; nearly; somewhere (pc) (CH)

ningojiishkiwagin - bury smb. with soft mud/dough; cover smb. with soft mud/dough (vta) (NO)

ningojiishkiwaginan - bury smth. in the soft mud/dough; cover smth. with soft mud/dough (vti) (NO)

ningondashkway - my throat (nid) (CH)

ningoodaas - my dress (nid) (CH)

ningos(ag) - my son (nad) (CH)

ningozid - one foot (pc) (CH)

ningozis(ag) - my son (nad) (CH)

ningwa'(w-) - bury smb. (vta) (CH)

ningwa'abwaan(ag) - bread baked under ashes (na) (CH)

ningwa'abwe - he cooks (smth.) under ashes (vai) (CH)

ningwa'an - bury smth. (vti) (CH)

ningwaanakwad - it is cloudy (vii) (CH)

ningwa'igaazo - he is buried (vai) (CH)

ningwaja'(w-) - hoe smb. (vta) (CH)

ningwaja'an - hoe smth. (vti) (CH)

ningwaja'ige - he hoes (vai) (CH)

ningwakamigin - put smb. under the ground (vta) (CH)

ninigwiigan(an) - my wing (nid) (CH)

niniigi'ig(oog) - my parent (nad) (CH)

niniijaanis(ag) - my child (nad) (CH)

niniishk(wag) - my gland/lymph node (nad) (CH)

ninik(an) - my arm (nid) (CH)

nining(wiin) - my armpit (nid) (CH)

niningwan(ag) - my son-in-law (nad) (CH)

niningwanis(ag) - my cross-nephew (nad) (CH)

nininj(iin) - my finger; my hand (nid) (CH)

ninishiwag - my gonads (pl.); my testicles (pl.) (nad) (CH)

ninjaanzh(an) - my nose (nid) (CH)

ninjichaag(wag) - my soul; my spirit (nad) (CH)

ninjiid(iin) - my rectum (nid) (CH)

ninjiidiish(an) - my rectum (nid) (CH)

ninjiingwan(ag) - my lap; my thigh (front of thigh) (nad) (CH)

ninjiitad - my sinew (nid) (CH)

ninoogan(an) - my hip (nid) (CH)

ninoshenh(yag) - my parallel aunt (nad) (CH)

ninow - my cheek (nid) (CH)

ninzhaga'ay - my skin (nid) (CH)

ninzhiigan - my small of the back; small of my back (nid) (CH)

ninzhishenh(yag) - my cross-uncle (nad) (CH)

ninzid(an) - my foot (nid) (CH)

ninzidan - my feet (nid) (CH)

ninzigos(ag) - my cross-aunt; my cross-aunt (nad) (CH)

ninzigozis(ag) - my mother-in-law (nad) (CH)

ninzinis(ag) - my father-in-law (nad) (CH)

ninzow(an) - my (animal's) tail (nid) (CH)

nipan(an) - my lung (nid) (CH)

nipigemag(oon) - my rib (nid) (CH)

nipikwan(an) - my back (nid) (CH)

nisaabaawe - he gets wet (vai) (CH)

nisaabaawe - it gets wet (vii) (CH)

nisaabik(oon) - part of gun (ni) (NO)

nisawa'ogaan(an) - lodge with a peaked roof (ni) (CH)

nisawayi'ii - in between it; in between (pc) (CH)

nisayenh(yag) - my older brother; my older male parallel cousin (nad) (CH)

nishi (niS-) - kill smb. (vta) (CH)

nishiime(yag) - my younger brother; my younger parallel cousin; my younger sibling; my younger sister (nad) (CH)

nishimis(ag) - my cross- niece (nad) (CH)

nishiwe - he kills people (vai) (CH)

nishkaadizi - he is angry; he is mad (vai) (CH)

nishkaadiziwin - anger (ni) (Wil)

nishkaajitaa - he behaves angrily (vai) (CH)

nishkanzh(iig) - my claw; my fingernail; my nail (nad) (CH)

nishkatay - my skin (nid) (CH)

nishkendam - he feels angry; he feels mad (vai) (CH)

nishkenim - be angry at smb.; mad at smb. (vta) (CH)

nishki' - anger smb.; make smb. mad (vta) (CH)

nishki'idi- - make each other mad (vai) (CH)

nishkiinzhig(oon) - my eye (nid) (CH)

nishki'iwe - he angers people (vai) (CH)

nishkim - anger smb. by speech (vta) (CH)

nishkindi- - anger each other by speech (vai) (CH)

nishkitaa - he angers people; he makes people mad (speaking) (vai) (CH)

nishkoonzh - my snout (nid) (CH)

nishtigwaan(an) - my head (nid) (CH)

nishtigwaanigegan(an) - my skull (nid) (CH)

nishwaaching midaaswaak - eight thousand (pc) (CH)

nishwaaching - eight times (pc) (CH)

nishwaachinoon - there are eight (vii) (CH)

nishwaachiwag - there are eight (vai) (CH)

nishwaasimidana - eighty (pc) (CH)

nishwaaso- - eight (pv) (CH)

nishwaaso-anama'e-giizhigad - it is eight weeks (vii) (CH)

nishwaaso-anama'e-giizhik - eight weeks (pc) (CH)

nishwaaso-biboon - eight years (pc)(CH)

nishwaaso-biboonagad - it is eight years (vii) (CH)

nishwaaso-biboonagizi - he is eight years old (vai) (CH)

nishwaaso-diba'igaans - eight acres; eight minutes (pc) (CH)

nishwaaso-diba'igan - eight hours; eight miles (pc) (CH)

nishwaaso-diba'iganed - it is eight o'clock (vii) (CH)

nishwaaso-dibik - eight nights (pc) (CH)

nishwaaso-giizhik - eight days (pc) (CH)

nishwaaso-giizis - eight months (pc) (CH)

nishwaasogon - eight days (pc) (CH)

nishwaasogonagad - it is eight days (vii) (CH)

nishwaasogonagizi - he is eight days old; it is eighth day of the month (vai) (CH)

nishwaasominag - eight globular objects (pc) (Bar)

nishwaasonik - eight arms/armlengths (pc) (Bar)

nishwaasoninj - eight inches (pc) (CH)

nishwaasoobii'igan(ag) - eight (of playing cards) (na) (CH)

nishwaasoonag - eight boats/canoes/boatloads (pc) (Bar)

nishwaasooshkin - eight bagfuls; eight bags (pc) (CH)

nishwaasosag - eight boxes/wooden containers (pc) (Bar)

nishwaasosagoons - eight thousand (pc) (CH)

nishwaasozid - eight feet (pc) (CH)

nishwaaswaabik - eight dollars (pc) (CH)

nishwaaswaabik - eight pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)

nishwaaswaak - eight hundred (pc) (CH)

nishwaaswaatig - eight wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)

nishwaasweg - eight pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)

nishwaaswewaan - eight pairs; eight sets (pc) (CH)

nishwaaswi - eight (pc) (CH)

nishwanaaji' - destroy smb.; spoil smb.; waste smb. (vta) (CH)

nishwanaajichige - he destroys things; he spoils things; he wastes (vai) (CH)

nishwanaajitoon - destroy smth.; spoil smth.; waste smth. (vti) (CH)

nisidawinaadi- - recognize each other (vai) (CH)

nisidawinan - recognize smth. by sight (vti) (CH)

nisidawinaw - recognize smb. by sight (vta) (CH)

nisidi- - kill each other (vai) (CH)

nisidizo - he commits suicide; he kills himself (vai) (CH)

nisidomaam - recognize smb. by smell (vta) (CH)

nisidomaandan - recognize smth. by smell (vti) (CH)

nisidotaadi- - understand each other (vai) (CH)

nisidotaagozi - he is understood (vai) (CH)

nisidotaagwad - it is understood (vii) (CH)

nisidotam - he understands (vai) (CH)

nisidotan - recognize smth. by sound; understand smth. (vti) (CH)

nisidotaw - recognize smb. by sound; understand smb. (vta) (CH)

nisimidana daso-midaaswaak - thirty thousand (pc) (CH)

nisimidana - thirty (pc) (CH)

nisimidanaak - three thousand (pc) (CH)

nising midaaswaak - three thousand (pc) (CH)

nising - three times; thrice (pc) (CH)

nisinoon (nisin-) - they are three (vii) (CH)

nisiwag (nisi-) - they are three (vai) (CH)

niso- - three (pv) (CH)

niso-anama'e-giizhigad - it is three weeks (vii) (CH)

niso-anama'e-giizhik - three weeks (pc) (CH)

niso-biboon - three years (pc) (CH)

niso-biboonagad - it is three years (vii) (CH)

niso-biboonagizi - he is three years old (vai) (CH)

niso-diba'igaans - three acres; three minutes (pc) (CH)

niso-diba'igan - three hours; three miles (pc) (CH)

niso-diba'iganed - it is three o'clock (vii) (CH)

niso-dibik - three nights (pc) (CH)

niso-giizhik - three days (pc) (CH)

niso-giizis - three months (pc) (CH)

nisogon - three days (pc) (CH)

nisogonagad - it is three days (vii) (CH)

nisogonagizi - he is three days old; it is the third day of the month (vai) (CH)

nisominag - three globular objects (pc) (Bar)

nisonik - three arms/armlengths (pc) (Bar)

nisoninj - three inches (pc) (CH)

nisoobii'igan(ag) - three (card) (na) (CH)

nisoonag - three boats/boatloads (pc) (Bar)

nisoonag - three boats/canoes (pc) (Wil)

nisooshkin - three bagfuls; three bags (pc) (CH)

nisosag - three boxes/wooden containers (pc) (Bar)

nisosagoons - three thousand (pc) (CH)

nisozid - three feet (pc) (CH)

niswaabik - three dollars (pc) (CH)

niswaabik - three pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)

niswaak - three hundred (pc) (CH)

niswaakodaabaan(an) - travois (ni) (CH)

niswaatig - three wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)

nisweg - three pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)

niswewaan - three pairs; three sets (pc) (CH)

niswi - three (pc) (CH)

nitaa- - frequently do; good at; know how to do something; being skilled at (pv) (CH)

nitaage - he kills game; he mourns (vai) (CH)

nitaagewinini(wag) - butcher (ni) (Wil)

nitaawe - he is skilled in singing/speaking (vai) (CH)

nitaawi' - know how to make smb. (vta) (CH)

nitaawichige - he knows how to make things (vai) (CH)

nitaawigi' - grow smb.; raise smb. (a child) (vta) (CH)

nitaawigi - he grows up (vai) (CH)

nitaawigi - he is adult (vai) (Wil)

nitaawigin - it grows up (vii) (CH)

nitaawigitoon - grow smth.; raise smth. (crops) (vti) (CH)

nitaawitoon - know how to make smth. (vti) (CH)

nitam - first (vta) (CH)

nitamaage - he kills (smth.) for people (vai) (CH)

nitamaw - kill (smth.) for smb. (vta) (CH)

nitamige - he lives in the first house (vai) (CH)

nitamoozhaan(ag) - eldest child; first-born child (na) (CH)

nitawag(an) - my ear (nid) (CH)

niw - those (anim. obv.); those (inanim.) (pr) (CH)

niwedin - that over there (anim. obv.); that over there (inanimate) (pr) (CH)

niwedin - those over there (anim. obv.); those over there (inanim.) (pr) (CH)

niwiidigemaagan(ag) - my companion; my husband; my spouse; my wife (nad) (CH)

niwiiw(ag) - my wife (na) (CH)

gaawiin awiya wiiwan ayaasiiwan. - without his wife was he.

nizhike - alone (pc) (Wil)

nizhike'okam - he is alone in the canoe (vai) (Wil)

nizhikewabi - he is alone in a room/house (vai) (Wil)

nizhikewizi - he is alone (vai) (Wil)

noodajishkiiwe - he plays with mud (vai) (AL)

noodamikwe - he hunts beaver (vai) (CH)

noodendam - he flirts (vai) (CH)

noodin - there is a wind; it is windy (vii) (CH)

noodinwaabik(oog) - white shale (na) (NO)

noogibatoo - he stops running (vai) (CH)

noogibide - it stops driving/speeding (vii) (CH)

noogibizo - he stops driving/speeding (vai) (CH)

noogigaabawi - he stops and stands in place (vai) (CH)

noogin - stop smb. by hand (vta) (CH)

nooginan - stop smth. by hand (vti) (CH)

noogise - he comes to a stop (vai) (CH)

noogishkaa - he stops (moving) (vai) (CH)

noogishkaa - it stops (moving) (vii) (CH)

noogishkaawigamig(oon) - hotel (ni) (CH)

nooji' - go after smb.; hunt for smb.; seek smb. (vta) (CH)

noojigiigoonyiwe - he goes fishing (vai) (CH)

nooji'iwe - he hunts for people; he seek people (vai) (CH)

nooji-miizhashkwe - he plays in hay/grass (vai) (AL)

noojimo - he recovers from an illness (vai) (CH)

noojitoon - go after smth.; hunt for smth.; seek smth. (vti) (CH)

nookaa - it is soft/tender (vii) (CH)

nookaabaawe - he is softened in water (vai) (CH)

nookaabaawe - it is softened in water (vii) (CH)

nookaadad - it is mild (vii) (CH)

nookaadizi - he is meek; he is mild (vai) (CH)

nooka'iganaabik(oog) - smooth black rock used for pounding dried meat (na) (NO)

nookide - it is cooked tender (vii) (CH)

nookiigad - it (sheet-like) is soft (vii) (CH)

nookiigizi - he (sheet-like) is soft (vai) (CH)

nookijiishkiwagaa - the mud is soft (vii) (NO)

nookijisagaa - it (a board) is soft rotten (vii) (SV)

nookiz(w-) - cook smb. tender (vta) (CH)

nookizan - cook smth. tender (vti) (CH)

nookizi - he is soft/tender (vai) (CH)

nookizo - he is cooked tender (vai) (CH)

nookomis(ag) - my grandmother (nad) (CH)

nookoo - my grandma (vocative); my grandmother (vocative) (nad) (CH)

nookwezan - burn smth. as medicine (vti) (CH)

nookwezigan waabigwan(iin) - fleabane flower (ni) (CH)

nookwezigan(an) - medicine for burning (ni) (CH)

nookwezige - he burns things as medicine (vai) (CH)

noomag - a short while; for a spell (pc) (CH)

noomaya - recently (pc) (CH)

noomininjii - he applies lotion to his hand; he puts lotion on his hand (vai) (CH)

noomininjiiwin(an) - hand lotion (ni) (CH)

noonaajiganaabik(oon) - baby bottle (ni) (SV)

noonaawaso - he nurses a child (vai) (CH)

noondaagochigan(an) - harmonica; horn ; musical instrument (wind instrument); whistle (ni) (CH)

noondaagochige - he plays a wind instrument (vai) (CH)

noondaagozi - he is heard; he makes noise (vai) (CH)

noondaagwad - it is heard; it makes noise (vii) (CH)

noondagozi - he makes a specific call (vai) (CH)

noondam - he hears (vai) (CH)

noondamikwe - he hunts beaver; he traps beaver (vai) (CH)

noondan - hear smth. (vti) (CH)

noondaw - hear smb. (vta) (CH)

noonde- - before expected; before the usual time; need to (pv) (CH)

noondesa' - run short of smb. (vta) (CH)

noondesachige - he runs short of things (vai) (CH)

noondesatoon - run short of smth. (vti) (CH)

noondese - he runs short (vai) (CH)

noondeshin - he is exhausted; he is fatigued (vai) (CH)

noongom - now; nowadays; at present; today (pc) (CH)

nooni' - breast feed smb. (vta) (CH)

nooni - he suckles (offspring) (vai) (CH)

noopimiiwashk(oon) - cypress grass (ni) (NO)

noopiming - in the bush; inland; in the woods (pc) (CH)

noopinadoon - follow smth.; go after smth. (vti) (CH)

noopinazh (noopinaN-) - follow smb.; go after smb. (vta) (CH)

noos - my father (old-fashioned) (nad) (CH)

nooshkaachigaade - it is winnowed (vii) (CH)

nooshkaachige - he winnows things (vai) (CH)

nooshkaachinaagan(an) - winnowing tray (ni) (CH)

nooshkaatoon - winnow smth. (wild rice) (vti) (CH)

noosiminaabaniig - our ancestors (our deceased fathers) (na) (Wil)

nooskwaada'(w-) - lick smb. (vta) (CH)

nooskwaada'an - lick smth. (vti) (CH)

noosookakamigaa - the ground is soft (vii) (NO)

noosookijiishkiwagaa - the mud is soft and moist (vii) (NO)

noozh (nooN-) - nurse smb. (a baby) (vta) (CH)

noozhishenh(yag) - my grandchild (nad) (CH)

noozis - my grandchild (vocative) (nad) (CH)

O

o- - go over to (pv) (CH)

o- - prefix of the 3rd person before consonants (pv) (CH)

'o - this (inananimate) (pr) (CH)

obaabate - the smoke rises up (e.g. from a forest fire) (vii) (AL)

Obaashiing - Ponemah ('windy point') (place) (CH)

obiigomakakii(g) - toad (na) (CH)

obiimiskodisii(g) - snail (na) (CH)

obikwaaj(iin) - bulb (ni) (CH)

obmiwidoon - lift and carry smth. (vti) (CH)

oboodashkwaanishiinh(yag) - dragonfly (na) (CH)

od- - prefix of the 3rd person before vowel (pv) (CH)

odaabaadan - drag smth. (vti) (CH)

odaabaan(ag) - automobile; car; sled; sleigh; wagon (na) (CH)

odaabaanaak(oog) - toboggan (na) (NO)

odaabaanaakwaatig(oon) - sled frame (ni) (NO)

odaabaanaakweyaab(iin) - rope for pulling sled/sleigh (ni) (NO)

odaabaanaakweyaab(iin) - rope for pulling sled/sleigh (ni) (SV)

odaabaaneyaab(iin) - dog harness; sled traces (ni) (NO)

odaabaaneyaab(iin) - dog harness; sled traces (ni) (SV)

odaabaanikewigamig(oon) - auto garage; repair garage (ni) (CH)

odaabaanikewinini(wag) - mechanic (na) (CH)

odaabaazh (odaabaaN-) - drag smb. (vta) (CH)

odaabate - smoke comes from there; mist comes from there (vii) (SV)

odaabii' - drive smb. (draft animal) (vta) (CH)

odaabii - he drags (smth.) (vai) (CH)

odaabii'aagan(ag) - draft animal (na) (CH)

odaabii'iwe - he drives (vai) (CH)

odaabii'iwe-mazina'igaans(an) - driver's license (ni) (CH)

odaabii'iwewinini(wag) - driver (na) (CH)

odaake - he steers (vai) (CH)

odaake-ogimaa(g) - director; governor (na) (CH)

odaakewigimaa(g) - director; governor (na) (CH)

odaani - he has a daughter (vai) (CH)

odaanisi - he has a daughter (vai) (CH)

odaapin - accept smb.; pick smb. up; take smb. offered (vta) (CH)

odaapinamaw - accept (smth.) from smb.; pick (smth.) up from smb.; take (smth.) offered by smb. (vta) (CH)

odaapinan - accept smth.; pick smth. up; take smth. offered (vti) (CH)

odaapinigaade - it is accepted; it is taken (vii) (CH)

odaapinigaazo - he is accepted; he is taken (vai) (CH)

odaapinige - he accepts things; he picks things up; he takes things offered (vai) (CH)

odaapishkaa - he shrinks (vai) (CH)

odaapishkaa - it shrinks (vii) (CH)

odaawaa(g) - Odawa (Ottawa) person (na) (CH)

odaawaamo - he speaks Odawa (Ottawa) (vai) (CH)

Odaawaa-zaaga'iganiing - Lac Court Oreilles Reservation ('ottawa lake') (place) (CH)

odakiimi - he has land; he owns land; he possesses land (vai) (CH)

odamino - he plays (vai) (CH)

odaminoowigamig(oon) - recreation building (ni) (CH)

odaminoowigamigoons(an) - child's playhouse (ni) (CH)

odaminwaagan(ag) - doll (na) (CH)

odaminwaagan(an) - plaything; toy (ni) (CH)

odaminwaage - he uses (smth.) as a toy (vai) (CH)

odasiniinsimi - he has gallstones (vai) (CH)

odatagaagomin(ag) - blackberry (na) (CH)

odatagaagominagaawanzh(iig) - blackberry bush (na) (CH)

odatagaawanzh(iig) - thimbleberry (na) (CH)

odatagaawanzh aniibish(an) - thimbleberry leaf (ni) (CH)

odayi - he owns a dog; he owns a horse (vai) (CH)

odehimin(an) - strawberry (ni) (SV)

ode'imin(an) - strawberry (ni) (CH)

ode'imin(an) - strawberry (ni) (NO)

ode'imini-giizis - June (na) (CH)

odeyaab(iin) - aorta (nid) (NO)

odish (odiS-) - come up to smb.; reach smb.; visit smb. (vta) (CH)

odishiwe - he visits people (vai) (CH)

odiskeyaab(iin) - endstring of a net (ni) (NO)

oditan - come up to smth.; reach smth. (vti) (CH)

odiyeyaab(iin) - endstring of a net (ni) (NO)

odoodemi - he has a clan; he has a totem (vai) (CH)

odoodemindiwag (odoodemindi-) - they have a shared totem (vai) (CH)

Odoonaaganing - Ontonagon ('her bowl') (place) (CH)

odoondanegwaajigan(an) - tab at heel of a moccasin (ni) (CH)

odoonibii(g) - tullibee (fish) (na) (CH)

odoonibiins(ag) - tullibee (fish) (na) (CH)

odoopiiwaatig(oog) - willow type (na) (NO)

ogaa(wag) - pickerel; walleye (na) (CH)

Ogaakaaning - Red Lake ('place of walleye') (place) (CH)

ogaadaaman ojiibik(an) - yellow water lily root (ni) (CH)

ogichidaa(g) - ceremonial leader/headman; warrior (na) (CH)

ogichidaakwe(g) - ceremonial headwoman (na) (CH)

ogidaabik - on smth. mineral (metal/rock/glass) (pc) (CH)

ogidaajiwan - upstream (pc) (CH)

ogidaaki - on top of a hill (pc) (CH)

ogidaamadinaa - there is a hill top (vii) (NO)

ogidajiw - on top of a mountain (pc) (CH)

ogidakamig - on the top of the ground (pc) (CH)

ogidasin - on top of a rock/stone (pc) (CH)

ogidibiig - on top of the water (pc) (CH)

ogidigamig - on top of the house (pc) (CH)

ogidiskwam - on top of the ice (pc) (CH)

ogiishkimanisii(g) - kingfisher (bird) (na) (CH)

ogijayi'ii - on top of it (pc) (CH)

ogiji- - atop; on top of (pv) (CH)

ogijizigwaa - the ice is suspended over the water before break-up (vii) (NO)

ogimaa(g) - boss; chief; king (card); leader (na) (CH)

ogimaakandan - govern smth.; rule smth. (vti) (CH)

ogimaakandaw - govern smb.; rule smb. (vta) (CH)

ogimaakaw - make smb. a chief; make smb. a leader (vta) (CH)

ogimaakwe(g) - wife of chief; woman leader; queen (na) (CH)

ogimaakwens(ag) - princess (na) (CH)

ogimaawi - he is a chief; he is a leader (vai) (CH)

ogimaawigamig(oon) - administration office; head office (ni) (CH)

ogimaawiwin(an) - authority; government; leadership (ni) (CH)

ogimaawiwin - administration (ni) (CH)

ogin(iig) - rose hip (na) (CH)

ogin(iig) - tomato (na) (CH)

oginii-dagonigan - catsup (ni) (CH)

oginii-waabigwan(iin) - rose (ni) (CH)

oginiiwaande - it is rose-colored (vii) (CH)

oginiiwaanzo - he is rose-colored (vai) (CH)

ogo - these (animate) (pr) (CH)

ogodaaganaabik(oon) - stove pipe (ni) (SV)

ogow - these (animate) (pr) (CH)

ogowe - these (animate) (pr) (NO)

ogowedi - these over there (animate) (pr) (NO)

ogowedig - these over there (animate) (pr) (CH)

ojaaminizekwe - he cooks in a hurry (vai) (CH)

ojaanimendam - he is anxious; he is impatient (vai) (CH)

ojaanimi- - busy; noisy (pv) (CH)

ojaanimi' - make smb. hurry up; rush smb. (vta) (CH)

ojaanimim - hurry smb. by speech (vta) (CH)

ojaanimitaa - he is busy in activity (vai) (CH)

ojaanimitoon - eager to do smth. (vti) (CH)

ojaanimizekwe - he cooks in a hurry (vai) (CH)

ojaanimizi - he is busy (vai) (CH)

ojepaashkaa - a boat/canoe is agile amongst the waves (vii) (NO)

ojibwe(g) - Chippewa; Ojibwe person (na) (CH)

ojibwekwe(g) - Ojibwe woman (na) (CH)

ojibwemo - he speaks Ojibwe (vai) (CH)

ojibwemotaw - speak Ojibwe to smb. (vta) (CH)

ojibwemowin(an) - Ojibwe language (ni) (CH)

ojibwemowin - Ojibwe language (ni) (CH)

ojibwewanishinaabe(g) - Ojibwe person (na) (CH)

ojibwewi - he is Ojibwe (vai) (CH)

ojibwewibii'amaw - write (smth.) in Ojibwe to smb. (vta) (CH)

ojibwewibii'an - write smth. in Ojibwe (vti) (CH)

ojibwewibii'igaade - it is written in Ojibwe (vii) (CH)

ojibwewibii'ige - he writes in Ojibwe (vai) (CH)

ojibwewisidoon - put smth. into Ojibwe; write smth. (book/document) in Ojibwe (vti) (CH)

ojibwewisin - it (a book/document) is written in Ojibwe (vii) (CH)

ojichaagobiishin - he reflects in water (vai) (CH)

ojichaagobiisin - it reflects in water (vii) (CH)

ojiibik(an) - root (ni) (CH)

ojiibikaawan - it has roots (vii) (CH)

ojiibikaawi - he has roots (vai) (CH)

ojiig(ag) - fisher (na) (CH)

ojiigiwayaan(ag) - fisher hide/pelt (na) (CH)

ojiim - kiss smb. (vta) (CH)

ojiimaani - he has a boat; he has a canoe (vai) (Wil)

ojiindi- - kiss each other (vai) (CH)

ojiishigi - he has a scar (vai) (CH)

ojiishiingwe - he has a scar on his face (vai) (CH)

ojiishinike - he has a scar on his arm (vai) (CH)

ojiishininjii - he has a scar on his hand (vai) (CH)

ojiitadeyaab(iin) - sinew (ni) (NO)

ojijiingwanabi - he kneels (vai) (CH)

ojijise - it (time) comes; it (time) passes (vii) (CH)

ojiskeyaab(iin) - side strings of a net (ni) (NO)

okaadaak(oon) - carrot, wild carrot (ni) (CH)

okaadakik(oog) - legged kettle; treaty kettle (na) (CH)

okaaden - braid smb.'s hair (vta) (CH)

okaadenan - braid smth. (vti) (CH)

okaadenigaade - it is braided (vii) (CH)

okaadenigan(an) - braid; braided rug (ni) (CH)

okaadenige - he braids things (vai) (CH)

okaadeyaab(iin) - tent rope (ni) (NO)

okanaapine - he has arthritis (vai) (CH)

okanaapine - he has rheumatism (vai) (CH)

okanakosimaan(an) - squash (ni) (CH)

okandaamin(ag) - pit of a fruit; stone of a fruit (na) (NO)

okanikaa - it is bony (vii) (Wil)

okawi' - find smb.'s tracks (vta) (CH)

okawitoon - find the tracks of smth. (vti) (CH)

okewizigwaa - the ice is weak (vii) (NO)

okeyaw(ag) - fish decoy (na) (CH)

okichiikaanaabik(oon) - toboggan side bar (ni) (NO)

okij(iin) - pipestem (ni) (CH)

okijaabik(oon) - chimney; stovepipe; tailpipe (ni) (NO)

okijiikaanaabik(oon) - chimney (ni) (NO)

okikaandag(oog) - jack pine (na) (CH)

okogaatig(oon) - snowshoe cross-brace (both front and rear) (ni) (AL)

okoshim - pile smb.; stack smb. (vta) (CH)

okoshin - he lies in a pile (vai) (CH)

okosidoon - pile smth.; stack smth. (vti) (CH)

okosimaan(an) - pumpkin; squash (ni) (CH)

okosin - it lies in a pile (vii) (CH)

okwaakoshim - stack smb. (wood-like) (vta) (CH)

okwaakosidoon - stack smth. (wood-like) (vti) (CH)

okwapide - it is tied in a bunch (vii) (CH)

okwapidoon - tie smth. in a bunch (vti) (CH)

okwapizh (okwapiN-) - tie smb. in a bunch (vta) (CH)

okwapizo - he is tied in a bunch (vai) (CH)

okweganeyaab(iin) - dog collar harness (ni) (NO)

omaa - here (pr) (CH)

omaamaayi - he has a mother (vai) (CH)

omagakiiwimin(an) - False Solomon's Seal (ni) (NO)

omakakii(g) - frog (na) (CH)

omakakiiwinini(wag) - Finn (na) (CH)

omanoominii(g) - Menominee (na) (CH)

omashkiigomin(an) - swamp cranberry (ni) (NO)

omashkiigomin(an) - swamp cranberry (ni) (NO)

omashkiigoo(g) - Cree (na) (CH)

omashkiigoomo - he speaks Cree (vai) (CH)

omashkooz(oog) - buck (elk) (na) (Wil)

omashkooz(oog) - elk (na) (CH)

ombaabate - the smoke rises (vii) (NO)

ombaabate - it (smoke) goes upwards (vii) (CH)

ombaabiigin - hoist smb. (string-like); lift smb. (w/smth. string-like) (vta) (CH)

ombaabiiginan - hoist smth. (string-like); lift smth. (w/smth. string-like) (vti) (CH)

ombaakwa'(w-) - raise smb. (wooden or w/wooden) (vta) (CH)

ombaakwa'an - raise smth. (wooden or w/wooden) (vti) (CH)

ombaashi - he is blown upwards (vai) (CH)

ombaasijigan(an) - balloon (ni) (Wil)

ombaasin - it is blown upwards (vii) (CH)

ombaawangaa - there is a sand hill sloping upwards (vii) (NO)

ombendam - he is excited; he is hopeful (vai) (CH)

ombi' - excite smb.; stir smb. up (vta) (CH)

ombibide - it flies/speeds upwards (vii) (CH)

ombibizo - he flies/speeds upwards (vai) (CH)

ombigamizan - boil smth. to sugar (vti) (CH)

ombigamizigan(an) - boiling sugar (ni) (CH)

ombigamizige - he boils to sugar; he sugars off (vai) (CH)

ombigwaashkwani - he jumps upwards; he leaps upward (vai) (CH)

ombiigizi - he is loud; he is noisy (vai) (CH)

ombiigwewe - he is loud (in operation) (vai) (CH)

ombiigwewe - it is loud (in operation) (vii) (CH)

ombijiishkaa - he has a swollen stomach (vai) (CH)

ombin - lift smb. (vta) (CH)

ombinamaw - lift smth. for smb. (vta) (CH)

ombinan - lift smth. (vti) (CH)

ombinikeni - he lifts his arm (vai) (CH)

ombishkaa - he goes upwards (vai) (CH)

ombishkaa - it goes upwards (vii) (CH)

ombisijigaans(an) - baking powder (ni) (CH)

ombiwane - he lifts a pack to his back (vai) (CH)

ombiwebin - throw smb. upwards (vta) (CH)

ombiwebinan - throw smth. upwards (vti) (CH)

ombiwidoon - lift and carry smth. (vti) (CH)

ombiwizh (ombiwiN-) - lift and carry smb. (vta) (CH)

ombizigan - baking soda (ni) (CH)

omboom - lift smb. on one's back (vta) (CH)

omboomigo - he mounts a horse (vai) (CH)

omboondan - lift smth. on one's back (vti) (CH)

ombwewebinige - he makes a mess; he throws things around (vai) (CH)

ombweyaaniman - the wind suddenly flares up (vii) (NO)

omigii - he has scabs; he has sores (vai) (CH)

omigiingwe - he has scabs on his face (vai) (CH)

omiimii(g) - dove; pigeon (na) (CH)

omiimiisi(wag) - fishfly; mayfly (na) (CH)

omishoomisaabik(oog) - round igneous rock used for sweatlodges (na) (NO)

omooday(an) - bottle (ni) (CH)

omoodayaabik(oon) - bottle (ni) (NO)

omoodayaabik(oon) - (a piece of) broken glass (ni) (CH)

omoodens(an) - small bottle (ni) (Wil)

onaabam - choose smb.; pick smb. (vta) (CH)

onaabanad - it is crust on the snow (vii) (CH)

onaabandan - choose smth.; pick smth. (vti) (CH)

onaabani-giizis - March (na) (CH)

onaabanjigaade - it is chosen; it is picked (vii) (CH)

onaabanjigaazo - he is chosen; he is picked (vai) (CH)

onaabanjige - he chooses things; he picks things (vai) (CH)

onaabemi - she has a husband (vai) (CH)

onaagaans(an) - cup; small plate (ni) (CH)

onaagan(an) - dish; plate (ni) (CH)

onaagin - bend smb. into form (vta) (CH)

onaaginan - bend smth. into form (vti) (CH)

onaagoshi(n) - it is evening (vii) (CH)

onaagoshi-miijin - eat smth. for supper (vti) (CH)

onaagoshi-wiisini - he eats supper (vai) (CH)

onaagoshi-wiisiniwin(an) - supper (ni) (CH)

onaakon - decide on smb.; reach a decision on smb.; judge smb. (vta) (CH)

onaakonan - decide on smth.; reach a decision on smth.; plan smth. (vti) (CH)

onaakonige - he is in court; he judges things (vai) (CH)

onaakosidoon - set up smth. as frame (vti) (CH)

onaaniman - the wind settles on one direction (vii) (NO)

onabi - he takes a seat; seat smb. (vai) (CH)

onabi'iwe - he seats people (vai) (CH)

onadin - knead smb.; mold smb. (vta) (CH)

onadinan - knead smth.; mold smth. (vti) (CH)

onadinige - he kneads things; he molds things (vai) (CH)

onagim - appoint smb.; price smb.; set a price on smb. (vta) (CH)

onagindaaso - he sets a price (vai) (CH)

onagindan - price smth.; set a price on smth. (vti) (CH)

onagizh(iin) - sausage (ni) (CH)

onagizheyaab(iin) - hoseline (ni) (NO)

onagizhiins(an) - sausage (ni) (CH)

onagizhiinsan (onagizhiins-) - macaroni (pl.) (ni) (CH)

onagizhiyaab(iin) - gas line (ni) (NO)

onagoode - it hangs in place (vii) (CH)

onagoodoon - hang smth. in place (vti) (CH)

onagoojin - he hangs in place (vai) (CH)

onagoozh (onagooN-) - hang smb. in place (vta) (CH)

onakidoon - set smth. up (vti) (CH)

onakizh (onakiN-) - set smb. up (vta) (CH)

Onamanii-zaaga'iganiing - Vermilion Lake ('lake of red clay for painting') (lake) (CH)

Onamanii-zaaga'iganiing - Vermilion Lake Reservation ('lake of red clay for painting') (place) (CH)

onapide - it is tied in place (vii) (CH)

onapidoon - tie smth. in place (vti) (CH)

onapijige - he harnesses up (vai) (CH)

onapizh (onapiN-) - harness smb.; tie smb. in place (vta) (CH)

onapizo - he is harnessed; he is tied in place (vai) (CH)

onashkina' - load smb. (a pipe) (vta) (CH)

onashkinade - it is loaded (vii) (CH)

onashkinadoon - load smth. (a gun) (vti) (CH)

ondaabate - the smoke rises from there; the smoke smokes from there (vii) (NO)

ondaabate - it (smoke) comes from there (vii) (CH)

ondaad - it comes from there (vii) (CH)

ondaadad - it comes from there; it originates there (vii) (CH)

ondaada'e - he skates from there (vai) (CH)

ondaadagaa - he swims from there (vai) (CH)

ondaadagaazii - he wades from there (vai) (CH)

ondaadizi - he is born; he comes from there (vai) (CH)

ondaadiziike - she gives birth (vai) (CH)

ondaadiziiwin - birth (ni) (Wil)

ondaanimad - wind comes form there (vii) (CH)

ondaaniman - the wind blows from there (vii) (NO)

ondaas - come here!; on this side (pc) (CH)

ondaasagaam - on this side of the water (pc) (CH)

ondaasayi'ii - on this side of it (pc) (CH)

ondaashaan - come here! (to children) (pc) (CH)

ondaashi - he is blown from there; he sails from there (vai) (CH)

ondaashkaa - the waves come from there (vii) (NO)

ondaasikana - on this side of the road/trail (pc) (CH)

ondaasin - it is blown from there; it sails from there (vii) (CH)

ondaasishkode - on this side of the fire (pc) (CH)

ondadamo(n) - it (a road/trail) leads from there (vii) (CH)

ondademo - he comes from there crying; he cries for such a reason (vai) (CH)

onda'ibaan(an) - water source; water well (ni) (CH)

onda'ibii - he gets water from there (vai) (CH)

ondakwazhiwe - he (a fish) swims from there; he paddles from there (vai) (CH)

ondamanokii - he keeps busy in work; he is (with work) occupied; he is kept busy in work (vai) (CH)

ondamendam - he is preoccupied; he is worried (vai) (CH)

ondamendan - preoccupied with smth.; worry about smth. (vti) (CH)

ondamenim - preoccupied with smb.; worry about smb. (vta) (CH)

ondami' - get in smb.'s way; hinder smb. (vta) (CH)

ondamishkaa - he is absent from home (occupied elsewhere) (vai) (CH)

ondamitaa - he is kept busy in activity; he is busy in activity; he keeps busy in activity (vai) (CH)

ondamizi - he is busy (vai) (CH)

ondamon - the road comes from there (vii) (NO)

ondawazhiwe - he paddles from there (vai) (CH)

onde - it boils (vii) (CH)

ondendam - he strongly desires (vai) (CH)

ondendi - he is absent from somewhere; he is absent from there; he is gone from there (vai) (CH)

ondenim - envy smb. (vta) (CH)

ondin - get smb. from there; obtain smb. from there (vta) (CH)

ondinamaazo - he gets (smth.) from there for himself (vai) (CH)

ondinamaw - get smth. for smb. from there; obtain (smth.) for smb. from there (vta) (CH)

ondinan - get smth. from there; obtain smth. from there (vti) (CH)

ondinigaade - it is obtained from there (vii) (CH)

ondinigaazo - he is obtained from there (vai) (CH)

ondinige - he gets things from there; he obtains things from there (vai) (CH)

ondizi - he earns from there; he inherits from there (vai) (CH)

ondoode - he crawls from there (vai) (CH)

ondoom - carry smb. on back from there (vta) (CH)

ondoomigo - he rides from there on horseback (vai) (CH)

ondoondan - carry smth. on back from there (vti) (CH)

ondose - he walks from there (vai) (CH)

onendam - he decides what to do; he figures smth. out (vai) (CH)

ongo - these (animate) (pr) (CH)

ongow - these (animate) (pr) (CH)

ongowedig - these over there (animate) (pr) (CH)

Onigamiinsing - Duluth ('little portage') (place) (CH)

oniijaanisensi - he has a small child (vai) (CH)

oniijaanisi - he has a child (vai) (CH)

oniijaaniw(ag) - doe (na) (CH)

onika - he has arms (vai) (Wil)

onikodan - cut smth. to shape (vti) (CH)

onikozh (onikoN-) - cut smb. to shape (vta) (CH)

onin - assemble smb.; deal smb. (e.g. cards); put smb. in order (vta) (CH)

oninan - assemble smth.; put smth. in order (vti) (CH)

oninasabii - he prepares a net for netting (vai) (CH)

oninige - he assembles things; he deals out cards; he puts things in order (vai) (CH)

oninjii-baashkizigan(an) - handgun; pistol (ni) (CH)

onishkaa - he gets up (vai) (CH)

onizhishi - he is nice; he is pretty (vai) (CH)

onizhishi' - make smb. nice; make smb. well (vta) (CH)

onizhishin - it is nice; it is pretty (vii) (CH)

onizhishitoon - make smth. nice; make smth. well (vti) (CH)

onji- - because; from there; for such a reason (pv) (CH)

onjibaa - he comes from there (vai) (CH)

onjibatoo - he runs from there (vai) (CH)

onjibide - it drives/speeds/flies/moves from there; it falls from there (vii) (CH)

onjibiisaan - the rain comes from there (vii) (NO)

onjibizo - he drives/speeds/flies/moves from there; he falls from there (vai) (CH)

onjida - on purpose (pc) (CH)

onjidaabii'iwe - he drives from there (vai) (CH)

onjidabi'iwe - he drives from there (vai) (CH)

onjigaa - it drips; it leak saps; it runs with sap (vii) (CH)

onjii - he comes from there; he is from (there) (vai) (CH)

onjijiwan - it (river/stream) flows from there (vii) (CH)

onjinawe' - make smb. mad for such a reason (vta) (CH)

onjinazh (onjinaN-) - kill smb. for such a reason (vta) (CH)

onjinizhimo - he runs from there in flight (vai) (CH)

onjinoowe - the wind comes from there (vii) (NO)

onjise - he flies from there (vai) (CH)

onjise - it flies from there (vii) (CH)

onjishkawa'am - he paddles against the wind (vai) (CH)

onjishkawa'o - he paddles against the wind (vai) (CH)

onjishkawishkaa - he goes against the wind (vai) (CH)

onjiwidoon - carry smth. from there; take smth. from there (vti) (CH)

onjiwizh (onjiwiN-) - carry smb. from there; take smb. from there (vta) (CH)

ono - these (anim. obv.); these (inanimate) (pr) (CH)

onow - these (anim. obv.); these (inanimate) (pr) (CH)

onowe - these (anim. obv.); these (inanimate) (pr) (NO)

onowedi - these over there (anim. obv.); these over there (inanimate) (pr) (NO)

onowedin - this/these over there (anim. obv.); these over there (inanimate) (pr) (CH)

onwaachige - he foretells the future (vai) (CH)

onwaawe - he hiccoughs (vai) (CH)

onzaabi - he looks out from there (vai) (CH)

onzaam - excessively; extremely; too much (vta) (CH)

onzaamaakide - it is burnt to crisp (vii) (CH)

onzaamaakizo - he is burnt to crisp (vai) (CH)

onzaamashkina' - overfill smb. with solids (vta) (CH)

onzaamashkinadoon - overfill smth. with solids (vti) (CH)

onzaamendam - he gives too much consideration (vai) (CH)

onzaamenimo - he is elated; he is overexcited (vai) (CH)

onzaamibadoon - overfill smth. with liquid (vti) (CH)

onzaamibazh (onzaamibaN-) - give smb. too much to drink (vta) (CH)

onzaamibii - he drinks too much (vai) (CH)

onzaamichige - he overdoes things (vai) (CH)

onzaamide - it is overcooked (vii) (CH)

onzaamidoon - he talks too much (vai) (CH)

onzaamigidndam - he is over angry (vai) (Wil)

onzaamiinad - it is too much (vii) (CH)

onzaamiinadoon (onzaamiinad-) - they are too many (vii) (CH)

onzaamiino - he is too much (vai) (CH)

onzaamiinowag (onzaamiino-) - they are too many (vai) (CH)

onzaamine - he is very sick (vai) (CH)

onzaamingwaam - he oversleeps (vta) (CH)

onzaamiwane - he packs too much of a load (vai) (CH)

onzaamiz(w-) - overcook smb.; overheat smb. (vta) (CH)

onzaamizan - overcook smth.; overheat smth. (vti) (CH)

onzaamizo - he is overcooked (vai) (CH)

onzan - boil smth. (vti) (CH)

onzekwe - he boils things (vai) (Wil)

onzigwaakominaatig(oog) - serviceberry shrub (na) (NO)

onzo (onzw-) - boil smb. (vta) (CH)

onzo akik - the kettle boils (Wil)

onzo - he boils (vai) (CH)

onzowaanashk(oon) - foxtail grass (ni) (NO)

onzowashk(oon) - foxtail grass (ni) (NO)

oo - oh! (pc) (CH)

o'o - this (inanimate) (pr) (CH)

oodena(wan) - town (ni) (CH)

oojii(g) - fly (insect) (na) (CH)

oojiins(ag) - fly (insect) (na) (CH)

ookwe(g) - maggot (na) (CH)

ookwemin(an) - black cherry; cherry (ni) (CH)

ookweminagaawanzh(iig) - black cherry bush (na) (CH)

ookwemin-wanagek - black cherry bark (ni) (CH)

o'omaa - here (pr) (CH)

oonh - oh!; so... (pc) (CH)

o'ow - this (inanimate) (pr) (CH)

o'owedi - this over here (inanimate) (pr) (CH)

o'owidi - over here (pr) (CH)

opichi(wag) - robin (na) (CH)

opikwaneyaab(iin) - dog back harness (ni) (NO)

opime'aashkaa - the waves go sideways (vii) (NO)

opime-ayi'ii - aside; on the side of it (pc) (CH)

opimekana - along the roadside; along the side of the road (pc) (CH)

opimese - he falls on the side (vai) (CH)

opimeshim - lay smb. on side (vta) (CH)

opimeshin - he lies on (his) side (vai) (CH)

opimesidoon - lay smth. on side (vti) (CH)

opimesin - it lies on side (vii) (CH)

opimeya'ii - on the side of it (pc) (CH)

opimezhimo(n) - the road is banked (vii) (AL)

opimiyaamajiwezhimo(n) - the road winds alongside the mountain (vii) (AL)

opin(iig) - potato (na) (CH)

opwaagaans(ag) - cigarette (na) (CH)

opwaagan(ag) - pipe (for smoking) (na) (CH)

opwaaganasin(iig) - pipestone (na) (CH)

oshaakaw - scare smb. away (game) (vta) (CH)

oshedinaa - there is a (mountain) ridge (vii) (CH)

oshkaabaanewadin - the ice is freshly frozen (vii) (NO)

oshkaabewis(ag) - ceremonial attendant; ceremonial messenger (na) (CH)

oshkaandagaa - there are new growths in the fir trees (vii) (NO)

oshkagoojin - it is a new moon (vai) (CH)

oshkanzhiikaajigan(an) - horseshoe (ni) (CH)

oshkaya'aa(g) - someone new; someone young; young person (na) (CH)

oshkaya'aawi - he is young (vai) (CH)

oshkayi'ii(n) - something new; something young (ni) (CH)

oshkayi'iiwan - it is new; it is young (vii) (CH)

oshki- - for the first time; new; young (pv) (CH)

oshki-abinoojinh(yag) - babe (na) (Wil)

oshki-agoojin - it is a new moon (vai) (CH)

oshki-ayaa(g) - young person; someone young; someone new (na) (CH)

oshki-ayaa - he is new (somewhere) (vai) (CH)

oshki-aya'aa(g) - young person; someone young; someone new (na) (CH)

oshki-ayaawi - he is young (vai) (CH)

oshki-ayi'ii(n) - something new (ni) (CH)

oshki-ayi'ii(n) - something young (ni) (CH)

oshki-bimaadizi - he is young (vai) (CH)

oshki-dibikad - it is early in the night (vii) (CH)

oshkiinaagozi - he looks new; he looks young (vai) (CH)

oshkiinaagwad - it looks new; it looks young (vii) (CH)

oshki-inini(wag) - young man (na) (CH)

oshkiinzhigokaajiganan - eyeglasses (pl.) (ni) (CH)

oshkiinzhigokaanan - eyeglasses (pl.) glasses (ni) (CH)

oshkiinzhigokewinini(wag) - optometrist (na) (CH)

oshkiinzhigomin(an) - eyeberry (ni) (NO)

oshkiizhigwaabik(oon) - lens (ni) (NO)

oshkikonaye - he dresses a new outfit (vai) (CH)

oshkinawe(g) - adolescent boy; young man (na) (CH)

oshkinawewi - he is an adolescent boy; he is a young man (vai) (CH)

oshkiniigi - he is adolescent; he is young (vai) (CH)

oshkiniigikwe(g) - adolescent girl; young woman (na) (CH)

oshkiniigikwewi - she is an adolescent girl; she is a young woman (vai) (CH)

oshki'o - he wears new clothes (vai) (CH)

oshtigwaanens(an) - postage stamp (ni) (CH)

oshtigwaanzhaabonigan(an) - common pin (ni) (CH)

osidaawendam - he is dejected; he is sad; he is sorrowful (vai) (CH)

ososoweminaatig(oog) - chokecherry tree (na) (NO)

'ow - this (inanimate) (pr) (CH)

owa - exclamation of agreeable surprise (pc) (CH)

owaazisii(g) - bullhead (fish) (na) (CH)

owe - this (inanimate) (pr) (NO)

owedi - this over here (inanimate) (pr) (CH)

owidi - over here (pr) (CH)

owiibidaabik(oon) - trap clamp (ni) (NO)

owiiyawen'enyi - he is a namesake (vai) (CH)

Ozaagiiziibiing - St. Cloud ('Sauk river') (place) (CH)

ozaawaa - it is brown; it is yellow (vii) (CH)

ozaawaabate - there is brown smoke (vii) (AL)

ozaawaabiigad - it (string-like) is brown; it (string-like) is yellow (vii) (CH)

ozaawaabiigizi - he (string-like) is brown; he (string-like) is yellow (vai) (CH)

ozaawaabik(oon) - brass (ni) (NO)

ozaawaabik(oon) - copper (ni) (NO)

ozaawaabik(oon) - copper (ni) (SV)

ozaawaabik(oon) - piece of brass (ni) (CH)

ozaawaabikad - it is brass; it (mineral) is brown; it (mineral) is yellow (vii) (CH)

ozaawaabikizi - he is brass; he (mineral) is brown; he (mineral) is yellow (vai) (CH)

ozaawaabikoons(ag) - cent; penny (na) (CH)

ozaawaabizan - brown smth. by fire; toast smth. brown (vti) (CH)

ozaawaakiziganaabik(oon) - toaster (ni) (NO)

ozaawaakozi - he (wooden) is brown; he (wood-like) is yellow (vai) (CH)

ozaawaakwad - it (wood-like) is yellow; it (wooden) is brown (vii) (CH)

ozaawaande - it is colored brown (vii) (CH)

ozaawaanzo - he is colored yellow (vai) (CH)

ozaawaaskined nibi - honeysuckle flower nectar (ni) (CH)

ozaawaa-zhooniyaa - gold (na) (CH)

ozaawaa-zhooniyaawaande - it is colored gold (vii) (CH)

ozaawaa-zhooniyaawaanzo - he is colored gold (vai) (CH)

ozaawegad - it (sheet-like) is brown; it (sheet-like) is yellow (vii) (CH)

ozaawegizi - he (sheet-like) is brown; he (sheet-like) is yellow (vai) (CH)

ozaawi- - yellow (pv) (CH)

ozaawi-bimide - butter (ni) (CH)

ozaawi-bineshiinh(yag) - canary (na) (wil)

ozaawijiimin(an) - orange (fruit) (ni) (NO)

ozaawikaadaak(oon) - carrot (ni) (CH)

ozaawikosimaan(an) - pumpkin (ni) (CH)

ozaawimin(an) - orange (fruit) (ni) (SV)

ozaawindibe - he is blond; he has brown hair (vai) (CH)

ozaawi'o - he wears brown; he wears yellow (vai) (CH)

ozaawishkiigomin(an) - yellow cranberry (ni) (NO)

ozaawizi - he is brown; he is yellow (vai) (CH)

ozaawizigwaa - the ice is yellow/brown (vii) (NO)

ozagaskwaajime(g) - bloodsucker (na) (CH)

ozagaskwaajime(g) - leech (na) (CH)

ozhaashaa - it is slick; it is slippery (vii) (CH)

ozhaashaabikad - it (mineral) is slippery (vii) (CH)

ozhaashaabikizi - he (mineral) is slippery (vai) (CH)

ozhaashaakozi - he (wood-like) is slippery (vai) (CH)

ozhaashaakwad - it (wood-like) is slippery (vii) (CH)

ozhaashadamo(n) - it is a slippery road; it is a slippery trail (vii) (CH)

ozhaashigob(iig) - slippery elm (na) (CH)

ozhaashijiishkiwagishin - he slips in the mud (vai) (AL)

ozhaashikoshin - he slips and falls on the ice (vai) (CH)

ozhaashikwaa - there is slippery ice (vii) (CH)

ozhaashikwadamo(n) - road is slippery with ice; trail is slippery with ice (vii) (CH)

ozhaashishin - he slips and falls (vai) (CH)

ozhaashizi - he is slick; he is slippery (vai) (CH)

ozhaawashkiigomin(an) - blue bunchberry (like swamp berry) (ni) (NO)

ozhaawashko- - blue; green (pv) (CH)

ozhaawashko-aniibiish - green tea (leaves) (ni) (CH)

ozhaawashko-aniibiishaaboo - green tea (a drink) (ni) (CH)

ozhaawashko-bineshiinh(yag) - bluebird (na) (CH)

ozhaawashko-manoomin - green wild rice (ni) (CH)

ozhaawashko'o - he wears green; he wears blue (vai) (CH)

ozhaawashkozi - he is blue; he is green (vai) (CH)

ozhaawashkwaa - it is blue; it is green (vii) (CH)

ozhaawashkwaabate - there is blue smoke (used to describe hazy summer days) (vii) (AL)

ozhaawashkwaabi - he has a black eye (vai) (CH)

ozhaawashkwaabiigad - it (string-like) is blue ; it (string-like) is green (vii) (CH)

ozhaawashkwaabiigizi - he (string-like) is blue; he (string-like) is green (vai) (CH)

ozhaawashkwaabik(oog) - blue/grey rock (na) (NO)

ozhaawashkwaabikad - it (mineral) is blue; it (mineral) is green (vii) (CH)

ozhaawashkwaabikizi - he (mineral) is blue; he (mineral) is green (vai) (CH)

ozhaawashkwaakozi - he (wood-like) is blue; he (wooden) is green (vai) (CH)

ozhaawashkwaakwad - it (wood-like) is blue; it (wooden) is green (vii) (CH)

ozhaawashkwaanagiingwe - he has bruised face (vai) (CH)

ozhaawashkwaande - it is colored blue; it is colored green (vii) (CH)

ozhaawashkwaanzo - he is colored blue; he is colored green (vai) (CH)

ozhaawashkwegad - it (sheet-like) is blue; it (sheet-like) is green (vii) (CH)

ozhaawashkwegizi - he (sheet-like) is blue; he (sheet-like) is green (vai) (CH)

ozhi' - build smb.; form smb.; make smb. (vta) (CH)

ozhibii'(w-) - write smb. down (vta) (CH)

ozhibii'amaw - write (smth.) for smb. (vta) (CH)

ozhibii'an - write smth. (down) (vti) (CH)

ozhibii'an - write smth. (vti) (CH)

ozhibii'igaade - it is written (vii) (CH)

ozhibii'igan(an) - letter of the alphabet; something written (ni) (CH)

ozhibii'iganaaboo - ink (ni) (CH)

ozhibii'iganaak(oon) - chalk; marker (writing); pen ; pencil (ni) (NO)

ozhibii'iganaak(oon) - marker (writing) (ni) (NO)

ozhibii'ige - he writes (vai) (CH)

ozhibii'ige-adoopowin(an) - desk (ni) (CH)

ozhibii'igewigamig(oon) - office (ni) (CH)

ozhibii'igewikwe(g) - clerk (woman); secretary (woman) (na) (CH)

ozhibii'igewinini(wag) - clerk (man); secretary (men) (na) (CH)

ozhichigaade - it is built; it is made (vii) (CH)

ozhichigaazo - he is built; he is made (vai) (CH)

ozhichige - he makes things (vai) (CH)

ozhiga'ige - he taps trees (vai) (CH)

ozhigaw - build a house for smb. (vta) (CH)

ozhige - he builds a lodge (vai) (CH)

ozhiitaa - he gets ready; he prepares (vai) (CH)

ozhijiishkiwagin - shape smb. (mud-like) with one's hands (vti) (NO)

ozhijiishkiwaginan - shape smth. (mud-like) with one's hands (vti) (NO)

ozhijiishkiwaginige - he shapes mud-like substance with one's hands (vai) (NO)

ozhim - escape from smb. (vta) (CH)

ozhimo - he escapes; he flees (vai) (CH)

ozhitamaw - build smth. for smb.; make smth. for smb. (vta) (CH)

ozhitaw - build smth. for smb.; make smth. for smb. (vta) (CH)

ozhitoon - do smth.; build smth.; form smth.; make smth. (vti) (CH)

Wegonen wezhitooyan? - What are you doing?

ozhiwanikaadan - make a pack of smth. (vti) (CH)

ozhiwanike - he packs up (vai) (CH)

ozhizhoowaan bakwe(zhiganan) - he butters his bread (vta + na) (Wil)

ozhkiinzhikokaanan - eyeglasses (pl.) (ni) (CH)

ozhooniyaami - he has money (vai) (CH)

ozide-miikana(n) - footpath (ni) (CH)

ozideyaab(iin) - skidoo track (ni) (SV)

ozigwaakomin(ag) - saskatoon berry (na) (NO)

ozigwaakominaatig(oog) - saskatoon berry bush (na) (NO)

oziigaa - it is wrinkled (vii) (CH)

oziigiingwe - he has a wrinkled face (vai) (CH)

oziigishkaa - he wrinkles up (vai) (CH)

oziigishkaa - it wrinkles up (vii) (CH)

oziigizi - he is wrinkled (vai) (CH)

oziisigobimizh(iig) - willow (na) (CH)

oziisigobimizhii-makak(oon) - willow basket (ni) (CH)

ozisijige - he makes a bed (vai) (CH)

ozisinaagane - he sets a table (vai) (CH)

ozosodam - he coughs (vta) (CH)

ozosodamoo-mashkiki(wan) - cough medicine (ni) (CH)

ozosodamwaapine - he has a respiratory illness; he has tuberculosis (vai) (CH)

ozosodamwaapinewin(an) - tuberculosis (ni) (CH)

P

pane - always; continually; all the time (pc) (CH)

S

sa - emphatic particle of novelty (pc) (CH)

Sh

sha - emphatic particle of contradiction (pc) (CH)

shi - plus (counting/adding) (pc) (CH)

T

tayaa - expression of mild dismay (male's) (pc) (CH)

W

w- - prefix of the 3rd person before long vowel (pv) (CH)

waa - exclamation (pc) (CH)

wa'a - this (animate) (pr) (NO)

waa- - will (changed future verb prefix) (pv) (CH)

waabaabate - there is white smoke (vii) (AL)

waabaabigan(iin) - white clay (ni) (CH)

waabaabigan - white clay (na) (CH)

waabaabik(oog) - silver coin (na) (NO)

waabaabikaa - there are white rock cliffs (vii) (NO)

waabaanakwan - there are white clouds (vii) (AL)

waabaanakwan - there are white clouds (vii) (NO)

waabaanakwan - there are white clouds (vii) (SV)

waabaande - it is colored grey (vii) (CH)

waabaanzo - he is colored grey (vai) (CH)

waabaashkaa - there are whitecaps on waves (vii) (AL)

waabaaso - he fades from light (vai) (CH)

waabaate - it fades from light (vii) (CH)

waabaawangaa - there is white sand (vii) (NO)

waabakamigaa - there is light-colored ground (vii) (NO)

waabam - see smb. (vta) (CH)

waabamanoomin(ag) - white rice (na) (NO)

waabamoojichaagwaan(an) - mirror (ni) (CH)

waaban - it is dawn; it is tomorrow (vii) (CH)

waabananokii - he works until dawn (vai) (CH)

waabanda' - show smth. to smb. (vta) (CH)

waabanda'iwe - he shows (smth.) to people (vai) (CH)

waabanda'iwewin(an) - exhibition; show (ni) (CH)

waabandan - see smth. (vti) (CH)

waabandi- - see each other (vai) (CH)

waabandizo - he sees himself (vai) (CH)

waabandizowin(an) - mirror (ni) (CH)

waabang - tomorrow (pc) (CH)

waabange - he observes people; he is a spectator; he is a witness (vai) (CH)

waabani-noodin - east wind (ni) (CH)

waabaninoowe - the wind comes from the east (vii) (NO)

waabaninowe - there is a east wind (vii) (AL)

waabanjigaade - it is seen (vii) (CH)

waabanjigaazo - he is seen (vai) (CH)

waabanong - in the east; to the east (pc) (CH)

Waabanong - Waubun ('east') (place) (CH)

waabanoomin(ag) - rice (na) (SV)

waabanoomin - rice (ni) (SV)

waabashkiki(n) - swamp (ni) (CH)

waabashkiki(wan) - bog (ni) (Wil)

waabashkikiiwan - it is swampy (vii) (CH)

waabasin(iig) - alabaster (na) (Wil)

waabi - he has a vision (vai) (CH)

waabi - he sees (vai) (CH)

waabide - it is bleached; it is faded (vii) (CH)

waabigaminoowe - there are small waves (vii) (NO)

waabigan - clay (na) (CH)

waabiganikaade - it is made of clay; it is made of concrete (vii) (CH)

waabigwan(iin) - flower (ni) (CH)

waabigwanii-giizis - May (na) (CH)

waabiigin(oon) - stroud (ni) (SV)

waabiingwe - he is pale-faced (vai) (CH)

waabijiidaabaaneyaab(iin) - rope strung along toboggan frame (ni) (NO)

waabijiiyaa - it is grey (vii) (CH)

waabijiizi - he is grey (vai) (CH)

waabikwe - he has grey hair (vai) (CH)

waabi-makade - smokeless gunpownder (ni) (CH)

waabi-manoomin - white rice (ni) (CH)

waabishkaa - it is white (vii) (CH)

waabishkaabiigad - it (string-like) is white (vii) (CH)

waabishkaabiigizi - he (string-like) is white (vai) (CH)

waabishkaabikad - it (mineral) is white (vii) (CH)

waabishkaabikizi - he (mineral) is white (vai) (CH)

waabishkaakozi - he (wood-like) is white (vai) (CH)

waabishkaakwaad - it (wood-like) is white (vii) (CH)

waabishkaanakwad - there are white clouds (vii) (CH)

waabishkaande - it is colored white (vii) (CH)

waabishkaanzo - he is colored white (vai) (CH)

waabishkawedoon - he has white whiskers (vai) (CH)

waabishki- - white (pv) (CH)

waabishkiigad - it (sheet-like) is white (vii) (CH)

waabishkiigin(oon) - sheet; white cloth (ni) (CH)

waabishkiigizi - he (sheet-like) is white (vai) (CH)

waabishkiingwechigan(an) - face powder (ni) (CH)

waabishkiingwechige - he uses face powder (vai) (CH)

waabishkiiwe - he is a white person (vai) (CH)

waabishkindibe - he has white hair (vai) (CH)

waabishki'o - he wears white (vai) (CH)

waabishkizi - he is white (vai) (CH)

waabizhagindibe - he is bald (vai) (CH)

waabizheshi(wag) - marten (na) (CH)

waabizheshiwayaan(ag) - marten hide (na) (CH)

waabizigwaa - the ice is white (vii) (NO)

waabizii(g) - swan (na) (CH)

waabiziipin ojiibik(an) - arrowhead root (ni) (CH)

waabizo - he is bleached; he is faded (vai) (CH)

waaboowaaniigin(oon) - heavy flannel (ni) (NO)

waabooyaan(an) - blanket (ni) (CH)

waabooz(oog) - rabbit; snowshoe hare (na) (CH)

waaboozwaaboo - rabbit soup (ni) (CH)

waaboozwayaan(ag) - rabbit skin (na) (CH)

waabowayaan(an) - blanket (ni) (CH)

waaboyaaniigin(oon) - blanket cloth (ni) (NO)

waaboyaaniigin(oon) - blanket cloth (ni) (SV)

waadigesid(jig) inini(wag) - bachelor (ni) (Wil)

waadookaazod(jig) - assistant (na-pt) (Wil)

waagaa - it is bent (vii) (CH)

waagaabikad - it (mineral) is bent (vii) (CH)

waagaabikizi - he (mineral) is bent (vai) (CH)

waagaakozi - he (wood-like) is bent (vai) (CH)

waagaakwad(oon) - axe (ni) (CH)

waagaakwad - it (wood-like) is bent (vii) (CH)

waagaakwadoons(an) - small axe; hatchet (ni) (Wil)

waagaakwadwaatig(oon) - axe handle (ni) (CH)

waagibidoon - bend smth. with hands (vti) (CH)

waagibizh (waagibiN-) - bend smb. with hands (vta) (CH)

waagikomaan(an) - crooked knife (ni) (CH)

waagin - bend smb. with hand (vta) (CH)

waaginaa(g) - canoe rib (na) (CH)

waaginan - bend smth. with hand (vti) (CH)

waaginogaan(an) - domed lodge; wigwam (ni) (CH)

waagizi - he is bent (vai) (CH)

waagog(an) - fern (ni) (CH)

waagosh(ag) - fox (na) (CH)

waagoshiminaatig(oog) - bristly sarsaparilla (na) (NO)

waagoshiwayaan(ag) - fox hide (na) (CH)

waak(oon) - fish egg (ni) (CH)

waak(wan) - fish egg (ni) (CH)

waakaa'igan(an) - building; house (ni) (CH)

waakaa'ige - he builds a house (vai) (CH)

waakaa'igewinini(wag) - carpenter (na) (CH)

waanaabikaa - rock wall is concave (vii) (NO)

waanaabikaa - there is depression in rock (vii) (AL)

waanaagonagaa - there is depression in the snow (vii) (AL)

waanaamadinaa - there is a cave/hole in a hill (vii) (AL)

waanaamadinaa - there is a valley (vii) (NO)

waanaashkaa - there is the valley of a wave (vii) (NO)

waanadinaa - there is a hollow in a hill (vii) (AL)

waanadinaa - there is a valley (vii) (NO)

waanakamigaa - there is a hollow in the ground (vii) (AL)

waanakamigaa - there is a shallow hold/ convex shape in the ground (vii) (NO)

waanashkosiwagaa - there is depression in a pile of grass/hay (vii) (AL)

waangawi' - tame smb. (vta) (CH)

waangawizi - he is tame (vai) (CH)

waangoom - adopt smb. (vta) (CH)

waanijiishkiwagaa - there is hollow in the mud (vii) (AL)

waanijiishkiwagahige - he makes a depression in mud (vii) (AL)

waanijiishkiwagiweba'an - scoop smth. (a hole ) in the mud-like substance (vti) (NO)

waanijiishkiwagiweba'ige - he scoops up a hole in mud-like substance (vai) (NO)

waanikaan(an) - excavated hole (ni) (CH)

waanike - he digs a hole (vai) (CH)

waaninigamaa - there is a bay (vii) (NO)

waaniniiyayaa - there is a bay (vii) (NO)

waaninishkosiwagaa - grass grows in the water around the bay (vii) (NO)

waani-waazhaa - there is a depression in the bay (vii) (AL)

waanizigwaa - there is depression in the ice (vii) (AL)

waanzh(an) - burrow; cave; den (ni) (CH)

waanzhibiiyaa - there is a pond; there is a pothole of water; there is a puddle (vii) (CH)

waasa - distant; far (pc) (CH)

waasaabikide - it (mineral) reflects; it (mineral) shines (vii) (CH)

waasaabikizo - he (mineral) reflects; he (mineral) shines (vai) (CH)

waasaagamaa - the waves are frothing white on the lake (vii) (NO)

waasaagonagaashkaa - there are white frothy waves on the lake (vii) (NO)

waasaashkaa - the waves form white crests (vii) (NO)

waasakonek - goldenrod flower (n) (CH)

waasamoo- - electric; powered (with electricity) (pv) (CH)

waasamoo-anokiiwinini(wag) - electrician (na) (CH)

waasamoo-bimide - gasoline (ni) (CH)

waasamoo-jiimaan(an) - motor boat; motor launch (ni) (CH)

waasamoo-waazakonenjigan(an) - electric lamp (ni) (CH)

waasamoowidaabaan(ag) - automobile; car (na) (CH)

waasamowin - electricity; lightning (ni) (CH)

waasawad - it is far (vii) (CH)

waasechigan(an) - window (ni) (CH)

waasechiganaabik(oon) - window glass; window pane (ni) (CH)

waasechiganaabik(oon) - window glass; window pane (ni) (NO)

waasechiganiigin(oon) - window curtain (ni) (NO)

waasese - it is lightning; it is a flash of lightning (vii) (CH)

waasete - it is bright inside (vii) (CH)

waaseyaa - it is bright; it is sunny (vii) (CH)

waaseyaaban - it is light at dawn (vii) (CH)

waaseyaanakwad - clouds are seen through (vii) (CH)

waaseyiigad - it (sheet-like) is bright; it (a sheet) is shiny (vii) (CH)

waaseyiigizi - he (sheet-like) is bright; he (a sheet) is shiny (vai) (CH)

waashegaminaaboo - clear water (ni) (NO)

waashkobaagamig(in) - soft drink (ni) (CH)

waashkobizid(jig) bakwezhigan(ag) - cake; pastry; sweet roll (na) (CH)

Waashtanong - Washington D.C. (place) (CH)

waashteniganaatig(oon) - candle (ni) (SV)

waasiganaabik(oon) - outboard motor (ni) (NO)

waasiganeyaab(iin) - electric cord (ni) (NO)

waasiko' - make smb. shiny (vta) (CH)

waasikogamisin - the water is calm (vii) (Wil)

waasikotoon - make smth. shiny (vti) (CH)

waasikwa' - polish smb.; shine smb. (vta) (CH)

waasikwa'an - polish smth.; shine smth. (vti) (CH)

waasikwegin(oon) - plastic (ni) (NO)

waasteniganaatig(oon) - candle (ni) (SV)

waaswaa - he shines for game/fish (vai) (CH)

waaswaagan(an) - torch (ni) (CH)

Waaswaaganing - Lac Du Flambeau Reservation ('jack-light') (place) (CH)

waatebagaa - the leaves are turning color (vii) (NO)

waatebagaa - there are bright leaves (vii) (CH)

waatebagaa-giizis - October; September (na) (CH)

waatebago-giizis - September (na) (CH)

waatenamaaganeyaab(iin) - electrical line (ni) (SV)

wa'aw - this (animate) (pr) (CH)

waawaabiganoojiinh(yag) - mouse (na) (CH)

waawaagamo(n) - the road is winding (vii) (NO)

waawaagitigweyaa - the river is winding (vii) (NO)

waawaagizhimo(n) - the road is extremely curvy; road is crooked (vii) (AL)

waawaasaashkaa - there are whitecaps (vii) (SV)

waawaashkeshi(wag) - deer (na) (CH)

waawaashkeshiwayaan(ag) - deer hide (na) (CH)

waawaashkeshiwi-wiiyaas - deer meat; venison (ni) (CH)

waawaatesi(wag) - firefly (na) (CH)

waawagitigweyaa - the river is winding (vii) (NO)

waawan(oon) - egg (ni) (CH)

wa'awedi - this over here (animate) (pr) (CH)

waawiikweyaa - there are bays and inlets; there is a varied shoreline (vii) (NO)

waawiindamaage - he explains (smth) to people; he promises (smth) to people (vai) (CH)

waawiindamaw - explain smth. to smb. (vta) (CH)

waawiindamaw - promise (smth.) to smb. (vta) (CH)

waawiinjigaade - it is explained; it is talked about all the time (vii) (CH)

waawiinjigaazo - he is talked about all the time (vai) (CH)

waawiinzh (waawiinN-) - mention smb.; name smb. (vta) (CH)

waawiye bagaan(ag) - black walnut (na) (CH)

waawiye' - make smb. round (vta) (CH)

waawiyebii'igan(an) - compass (drawing instrument) (ni) (CH)

waawiyebii'ige - he draws a circle (vai) (CH)

waawiyegamaa - the lake is round (vii) (NO)

waawiyeminagad - it (ball-like) is round (vii) (CH)

waawiyeminagizi - he (ball-like) is round (vai) (CH)

waawiyetoon - make smth. round (vti) (CH)

waawiyeyaa - it is circular; it is round (vii) (CH)

waawiyeyaabikad - it (mineral) is round (vii) (CH)

waawiyeyaabikizi - he (mineral) is round (vai) (CH)

waawiyeyaakozi - he (wood-like) is round (vai) (CH)

waawiyeyaakwad - it (wood-like) is round (vii) (CH)

waawiyezi - he is circular; he is round (vai) (CH)

waawoono - he howls (as a dog) (vai) (CH)

waazakone - it gives off light (vii) (CH)

waazakone - it glows (vii) (CH)

waazakonebidoon - turn smth. on for light (vti) (CH)

waazakonenjigan(an) - lamp (ni) (CH)

waazakonenjiganaaboo - gasoline; kerosene (ni) (CH)

waazakonenjiganaaboo-adaawewigamig(oon) - gas station (ni) (CH)

waazakonenjiganaaboowakik(oog) - gas can; gas tank (na) (CH)

waazakonenjiganaatig(oon) - light pole (ni) (CH)

waazhahaa - there is a bay (vii) (SV)

wabaashiiwan - there is a narrows (vii) (CH)

wabigamaa - it is channel between lakes (vii) (CH)

wadab(iig) - spruce root (na) (CH)

wadabeyaab(iin) - spruce root (processed) (ni) (SV)

wadabii-makak(oon) - basket of spruce root (ni) (CH)

wadabiyaab(iin) - processed spruce root (ni) (NO)

wadikwan(an) - branch (ni) (CH)

wadiswan(an) - bird nest (ni) (CH)

wado(wag) - blood clot (na) (CH)

wadoop(iin) - alder (ni) (CH)

wagidaabik - on smth. mineral (metal/rock/glass) (pc) (CH)

wagidaajiwan - upstream (pc) (CH)

wagidaaki - on top of a hill (pc) (CH)

wagidajiw - on top of a mountain (pc) (CH)

wagidakamig - on the top of the ground (pc) (CH)

wagidasin - on top of a rock/stone (pc) (CH)

wagidibiig - on top of the water (pc) (CH)

wagidigamig - on top of the house (pc) (CH)

wagidiskwam - on top of the ice (pc) (CH)

wagijayi'ii - on top of it (pc) (CH)

wagiji- - atop; on top of (pv) (CH)

wajepii - he is fast (vai) (CH)

wajiw(an) - mountain (ni) (CH)

wakewadin - the ice is thin and weak (vii) (SV)

wakewaji - he is chilled easily; he can't take the cold (vai) (CH)

wakikaandag bagaan(ag) - pine nut (na) (CH)

wakikaandag gomizhomin(an) - pine cone (ni) (CH)

wakikaandag(oog) - jack pine (na) (CH)

wanaabidoo'an - make a mistake beading smth. on a loom (vti) (CH)

wanaabidoo'ige - he makes a mistake beading things on a loom (vai) (CH)

wanaanimizi - he is confused; he has stage fright (vai) (CH)

wanagek(wag) - bark (from trees) (na) (CH)

wanagekogamig(oon) - bark lodge (ni) (CH)

wanagim - miscount smb. (vta) (CH)

wanagindaaso - he miscounts; he misreads; he makes a mistake counting; he makes a mistake reading (vai) (CH)

wanagindan - miscount smth.; misread smth.; make a mistake reading smth. (vti) (CH)

wanakong - on the tip; on the treetop (pc) (CH)

wanendam - he forgets (vai) (CH)

wanendamaa - he faints (vai) (CH)

wanendan - forget smth. (vti) (CH)

wanenim - forget smb. (vta) (CH)

wani- - in error; by mistake (pv) (CH)

wani' - lose smb. (vta) (CH)

wanibatoo - he runs the wrong way (vai) (CH)

wanibii'an - make a mistake writing smth. (vti) (CH)

wanibii'ige - he makes a mistake writing (vai) (CH)

wanibizo - he gets lost driving (vai) (CH)

wanibizo - he is lost driving (vai) (CH)

wanichige - he makes a mistake (vai) (CH)

wanigiizhwe - he mispronounces; he makes a mistake speaking (vai) (CH)

wanigwaadan - make a mistake sewing smth. (vti) (CH)

wanigwaaso - he makes a mistake sewing (vai) (CH)

wanigwaazh (wanigwaaN-) - make a mistake sewing smb. (vta) (CH)

wanii'amaw - trap for smb. (vta) (CH)

wanii'igan(an) - trap (ni) (CH)

wanii'iganeyaab(iin) - trap chain (ni) (NO)

wanii'ige - he traps (vai) (CH)

wanii'igewinini(wag) - trapper (na) (CH)

waniike - he forgets (smth.) (vai) (CH)

wanim - confuse smb. by speech; mislead smb. by speech (vta) (CH)

wanin - take smb. wrong; touch smb. wrong; take smb. that is wrong; touch smb. that is wrong (vta) (CH)

waninan - take smth. wrong; touch smth. wrong; take smth. that is wrong; touch smth. that is wrong (vti) (CH)

waninawe'an - stir smth. (vti) (CH)

waninawe'igan(an) - eggbeater; mixer (ni) (CH)

wanishim - cause smb. to go astray; misplace smb. (vta) (Wil)

wanishin - he goes astray; he gets lost; he is lost (vai) (Wil)

wanishindizo - he causes himself to go astray (vai) (Wil)

wanishkwe' - distract smb.; interrupt smb. (vta) (CH)

wanishkwem - disturb smb. by speech; interrupt smb. by speech (vta) (CH)

wanishkweyendam - he is distracted (vai) (CH)

wanisidoon - misplace smth. (vti) (CH)

wanisin - it gets lost; it is lost (vii) (CH)

wanitam - he misunderstands smth. heard (vta) (CH)

wanitaw - misunderstand what smb. says (vta) (CH)

wanitoon - lose smth. (vti) (CH)

wapaa' - disturb smb.'s sleep (vta) (CH)

washkibagizo - he turns in place (vai) (CH)

washkigaabawi - he turns standing; he turns while standing (vai) (CH)

washki-giiwe - he goes and turns back (vai) (CH)

washkitigweyaa - river flows around a bend (vii) (CH)

wawaasese - it is lightning (vii) (CH)

wawaazisii(g) - bullhead (fish) (na) (CH)

wawenabi - he sits down (vai) (CH)

wawezhi' - decorate smb.; dress smb. up; make up smb. (vta) (CH)

wawezhichigaade - it is decorated; it is made pretty (vii) (CH)

wawezhichigaazo - he is decorated (vai) (CH)

wawezhichige - he decorates things (vai) (CH)

wawezhi'o - he dresses up; he makes up himself (vai) (CH)

wawezhitoon - decorate smth. (vti) (CH)

wawiinge - carefully; cautiously; completely; properly; well (pc) (CH)

wawiinge' - make smb. skilfully (vta) (CH)

wawiingechige - he does exactly; he does skilfully (vai) (CH)

wawiingesi - he is skilful (vai) (CH)

wawiingetoon - make smth. skilfully (vti) (CH)

wawiyadendaagozi - he is considered cute; he is considered funny (vai) (CH)

wawiyadendaagwad - it is cute; it is considered funny (vii) (CH)

wawiyadenim - think smb. is comical; think smb. cute (vta) (CH)

wawiyazh - comical; funny; humorous (pc) (CH)

wawiyazhinaagozi - he looks cute; he looks funny (vai) (CH)

wawiyazhinaagwad - it looks cute; it looks funny (vii) (CH)

wawiyazhitaagozi - he sounds cute; he sounds funny (vai) (CH)

wawiyazhitaagwad - it sounds cute; it sounds funny (vii) (CH)

way - exclamation (pc) (CH)

wayaabishkiiwed(jig) - Caucasian person; white person (na-pt) (CH)

wayekwaase - it comes to an end (vii) (CH)

wayeshkad - in the beginning; at first (pc) (CH)

wayezhim - deceive smb.; cheat smb. (vta) (CH)

wayezhinge - he cheats people; he deceives people (vai) (CH)

wayiiba - before long (soon); early; in a little while; soon (pc) (CH)

wazhashk(wag) - muskrat (na) (CH)

wazhashkwayaan(ag) - muskrat hide (na) (CH)

wazhashkwedo(wag) - fungus (na) (CH)

wazhashkwedoons(ag) - mushroom (na) (CH)

wazhashkwiish(an) - muskrat lodge (ni) (CH)

weba'(w-) - shove smb. away with smth. (vta) (CH)

weba'an - shove smth. away with smth. (vti) (CH)

webaanaashkaa - the waves go back (vii) (NO)

webaashi - he is blown away (vai) (CH)

weba'iganaabik(oon) - dustpan (ni) (NO)

webasin - it is blown away (vii) (CH)

webin - throw smb. away (vta) (CH)

webinan - throw smth. away (vti) (CH)

webinidi- - divorce each other; separate from each other (vai) (CH)

webinigaade - it is thrown away (vii) (CH)

webinigaazo - he is thrown away (vai) (CH)

webinigan(ag) - someone abandoned (na) (CH)

webiniganaabik(oon) - garbage can (ni) (NO)

webinige - he throw things away (vai) (CH)

webinigewi-biiwaabik(oon) - trash can (ni) (NO)

webinigewiniigin(oon) - trash bag (ni) (NO)

wegimaawabid(jig) - councillor; government official (na-pt) (CH)

wegodogwen igo - whatever (dubitative) (pr) (CH)

wegodogwen(an) - I don't know/I wonder what (dubitative) (pr) (CH)

wegonen(an) - what (inanimate interrogative) (pr) (CH)

wegonesh - what (inanimate interrogative) (pr) (CH)

wegwaagi - behold! (pc) (CH)

wekwaagamiiwan - there is a bay or cove (vii) (NO)

wekwaazhimo(n) - there is end of the road (vii) (AL)

wemitigoozhi(wag) - Frenchman (na) (CH)

wemitigoozhiimo - he speaks French (vai) (CH)

Wenabozho - Ojibwe culture hero; trickster (adizookan character) (na) (CH)

wenda- - completely; just so (pv) (CH)

wendaabang - east; wherefrom arises the sun (vii conj.) (CH)

wendad - it is cheap; it is easy (vii) (CH)

wendaginde - it is cheap (vii) (CH)

wendaginzo - he is cheap (vai) (CH)

wendeg nibi - boiling water (vii + ni) (Wil)

wendizi - he is cheap; he is easy (vai) (CH)

weniban - disappeared!; gone! (pc) (CH)

wenipanad - it is cheap; it is easy (vii) (CH)

wenipanendan - consider smth. easy (vti) (CH)

wenipanizi - he is easy (vai) (CH)

wenipazh - at hand; easily (pc) (CH)

wenipazhi' - get smb. easily (vta) (CH)

wenipazhitoon - get smth. easily (vti) (CH)

wenji- - because (pv) (CH)

wenji-maajiijiwang - source of the Mississippi ('where the river begins from') (vii conj.) (CH)

wenji-maajising aki - boundary (vii + ni) (Wil)

wese'an - it is tornado (vii) (CH)

wetotwaag - jello (ni-pt) (CH)

wewaagijiizid(jig) - banana (na-pt) (CH)

wewayiiba - every little while; every so often (pc) (CH)

wewebaanoweni - he wags his tail (vai) (CH)

wewebanaabii - he fishes with hook and line (vai) (CH)

wewebikweni - he nods his head (vai) (CH)

wewebikwetaw - shake one's head at smb. (vta) (CH)

wewebizo - he swings (vai) (CH)

wewebizon(an) - swing (ni) (CH)

wewebizoo-apabiwin(an) - rocking chair (ni) (CH)

wewenabi - he is seated (vai) (CH)

weweni - carefully; correctly; properly (pc) (CH)

wewese'(w-) - fan smb. (vta) (CH)

wewese'idizo - he fans himself (vai) (CH)

wewese'igan(an) - hand fan (ni) (CH)

wewese'ige - he fans things (vai) (CH)

wewiib - hurry; in a hurry; quickly; in a rush (pc) (CH)

wewiiba - every so often (pc) (CH)

wewiibendam - he is eager; he wants to hurry (vai) (CH)

wewiibi' - hurry making smb.; hurry smb. (vta) (CH)

wewiibim - tell smb. to hurry (vta) (CH)

wewiibingwaange(g) - teal (na) (CH)

wewiibishkaa - he hurries (vii) (CH)

wewiibitaa - he hurries in activity; he hurries (doing smth.) (vai) (CH)

wewiibitoon - hurry making smth.; hurry smth. (vti) (CH)

wewiibizi - he is in a hurry (vai) (CH)

wezaawiminagazid(jig) - orange (fruit) (na-pt) (CH)

wii - emphatic particle expressing unexpectedness (pc) (CH)

wii- - want to; will (future verb prefix) (pv) (CH)

wiiba - before long (soon); early; soon (pc) (CH)

wiibidaakaajiganan - false teeth (pl.) (ni) (CH)

wiibidaakaanan - false teeth (pl.) (ni) (CH)

wiibidaa-mashkikiiwinini(wag) - dentist (na) (CH)

wiibideyaab(iin) - saw chain (ni) (NO)

wiibwaa - it is constrict; it becomes narrow (vii) (CH)

wiidabim - sit with smb. (vta) (CH)

wiidagwazhem - share a cover with smb. (vta) (CH)

wiidanokiim - work with smb. (vta) (CH)

wiidige - he is married; he marries (vai) (CH)

wiidigem - be married to smb.; marry smb. (vta) (CH)

oniingwanan ayaawan, wiidigemaawaan igiw ikwewag. - his son-in-law was there, to him were the women wedded.

wiidigendi- - married to each other; marry each other (vai) (CH)

wiidookaage - he assists people; he helps people (vai) (CH)

wiidookaazo - he helps (vai) (CH)

wiidookaw - help smb. (vta) (CH)

wiidookodaadi- - help each other (vai) (CH)

wiidoopam - eat with smb. (vta) (CH)

wiidoopange - he eats with people (vai) (CH)

wiidosem - walk with smb. (vta) (CH)

wiigiwaam(an) - lodge; wigwam (ni) (CH)

wiigiwaamaak(oon) - wigwam frame (ni) (CH)

wiigiwaamaatig(oon) - wigwam pole (ni) (CH)

wiigiwaamige - he lives in a wigwam (vai) (CH)

wiigiwaamike - he makes a wigwam (vai) (CH)

wiigob ojiibik(an) - basswood root (ni) (CH)

wiigob(iig) - basswood tree (na) (CH)

wiigobaatig(oog) - basswood tree (na) (CH)

wiigobiisaagan(an) - rainbow (ni) (AL)

wiigobiisaagan - rainbow (NO)

wiigobimizh(iig) - basswood tree (na) (CH)

wiigoob(iin) - inner bark of basswood bark (ni) (CH)

wiigwaas(ag) - birch tree (na) (CH)

wiigwaas(an) - birch bark (ni) (CH)

wiigwaasaatig(oog) - birch tree (na) (CH)

wiigwaasaatig(oog) - birch tree (na) (SV)

wiigwaasaatig(oog) - white birch (na) (NO)

wiigwaasaatigwaatig(oon) - birch branch (length of birch) (ni) (NO)

wiigwaasabakwaan(ag) - birch bark roof (na) (CH)

wiigwaasabakway(an) - birch bark covering; birch bark roofing (roll) (ni) (CH)

wiigwaasensimin(an) - pincherry (ni) (NO)

wiigwaasensiminaatig(oon) - pincherry tree (ni) (NO)

wiigwaasigamig(oon) - birch bark lodge (ni) (CH)

wiigwaasi-jiimaan(an) - birch bark canoe (ni) (CH)

wiigwaasikaa - there are many birches (vii) (CH)

wiigwaasike - he removes birch bark (vai) (CH)

wiigwaasi-makak(oon) - birch bark basket; birch bark box (ni) (CH)

wiigwaasi-mitig(oog) - birch (tree) (na) (CH)

wiigwaasinaagaan(an) - birch bark dish (ni) (CH)

wiigwaasinaagan(an) - birch bark dish (ni) (CH)

wiij'anokiim - work with smb. (vta) (CH)

wiij'ayaaw - be with smb.; stay with smb. (vta) (CH)

wiiji- - in the company with; with (pv) (CH)

wiiji' - play with smb. (vta) (CH)

wiiji-anokiim - work with smb. (vta) (CH)

wiiji-ayaaw - be with smb.; stay with smb. (vta) (CH)

wiiji-dagwaagishim - spend the autumn with. smb.; spend the fall with. smb. (vta) (Wil)

wiijigamigishkaw - neighbour to smb. (vta) (CH)

wiijigim - be the same age with smb. (vta) (CH)

wiijigindi- - they are the same age (vai) (CH)

wiijigindiwag (wiijigindi-) - they are of the same age (vai) (CH)

wiijii'iwe - he accompanies people; he goes with people (vai) (CH)

wiijiindi- - accompany each other; go with each other (vai) (CH)

wiijiiw - accompany smb.; go with smb. (vta) (CH)

wiijiiwaagan(ag) - companion; partner (na) (CH)

wiijishimotaw - dance with smb. (vta) (CH)

wiikaa - ever; late; seldom (pc) (CH)

wiikaanisindewin - brotherhood (ni) (Wil)

wiikenh(yag) - sweet flag (na) (CH)

wiikobidaw - pull (smth.) for smb. (vta) (CH)

wiikobidoon - pull smth. (vti) (CH)

wiikobijigaade - it is pulled (vii) (CH)

wiikobijigaazo - he is pulled (vai) (CH)

wiikobijigan(an) - chest of drawers; dresser (ni) (CH)

wiikobijiganeyaab(iin) - starting rope (ni) (NO)

wiikobijige - he pulls things (vai) (CH)

wiikobizh (wiikobiN-) - pull smb. (vta) (CH)

wiikom - invite smb. to a feast (vta) (CH)

wiikondiwag (wiikondi-) - they have a feast (vai) (CH)

wiikonge - he gives a feast; he invites people to the feast (vai) (CH)

wiikwaabiigin - pull smb. (w/string-like) (vta) (CH)

wiikwaabiiginan - pull smth. (w/string-like) (vti) (CH)

wiikwa'ibaan(an) - pump (ni) (CH)

wiikwa'ibii - he pumps water (vai) (CH)

wiikwaji'o - he tries to get free (vai) (CH)

wiikwajitoon - try to do smth.; try to get free of smth. (vti) (CH)

wiikwam - draw on smb. w/mouth; suck on smb. (a pipe) (vta) (CH)

wiikwamo - he sucks (vai) (CH)

wiikwandan - draw on smth. w/mouth; suck on smth. (vti) (CH)

wiikwanjige - he draws on things w/mouth; he sucks on things (vai) (CH)

wiikwed - bay (NO)

wiikwedong - around/at/from/to the bay (pc) (NO)

wiikwedong - in/to a bay (pc) (CH)

wiikwegamaa - there is a bay (vii) (CH)

wiikweshkisiwagaa - it is a grassy bay (vii) (NO)

wiikweyaa - the bay is encircling/enfolding (vii) (NO)

wiimaashkaa - he detours (vii) (CH)

wiimbaa - it is hollow (vii) (CH)

wiimbaabikaa - there is a cave (vii) (NO)

wiimbizi - he is hollow (vai) (CH)

wiimbwewe - it gives a hollow sound (vii) (CH)

wiin - he (pr) (CH)

wiin - she (pr) (CH)

wiinaaboo - dirty water (ni) (SV)

wiinaagami(n) - it (a liquid) is dirty (vii) (CH)

wiinaajimo - he tells a dirty story (vai) (CH)

wiinad - it is dirty (vii) (CH)

wiinashk(oon) - sweetgrass (ni) (AL)

wiinashkoons(an) - sweetgrass (ni) (AL)

wiinawaa - they (pr) (CH)

wiindamaage - he announces smth to people; he tells about (smth.) to people (vai) (CH)

wiindamaw - tell smb. about (smth.) (vta) (CH)

wiindan - mention the name of smth.; name smth. (vti) (CH)

wiinde - it has a name (vii) (CH)

wiindigoo(g) - cannibal (fabulous giant); windigo (winter cannibal giant) (na) (CH)

wiindigoo-bineshiinh(yag) - kingbird (na) (CH)

wiindigoowi - he is windigo (vai) (CH)

wiineta - only her; only him (pr) (CH)

wiinetawaa - only them (pr) (CH)

wiingashk aniibish(an) - sweet grass leaf (ni) (CH)

wiingashk(oon) - sweet grass (ni) (CH)

wiingwashk(oon) - sweetgrass (ni) (NO)

wiingwashkosige - he burns sweetgrass (vai) (NO)

wiini' - make smb. dirty (vta) (CH)

wiinibaaboo - dirty water (ni) (SV)

wiinibiigoo(g) - Winnebago (na) (CH)

wiinibisagaa - the floor is dirty (vii) (SV)

wiinichige - he makes things dirty (vai) (CH)

wiinigiizhwe - he speaks nastily (vai) (CH)

wiinijiishkiwagaa - there is a muddy patch (vii) (CH)

wiinin - fat (ni) (CH)

wiinininjii - he has a dirty hand (vai) (CH)

wiininjii - he has a dirty hand (vai) (CH)

wiinino - he is fat (vai) (CH)

wiininwaabik(oog) - quartz (na) (NO)

wiinisagaa - the floor is dirty (vii) (NO)

wiinishagaandibaan - dandruff (ni) (CH)

wiinishagaandibe - he has a dirty scalp (vai) (CH)

wiinisiibag aniibiish(an) - wintergreen leaf; wintergreen berry (ni) (CH)

wiinitam - his/her turn (vta) (CH)

wiinitamawaa - their turn (pr) (CH)

wiinitoon - make smth. dirty (vti) (CH)

wiinizi - he is dirty (vai) (CH)

wiinizik(oog) - yellow birch (na) (CH)

wiinizisimaani-zagaakwa'igan(an) - hairpin (ni) (CH)

wiinjiigimin(ag) - blue currant (na) (NO)

wiinzh (wiinN-) - mention smb.'s name; name smb.; give smb. a name (vta) (CH)

wiinzo - he has a name (vai) (CH)

wiipem - sleep with smb. (vta) (CH)

wiipemaawaso - he sleeps with children protectively (vai) (CH)

wiipendan - sleep with smth. (vti) (CH)

wiipendi- - sleep with each other (vai) (CH)

wiisaakode - burnt forest (ni) (Wil)

wiisaakodewan - there is a burnt forest (vii) (Wil)

wiisaakodewikwe(g) - Metis woman; woman of mixed ancestry; mixed blood woman (na) (CH)

wiisaakodewinini(wag) - Metis; person of mixed ancestry; mixed blood man (na) (CH)

wiisaande'aakwaa - the trees are without leaves (vii) (NO)

wiisagaa - it is bitter (vii) (CH)

wiisagaagami(n) - it (a liquid) is bitter (vii) (CH)

wiisagan - it is bitter (vii) (CH)

wiisagendam - he suffers pain (vai) (CH)

wiisaghishin - he hurts; he gets hurt (vai) (CH)

wiisagibag - it (a leaf) is bitter (vii) (Wil)

wiisagigonewe - he has a sore throat (vai) (CH)

wiisagi-jiisens(an) - radish (ni) (CH)

wiisagimanoomin(ag) - oatmeal; rolled oats (na) (NO)

wiisagine - he is in pain (vai) (CH)

wiisagipogozi - he tastes bitter (vai) (CH)

wiisagipogwad - it tastes bitter (vii) (CH)

wiisagishkaw - hurt smb. with foot/body (vta) (CH)

wiisagizi - he is bitter (vai) (CH)

wiisagiziwin - bitterness (ni) (Wil)

wiishkobaaboo - maple sap (ni) (CH)

wiishkobaagami(n) - it (liquid) is sweet (vii) (CH)

wiishkoban - it is sweet (vii) (CH)

wiishkobi- - sweet (pv) (CH)

wiishkobi-bakwezhigan(ag) - cake; pastry; sweet roll (na) (CH)

wiishkobi-jiis(an) - sugar beet (ni) (CH)

wiishkobipogozi - he tastes sweet (vai) (CH)

wiishkobipogwad - it tastes sweet (vii) (CH)

wiishkobizi - he is sweet (vai) (CH)

wiisini - he eats (vai) (CH)

wiisinii-adaawewigamig(oon) - grocery store (ni) (CH)

wiisiniiwigamig(oon) - cafe; restaurant (ni) (CH)

wiisiniiwinaak(oon) - table (ni) (NO)

wiisiniwin(an) - food (ni) (CH)

wiisookaw - associate with smb. (vta) (CH)

wiiwakwaan(an) - bonnet; cap; hat (ni) (Wil)

wiiwegin - wrap smb. (with sheet-like) (vta) (CH)

wiiweginan - wrap smth. (with sheet-like) (vti) (CH)

wiiweginigan(an) - wrapped package (ni) (CH)

wiiyaas - meat (ni) (CH)

wiiyaasaabik(oon) - tinned meat (ni) (SV)

wiiyaasaaboo - broth (ni) (CH)

wiiyaas-adaawewigamig(oon) - meat market (ni) (CH)

wiiyaasi-biiwaabik(oon) - tinned meat (ni) (SV)

wiiyaasi-dakoniwewinini(wag) - conservation officer; DNR officer; game warden (na) (CH)

wiiyaasi-naboob - stew (ni) (CH)

wiiyagasenh - dirt; dust (ni) (CH)

wiizhaam - ask smb. along; urge smb. to come (vta) (CH)

Z

zaagaabate - smoke emerges from around the corner (vii) (NO)

zaagaakoshin - he lies sticking out (vai) (CH)

zaagaakosin - it lies sticking out (vii) (CH)

zaaga'am - he exits; he goes out; he goes to the toilet (vai) (CH)

zaagaamajiwezhimo(n) - road comes out of the hills (vii) (AL)

zaaga'amoowigamig(oon) - outhouse; privy; toilet (ni) (CH)

zaagaate - it is sunny (vii) (CH)

zaagaawaakozhimo(n) - road comes out of the bush (vii) (AL)

zaaga'igan(an) - lake (ni) (CH)

zaagajiwe - he comes out over a hill (vai) (CH)

zaagakii - he sprouts (vai) (CH)

zaagakii - it sprouts (vii) (CH)

zaagewe - he comes suddenly into view (vai) (CH)

zaagewebatoo - he runs suddenly into view (vai) (CH)

zaagewebide - it drives/speeds suddenly into view (vii) (CH)

zaagewebizo - he drives/speeds suddenly into view (vai) (CH)

zaagewekwazhiwe - he (a fish) swims suddenly into view; he paddles suddenly into a view (vai) (CH)

zaagewe'o - he paddles suddenly into a view (vai) (CH)

zaagi' - love smb. (vta) (CH)

zaagi' - treasure smb. (vta) (CH)

zaagibagaa - leaves start to bud (vii) (NO)

zaagibagaa - it leaves buds (vii) (CH)

zaagibagaa-giizis - May (na) (CH)

zaagichigaade - it is loved; it is held stingily (vii) (CH)

zaagichigaazo - he is loved; he is held stingily (vai) (CH)

zaagidaabate - the smoke goes outside (vii) (NO)

zaagidaabate - smoke comes out of it (vii) (AL)

zaagidaawanidi- - go out together in a group (vai) (CH)

zaagidaawanidiwag (zaagidaawanidi-) - they go out in a group (vai) (CH)

zaagidawaa - it (river/stream) flows into a lake; it is inlet (vii) (CH)

zaagidenaniweni - he sticks out his tongue (vai) (CH)

zaagidenaniwetaw - stick out one's tongue at smb. (vta) (CH)

zaagidin - put smb. out (vta) (CH)

zaagidinan - put smth. out (vti) (CH)

zaagidinidi- - let out together (from school) (vai) (CH)

zaagidoode - he crawls out (vai) (CH)

zaagigi - he grows out; he sprouts (vai) (CH)

zaagigin - it grows out; it sprouts (vii) (CH)

zaagi'idi- - love each other (vai) (CH)

zaagiing - in the inlet (pc) (CH)

zaagijigidaazo - he goes out angry (vai) (CH)

zaagijinaazha'(w-) - tell smb. to go outside (vta) (CH)

zaagijinizhikaw - chase smb. outside (vta) (CH)

zaagijiwan - it (river/stream) flows out (vii) (CH)

zaagijiwebin - throw smb. outside (vta) (CH)

zaagijiwebinan - throw smth. outside (vti) (CH)

zaagijiwebinigaade - it is thrown outside (vii) (CH)

zaagijiwebinige - he throws things outside (vai) (CH)

zaagikweni - he sticks out his head (vai) (CH)

zaagitoon - love smth.; treasure smth. (vti) (CH)

zaagizi' - make smb. go out; take smb. out (vta) (CH)

zaagiziba' - run out with smb. (vta) (CH)

zaagiziba'idi- - run out together (vai) (CH)

zaagizibatoo - he runs out (vai) (CH)

zaagizibatwaadan - run out with smth. (vti) (CH)

zaagizibatwaazh (zaagizibatwaaN-) - run out with smb. (vta) (CH)

zaagizitaw - take smth. out for smb. (vta) (CH)

zaagizitoon - take smth. out (vti) (CH)

zaaguchigaade - it is treasured (vii) (CH)

zaaguchigaazo - he is treasured (vai) (CH)

zaasaakwe - he gives war whoops; he whoops (vai) (CH)

zaasabikwaniins aniibiish(an) - wild bergamot leaf (ni) (CH)

zaasabikwaniins(an) - wild bergamot (ni) (CH)

zaasakokwaadan - fry smth. (vti) (CH)

zaasakokwaade - it is fried (vii) (CH)

zaasakokwaan(ag) - fry bread (na) (CH)

zaasakokwaazh (zaasakokwaaN-) - fry smb. (vta) (CH)

zaasakokwaazo - he is fried (vai) (CH)

zaasakokwe - he fries (vai) (CH)

zaasigan(ag) - cracklings (na) (CH)

zaasijiwan - it (river/stream) flows with a ripple (vii) (CH)

zaatemaagozi - he smells rancid (vai) (CH)

zaatemaagwad - it smells rancid (vii) (CH)

zaatepogozi - he tastes rancid (vai) (CH)

zaatepogwad - it tastes rancid (vii) (CH)

zaateshin - he turns rancid (vai) (CH)

zaatesin - it turns rancid (vii) (CH)

zaga'(w-) - fasten smb. together (vta) (CH)

zagaakwa'(w-) - button up smb.; fasten smb.; pin smb. (vta) (CH)

zagaakwaa - there is thick tangled bush (vii) (NO)

zagaakwaa - it is dense forest; there are dense woods; there are thick woods (pc) (CH)

zagaakwaa - the bush is thick (vii) (SV)

zagaakwa'an - fasten smth.; pin smth. (vti) (CH)

zagaakwa'igaade - it is fastened; it is pinned (vii) (CH)

zagaakwa'igaazo - he is fastened; he is pinned (vai) (CH)

zagaakwa'igan(an) - pin; safety pin (ni) (CH)

zagaakwa'ige - he fastens things; he pins things (vai) (CH)

zagaakwajin - he gets snagged on a limb (vai) (CH)

zagaakwa'odizo - he buttons up himself (vai) (CH)

zagaakwa'on(ag) - brooch; pin (na) (CH)

zaga'an - fasten smth. together (vti) (CH)

zaga'igan(an) - nail (ni) (CH)

zagakim - tell smb. to settle down (vta) (CH)

zagakin - put smb. away; tidy smb. (vta) (CH)

zagakinan - put smth. away; tidy smth. (vti) (CH)

zagakinigaade - it is put away; it is tidied (vii) (CH)

zagakinigaazo - he is put away; he is tidied (vai) (CH)

zagakinige - he puts things away (vai) (CH)

zagakinige - he tidies things (vai) (CH)

zagakishim - put smb. in order (vta) (CH)

zagakisidoon - put smth. in order (vti) (CH)

zagakisijige - he puts things in order (vai) (CH)

zagapide - it is tied on; it is towed (vii) (CH)

zagapidoon - tie smth. on; tow smth. (vti) (CH)

zagapijigan(an) - trailer (ni) (CH)

zagapizh (zagapiN-) - tie smb. on; tow smb. (vta) (CH)

zagapizo - he is tied on; he is towed (vai) (CH)

zagapizoneyaab(iin) - towing rope (ni) (NO)

zagaskwaajime(g) - leech (na) (CH)

zagaswaa - he smokes tobacco (vai) (CH)

zagaswaadan - smoke smth. (kinnickinnick) (vti) (CH)

zagaswaazh (zagaswaaN-) - smoke smb. (tobacco) (vta) (CH)

zagaswe' - give a smoke to smb.; share a smoke with smb. (vta) (CH)

zagaswe-idiiwinini(wag) - councillor (na) (CH)

zagaswe'idiwag (zagaswe'idi-) - they have a council meeting (vai) (CH)

zagaswe'iwe - he gives a ceremony; he convenes a council (vai) (CH)

zagataagan(ag) - punk; tinder (na) (CH)

zagibagaa - there are tangled leafy shrubs (vii) (NO)

zagidoonebijigan(an) - bit; bridle (ni) (CH)

zagime(g) - mosquito (na) (CH)

zagimekaa - there are many mosquitoes (vii) (CH)

zagimewayaan(ag) - mosquito net (na) (CH)

zagimewayaanaabik(oon) - screen (ni) (SV)

zagininjiin - shake hands with smb. (vta) (CH)

zagininjiinidi- - shake hands with each other (vai) (CH)

zaka'(w-) - light smb. (a pipe); set smb. on fire (vta) (CH)

zaka'amaw - set (smth.) on fire for smb.; light smth. for smb. (vta) (CH)

zaka'an - set smth. on fire; light smth. (vti) (CH)

zakaasigan(an) - flashlight (ni) (CH)

zakahonaatig(oon) - cane (ni) (SV)

zaka'igan(an) - lighter (ni) (CH)

zaka'ipwaagane - he lights a pipe (vai) (CH)

zaka'o - he uses a cane (vai) (CH)

zaka'on(an) - cane (ni) (CH)

zakide - it burns (vii) (CH)

zakiz(w-) - burn smb.; light smb. (vta) (CH)

zakizan - burn smth.; light smth. (vti) (CH)

zakizige - he burns things; he lights things (vai) (CH)

zakizo - he burns; he has a fire at his place (vai) (CH)

zanagad - it is difficult; it is hard (to manage) (vii) (CH)

zanagendam - he considers things hard (vai) (CH)

zanagendan - consider smth. hard; consider smth. difficult (vti) (CH)

zanagenim - consider smb. hard; consider smb. difficult (vta) (CH)

zanagi' - make it difficult for smb. (vta) (CH)

zanagizi - he is difficult (vai) (CH)

zasakwaa - it is a heavy frost (vii) (CH)

zaswe'an - scatter smth. using smth. (vti) (CH)

zaswebidoon - scatter smth. with hands (vti) (CH)

zaswebiiga'andaw - splash smb. (vta) (CH)

zaswebizh (zaswebiN-) - scatter smb. with hands (vta) (CH)

zasweshkan - scatter smth. with foot/body (vti) (CH)

zasweshkaw - scatter smb. with foot/body (vta) (CH)

zayiigwa - already (archaic) (pc) (CH)

zazaagizi - he is stingy (vai) (CH)

zazagaa - it is dense underbrush (vii) (CH)

zazegaa - decorated; dressed up (pc) (CH)

zazegaa-ikwe(g) - dressed-up woman (na) (CH)

zazegaa-inini(wag) - dressed-up man (na) (CH)

zazegaa'o - he dresses up (vai) (CH)

zaziidaabikaa - there is a saddle in the rock cliffs (vii) (AL)

zaziikizi - he is the eldest (of siblings) (vai) (CH)

zegaabandam - he has a scary dream (vai) (CH)

zegaanakwad - there are storm clouds (vii) (CH)

zegaatese - it is a scary movie (vii) (CH)

zegendaagozi - he is considered scary (vai) (CH)

zegendaagwad - it is considered scary (vii) (CH)

zegendam - he is fearful; he is nervous (vai) (CH)

zegi' - frighten smb.; scare smb. (vta) (CH)

zegibanwaanishiinh(yag) - cedar waxwing (na) (CH)

zegigaadeshin - he sprains his leg (vai) (CH)

zegim - intimidate smb. by speech (vta) (CH)

zeginaagozi - he looks scary (vai) (CH)

zeginaagwad - it looks scary (vii) (CH)

zegingwashi - he has a nightmare (vai) (CH)

zeginikeshin - he sprains his arm (vai) (CH)

zegizi - he is afraid; he is scared (vai) (CH)

zegizideshin - he sprains his foot (vai) (CH)

zegwewe - it rumbles (vii) (CH)

zenibaanh(yag) - ribbon; silk (na) (CH)

zenibaawasabeyaab(iin) - thread (ni) (NO)

zenibaawegin(oon) - satin; silk (ni) (CH)

zenibaawegin(oon) - silk; silky material (ni) (NO)

zesab(iig) - nettle (na) (CH)

zeseganaagonagaa - there is grainy snow underneath the hard surface (vii) (NO)

zesegwaabide'o - he picks his teeth (vai) (CH)

zesegwaabide'on(an) - toothpick (ni) (CH)

ziibaaska'igan(an) - jingle (on dress) (ni) (CH)

ziibaaska'iganagooday(an) - jingle dress (ni) (CH)

ziibaaskobijige - he sets a net under the ice (vai) (CH)

ziibi(wan) - river (ni) (CH)

ziibiins(an) - brook; creek (ni) (CH)

ziibiiwishe(yan) - brook (ni) (Wil)

ziibisewiyaab(iin) - elastic band (ni) (SV)

ziidaabikaa - there is a gorge (vii) (AL)

ziidooniganaatig(oon) - crutch (ni) (NO)

ziiga'andaazo - he is baptized (vai) (Wil)

ziiga'andan - pour liquid on smth.; water smth. (vti) (CH)

ziiga'andaw - baptize smb.; pour liquid on smth. (vta) (Wil)

ziigabadoon - fill smth. to overflow (with liquid) (vti) (CH)

ziigabazh (ziigabaN-) - fill smb. to overflow (with liquid) (vta) (CH)

ziiga'igan(an) - sugar cake (ni) (CH)

ziiga'iganike - he makes a sugar cone (vai) (CH)

ziiga'ige - he casts sugar cones (vai) (CH)

ziigana'(w-) - spoon feed smb. a liquid (vta) (CH)

ziigashkina' - fill smb. to overflow (with solids) (vta) (CH)

ziigashkinadoon - fill smth. to overflow (with solids) (vti) (CH)

ziigigamide - it boils over (vii) (CH)

ziigigamizo - he boils over (vai) (CH)

ziiginan - pour smth.; spill smth. (vti) (CH)

ziiginiganaabik(oon) - funnel (ni) (NO)

ziiginiganaabik(oon) - funnel (ni) (SV)

ziiginige - he pours things; he spills things (vai) (CH)

ziiginigewigamig(oon) - bar (tavern); saloon; tavern (ni) (CH)

ziiginigewikwe(g) - barmaid (na) (CH)

ziiginigewinini(wag) - bartender (na) (CH)

ziiginiingwaan - eye drops (ni) (CH)

ziiginishaan(an) - ear drops (ni) (CH)

ziigise - it pours out; it spills out (vii) (CH)

ziigwan - it is spring (vii) (CH)

ziigwanishi - he spends spring somewhere (vai) (CH)

ziigwanong - last spring (pc) (CH)

ziigwebinan - spill smth. (vti) (CH)

ziigwebinigan(an) - dump; garbage; trash (ni) (CH)

ziigwebinigewakik(oog) - slop pail (na) (CH)

ziikaa(g) - car (old fashioned) (na) (CH)

ziikaapidan - drink smth. quickly (vti) (CH)

ziikoobiiginan - strain smth. (vti) (CH)

ziinaakwa'igan(an) - clothes wringer; clothespin (ni) (CH)

ziindaakoshin - he (wood-like) is wedged in tightly (vai) (CH)

ziindaakosin - it (wood-like) is wedged in tightly (vii) (CH)

ziinibaanegin(oon) - silk; silky material (ni) (SV)

ziinibidoon - squeeze smth.; wring smth. (vti) (CH)

ziinibizh (ziinibiN-) - squeeze smb.; wring smb. (vta) (CH)

ziinikiigomaan(an) - snot (ni) (CH)

ziinikiigome - he blows his nose (vai) (CH)

ziinin - milk smb. (vta) (CH)

ziininiwe - he milks cows (vai) (CH)

ziinzibaakwad - maple sugar; sugar (ni) (CH)

ziinzibaakwado-makak(oon) - birch bark basket for sugar (ni) (CH)

ziinzibaakwad-onaagaans(an) - sugar bowl (ni) (CH)

ziinzibaakwadoons(an) - candy (ni) (CH)

ziinzibaakwadowaapine - he has diabetes (vai) (CH)

ziinzibaakwadwaaboo - maple sap (ni) (CH)

ziinzibaakwadwaapine - he has diabetes (vai) (CH)

ziinzoopizon(an) - bandage (for a wound) (ni) (CH)

ziizibaakwadwaatig(oog) - sugar maple (na) (NO)

ziko - he spits (vai) (CH)

zikowin - saliva; spit (ni) (CH)

zikowinaabik(oon) - spittoon (ni) (NO)

zikwaadan - spit on smth. (vti) (CH)

zikwaajige - he spits on things (vai) (CH)

zikwaazh (zikwaaN-) - spit on smb. (vta) (CH)

zinigobidoon - massage smth. with smth. (vti) (CH)

zinigobizh (zinigobiN-) - massage smb. with smth. (vta) (CH)

zinigon - rub smb. with smth. (vta) (CH)

zinigonan - rub smth. with smth. (vti) (CH)

zisiboodoon - file smth.; grind smth. down (vti) (CH)

zisiboojigan(an) - file; rasp (ni) (CH)

zisiboojige - he files things (vai) (CH)

zisiboozh (zisibooN-) - file smb.; grind smb. down (vta) (CH)

zoobam - suck out of smb. (vta) (CH)

zoobandan - suck out of smth. (vti) (CH)

zoogipo(n) - it snows; it is snowing (vii) (CH)

zoogiponinoowe - it is snowy and windy (vii) (NO)

zoongan - it is solid; it is strong (vii) (CH)

zoongi' - make smb. solid; make smb. strong (vta) (CH)

zoongide'e - he is brave (vai) (CH)

zoongigane - he has strong bones (vai) (CH)

zoongingwashi - he sleeps deeply (vai) (CH)

zoonginike - he has a strong arm (vai) (CH)

zoongininjii - he has a strong hand (vai) (CH)

zoonginowe - there is a strong wind (vii) (SV)

zoongishin - he lies firmly fixed (vai) (CH)

zoongisin - it lies firmly fixed (vii) (CH)

zoongitoon - make smth. solid; make smth. strong (vti) (CH)

zoongizi - he is solid; he is strong (vai) (CH)

Zh

zhaabobatoo - he runs through (vai) (CH)

zhaabobii - it is saturated (vai) (CH)

zhaabobiiginan - strain smth. (vti) (CH)

zhaabobiiginigan(an) - strainer (ni) (CH)

zhaabokaawizi - he has diarrhoea (vai) (CH)

zhaabon - put smb. through (vta) (CH)

zhaabonan - put smth. through (vti) (CH)

zhaabonigan(an) - needle (ni) (CH)

zhaaboomin(ag) - gooseberry (na) (CH)

zhaaboomin(an) - red currant (ni) (CH)

zhaaboominagaawanzh(iig) - gooseberry bush (na) (CH)

zhaaboondawaan(an) - long lodge with doors at both ends (ni) (CH)

zhaaboondegamaa - the lake is navigable right through from one end to the other (vii) (NO)

zhaabose - it goes through; it passes through (vii) (CH)

zhaaboshkaachigan(an) - sifter (ni) (CH)

zhaaboshkaachige - it sifts things (vai) (CH)

zhaaboshkaas(w-) - sift smb. (vta) (CH)

zhaaboshkaatoon - sift smth. (vti) (CH)

zhaaboshkosiwagaa - it is grassy straight through (vii) (NO)

zhaabowe - he sings an accompaniment (of women) (vai) (CH)

zhaabozigan(an) - laxative (ni) (CH)

zhaabwaabam - see through smb. (vta) (CH)

zhaabwaabandan - see through smth. (vti) (CH)

zhaabwaakizigan(an) - x-ray plate (ni) (CH)

zhaabwaakizo - he gets an x-ray (vai) (CH)

zhaabwaakwadin - it is frozen through (vii) (NO)

zhaabwaate'iigin(oon) - gauze; lace; saran wrap; sheer fabric (ni) (NO)

zhaabwaatezigwaa - the ice is transparent (vii) (NO)

zhaabwayi'ii - through it (pc) (CH)

zhaabwii - he survives; he goes through; he passes through (vai) (CH)

zhaaganaash(ag) - Englishman (na) (CH)

zhaaganaashi(wag) - Englishman (na) (CH)

zhaaganaashiimo - he speaks English (vai) (CH)

zhaaganaashiimotaw - speak English to smb. (vta) (CH)

Zhaaganaashiiwaki - Canada (vai) (CH)

zhaaganaashiiwibii'amaw - write (smth.) in English to smb. (vta) (CH)

zhaaganaashiiwibii'an - write smth. in English (vti) (CH)

zhaaganaashiiwibii'ige - he writes in English (vai) (CH)

zhaagashkineyaabate - it is filled with smoke inside (vii) (SV)

zhaagenimo - he is introverted (vai) (CH)

zhaagigamaa - there is open water (free of ice cover) (usually after break-up) (vii) (AL)

zhaagode'e - he is cowardly (vai) (CH)

zhaagoodenim - think smb. is inadequate (vta) (CH)

zhaagooji' - defeat smb.; overcome smb. (vta) (CH)

zhaagooji'iwe - he defeats people; he overcomes people (vai) (CH)

zhaagoojitoon - defeat smth.; overcome smth. (vti) (CH)

zhaagoozom - defeat smb. in speech; overcome smb. with speech (vta) (CH)

zhaagwaadad - it is ineffective; it is weak in power (vii) (CH)

zhaagwaadizi - he is ineffective; he is weak in power (vai) (CH)

zhaagwaagami(n) - it (liquid) is weak (vii) (CH)

zhaagwendan - consider smth. weak (vti) (CH)

zhaagwenim - consider smb. weak; have doubts about smb. (vta) (CH)

zhaagwenimo - he lacks faith in himself; he lacks courage; he lacks self-confidence (vai) (CH)

zhaagwiiwii - he is weak (muscular strength) (vai) (CH)

zhaangaching midaaswaak - nine thousand (pc) (CH)

zhaangaching - nine times (pc) (CH)

zhaangachinoon (zhaangachin-) - they are nine (vii) (CH)

zhaangachiwag (zhaangachi-) - they are nine (vai) (CH)

zhaangasimidana - ninety (pc) (CH)

zhaangaso- - nine (pv) (CH)

zhaangaso-anama'e-giizhigad - it is nine weeks (vii) (CH)

zhaangaso-anama'e-giizhik - nine weeks (pc) (CH)

zhaangaso-biboon - nine years (pc) (CH)

zhaangaso-biboonagad - it is nine years (vii) (CH)

zhaangaso-biboonagizi - he is nine years old (vai) (CH)

zhaangaso-diba'igaans - nine acres; nine minutes (pc) (CH)

zhaangaso-diba'igan - nine hours; nine miles (pc) (CH)

zhaangaso-diba'iganed - it is nine o'clock (vii) (CH)

zhaangaso-giizhik - nine days (pc) (CH)

zhaangaso-giizis - nine months (pc) (CH)

zhaangasogon - nine days (pc) (CH)

zhaangasogonagad - it is nine days (vii) (CH)

zhaangasogonagizi - he is nine days old; it is ninth day of the month (vai) (CH)

zhaangasominag - nine globular objects (pc) (Bar)

zhaangasonik - nine arms/armlengths (pc) (Bar)

zhaangasoninj - nine inches (pc) (CH)

zhaangasoobii'igan(ag) - nine (card) (na) (CH)

zhaangasoonag - nine boats/boatloads/canoes (pc) (Bar)

zhaangasooshkin - nine bags; nine bagfuls (pc) (CH)

zhaangasosag - nine boxes/wooden containers (pc) (Bar)

zhaangasosagoons - nine thousand (pc) (CH)

zhaangasozid - nine feet (pc) (CH)

zhaangaswaabik - nine dollars (pc) (CH)

zhaangaswaabik - nine pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)

zhaangaswaak - nine hundred (pc) (CH)

zhaangaswaatig - nine wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)

zhaangasweg - nine pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)

zhaangaswewaan - nine pairs; nine sets (pc) (CH)

zhaangaswi - nine (vai) (CH)

zhaangweshi(wag) - mink (na) (CH)

zhaangweshiwayaan(ag) - mink hide/pelt (na) (CH)

zhaashaaginigaade - he is bare-legged (vai) (Wil)

zhaashaaginike - he is bare-armed (vai) (Wil)

zhaashaaginininjii - he is bare-handed (vai) (Wil)

zhaashaaginizide - he is barefoot (vai) (CH)

zhaashaagomin(an) - bunchberry (ni) (NO)

zhaashaagwam - chew smb. (vta) (CH)

zhaashaagwamikiwe - he chews gum (vai) (CH)

zhaashaagwandan - chew smth. (vti) (CH)

zhaashaagwanjige - he chews things (vai) (CH)

zhaashaawanibiisens(ag) - purple martin (na) (CH)

zhaawaabookaadeg(in) bipakoombens(an) - pickle (ni) (CH)

zhaawan - south (pc) (CH)

zhaawani-noondin - south wind (ni) (CH)

zhaawaninoowe - there is a south wind (vii) (NO)

zhaawaninowe - there is a south wind (vii) (AL)

zhaawanong - in/to the south (pc) (CH)

zhaazhi - already (pc) (CH)

zhagashkaandawe(g) - flying squirrel (na) (CH)

zhagashkitaa - he bends down (vai) (CH)

zhakaa - it is damp (vii) (CH)

zhakaagonagaa - there is soft snow (vii) (CH)

zhakakamigaa - the ground is damp (vii) (NO)

zhakamodaw - spoon feed smb. (vta) (CH)

zhakiigad - it (sheet-like) is damp (vii) (CH)

zhakiigizi - he (sheet-like) is damp (vai) (CH)

zhakimo - he puts (smth.) in his mouth (vai) (CH)

zhakipo(n) - there is a heavy wet snow falling (vii) (CH)

zhakizi - he is damp (vai) (CH)

zhashagi(wag) - blue heron (na) (CH)

zhawendaagozi - he is blessed; he is fortunate (vai) (CH)

zhawenim - bless smb.; pity smb. (vta) (CH)

zhawenjige - he is kind-hearted; he is merciful; he has pity (vai) (CH)

zhawimin(an) - grape (ni) (CH)

zhawiminaaboo - wine (ni) (CH)

zhayiigwa - now (archaic) (pc) (CH)

zhazhiibitam - he is disobedient; he is stubborn (vta) (CH)

zhebaa - this morning (already passed) (pc) (CH)

zhede(g) - pelican (na) (CH)

Zhede-zhiibiing - Rhinelander ('pelican river') (place) (CH)

zhegon - stick smb. in a tight place (vta) (CH)

zhegonan - stick smth. in a tight place (vti) (CH)

zhegoode - he crawls into a tight space (vai) (CH)

zhegoshim - put smb. in a tight place (vta) (CH)

zhegoshin - he lies in a tight place (vai) (CH)

zhegosidoon - put smth. in a tight place (vti) (CH)

zhegosin - it lies in a tight place (vii) (CH)

zhegwaabidehonaatig(oon) - toothpick (ni) (SV)

zhegwaabide'onaatig(oon) - toothpick (ni) (NO)

zhemaag - immediately (pc) (CH)

zhengobaabooked(jig) - brewer (na-pt) (Wil)

zhezhaangaswi - nine each (pc) (CH)

zhigaag(wag) - skunk (na) (CH)

zhigaagawanzh(iig) - onion (na) (CH)

zhigadenan - spread smth. out (vti) (CH)

zhigagowe - he vomits (vai) (CH)

zhigajibii' - tired of waiting for smb.; keep waiting for smb. (vta) (CH)

zhigajibii'o - he is tired of waiting; he is tired of waiting (vai) (CH)

zhigajibiitoon - tired of waiting for smth.; keep waiting for smth. (vti) (CH)

zhigajii - he is tired (vai) (CH)

zhigidan - piss on smth.; urinate on smth. (vti) (CH)

zhigingwaam - he wets the bed (vai) (CH)

zhiginidizo - he pisses on himself; he urinates on himself (vai) (CH)

zhigiwinaaboo - urine (ni) (NO)

zhigiwinegin(oon) - diaper (ni) (SV)

zhigizh (zhigiN-) - piss on smb.; urinate on smb. (vta) (CH)

zhigo - already; now; right now; then; at this time (pc) (CH)

zhigobiiwaaboo - beer (ni) (SV)

zhigobiyaatig(oog) - spruce (na) (SV)

zhigwa - already; now; right now; then; at this time (pc) (CH)

zhigwaajiganaak(oon) - tool for extracting marrow from bones (ni) (CH)

zhigwaajige - he extracts marrow from bones (vai) (CH)

zhigwameg(wag) - dogfish (na) (CH)

zhigweyaabam - aim at smb. (vta) (CH)

zhigweyaabandan - aim at smth. (vti) (CH)

zhigweyaabi - he aims sights; he sights in a gun (vai) (CH)

zhiibaakwa'(w-) - stretch smb. on hide stretcher (vta) (CH)

zhiibaakwa'ataan(an) - flat hide stretcher (ni) (CH)

zhiibaangwashi - he takes a quick nap (vai) (CH)

zhiibaayaabanjigan(an) - binoculars; telescope (ni) (CH)

zhiibaayaakizo - he gets x-rayed (vai) (CH)

zhiibaayaashkosiwagaa - the grass grows in the water right through the narrows (vii) (NO)

zhiibahaataanaatig(oon) - stretching board (for hides) (ni) (SV)

zhiibawaaseyaa - it is transparent (vii) (CH)

zhiibawaasezi - he is transparent (vai) (CH)

zhiibeyaagonagaa - there is a clear snowfield; there is an open snow (vii) (AL)

zhiibeyaakwaa - the trees have few branches near the ground (vii) (NO)

zhiibeyaanaabikaa - there are open rocks (vii) (AL)

zhiibezigwaa - there is an open patch of ice (vii) (AL)

zhiibii - he stretches his body (vai) (CH)

zhiibiiga'(w-) - stretch smb. using smth. (vta) (CH)

zhiibiiga'an - stretch smth. using smth. (vti) (CH)

zhiibiigibidoon - stretch smth. (sheet-like) by pulling (vti) (CH)

zhiibiigibizh (zhiibiigibiN-) - stretch smb. (sheet-like) by pulling (vta) (CH)

zhiibiigishkaa - it (sheet-like) stretches (vii) (CH)

zhiibiigiyaab(iin) - elastic band (ni) (SV)

zhiigaa(g) - widow; widower (na) (CH)

zhiigaawi - she is a widow; he is a widower (vai) (CH)

zhiigon - empty smb. (vta) (CH)

zhiigonan - empty smth. (vti) (CH)

zhiigonigaade - it is emptied (vii) (CH)

zhiigonigaazo - he is emptied (vai) (CH)

zhiigonige - he empties things (vai) (CH)

zhiigoojiinan - deflate smth. (vti) (CH)

zhiigoshkigani-adaawewigamig(oon) - secondhand store (ni) (CH)

zhiigozhigan(an) - carcass (ni) (CH)

zhiigwanaabik(oog) - grindstone (na) (CH)

zhiingendaagozi - he is disapproved of; he is disliked; he is hated (vai) (CH)

zhiingendaagwad - it is disapproved of; it is disliked; it is hated (vii) (CH)

zhiingendan - disapprove of smth.; dislike smth.; hate smth. (vti) (CH)

zhiingenim - disapprove of smb.; dislike smb.; hate smb. (vta) (CH)

zhiingenindi- - disapprove of each other; dislike each other; hate each other (vai) (CH)

zhiishiib(ag) - duck (na) (CH)

zhiishiibanwii-baashkizigan(an) - shotgun (ni) (CH)

zhiishiibikojigan(ag) - duck decoy (na) (CH)

zhiishiigi - he pisses; he urinates (vai) (CH)

zhiishiigwaans(ag) - sugar cone (na) (CH)

zhiishiigwan(an) - rattle (ni) (CH)

zhiishiigwe(g) - rattlesnake (na) (CH)

zhiiwaaboo - juice; pop; vinegar (ni) (SV)

zhiiwaabookaade - it is pickled (vii) (CH)

zhiiwaagami(n) - it (a liquid) is sour (vii) (CH)

zhiiwaagamide - it thickens into syrup (vii) (CH)

zhiiwaagamizigan - syrup (ni) (CH)

zhiiwaagamiziganike - he makes syrup (vai) (CH)

zhiiwaagamizige - he makes syrup (vai) (CH)

zhiiwan - it is sour (vii) (CH)

zhiiwibag(oon) - rhubarb (ni) (CH)

zhiiwi-bipakoombens(an) - pickle (ni) (CH)

zhiiwisijigan(ag) - sourdough (na) (CH)

zhiiwitaagan - salt (ni) (CH)

zhiiwitaagana'(w-) - salt smb. (vta) (CH)

zhiiwitaaganaagami(n) - it (a liquid) is salty (vii) (CH)

zhiiwitaagana'an - salt smth. (vti) (CH)

zhiiwitaagana'ige - he salts things (vai) (CH)

zhiiwitaagani-gookoosh - salt pork (na) (CH)

zhiiwitaaganipogozi - he tastes salty (vai) (CH)

zhiiwitaaganipogwad - it tastes salty (vii) (CH)

zhiiwizi - he is sour (vai) (CH)

zhimaagan(an) - lance; spear (ni) (CH)

zhimaaganish(ag) - jack (card); soldier (na) (CH)

zhimaaganishii-aakoziiwigamig(oon) - veteran's hospital (ni) (CH)

zhimaaganishii-ogimaa(g) - miliary officer (na) (CH)

zhimaaganishiiwigamig(oon) - veteran's home (ni) (CH)

zhinawa'oojigan(an) - dance bell; sleigh bell (ni) (CH)

zhingaden - spread smb. out (vta) (CH)

zhingadeshim - lay smb. spread out (vta) (CH)

zhingadeshin - he lies flat; he lies spread out (vai) (CH)

zhingadesidoon - lay smth. spread out (vti) (CH)

zhingadesin - it lies flat; it lies spread out (vii) (CH)

zhingibis(ag) - boil (bird); carbuncule (bird); grebe; hell-diver (na) (CH)

zhingishin - he lies down (vai) (CH)

zhingob aniibiish(an) - balsam fir leaf (ni) (CH)

zhingob(iig) - balsam fir (na) (CH)

zhingobaaboo - beer (made of fir) (ni) (CH)

zhingobaabooke - he brews (vai) (Wil)

zhingobaandag(oog) - fir bough (na) (CH)

zhingob-wadikwan(an) - balsam fir bough (ni) (CH)

zhingos(ag) - weasel (na) (CH)

zhingosiwayaan(ag) - weasel pelt/skin (na) (CH)

zhingwaak(wag) - white pine (na) (CH)

zhingwaakwaandag(oog) - pine bough (na) (CH)

zhinoodaagan(an) - net cord (ni) (CH)

zhinoodaaganeyaab(iin) - net rope (at top and bottom) (ni) (NO)

zhishigagowe - he keeps vomiting (vai) (CH)

zhishigobidoon - crush smth. with hands (vti) (CH)

zhishigoshkan - crush smth. with foot/body (vti) (CH)

zhishigoshkaw - crush smb. with foot/body (vta) (CH)

zhishigwam - chew smb. to bits; gnaw smb. (vta) (CH)

zhishigwandan - chew smth. to bits; gnaw smth. (vti) (CH)

zhishingobizh (zhishingobiN-) - crush smb. with hands (vta) (CH)

zhishwajayi'ii - alongside it (pc) (CH)

zhishwajigamig - alongside the house (pc) (CH)

zhishwajikana - alongside the road; along the side the road (pc) (CH)

zhizhoo'(w-) - spread smb. using smth. (vta) (CH)

zhizhoo'an - spread smth. using smth. (vti) (CH)

zhizhoobii'(w-) - paint smb. (vta) (CH)

zhizhoobii'amaw - paint smth. for smb. (vta) (CH)

zhizhoobii'an - paint smth. (vti) (CH)

zhizhoobiiga'iganaak(oog) - paintbrush (na) (NO)

zhizhoobii'igan(an) - paint (ni) (CH)

zhizhoobii'iganaatig(oon) - paint brush (ni) (CH)

zhizhoobii'ige - he paints things (vai) (CH)

zhizhoobii'igewinini(wag) - painter (na) (CH)

zhizhoo'igaazo bakwe(zhigan) - the bread is buttered (vai + na) (Wil)

zhizhoo'ige - he spreads things using smth. (vai) (CH)

zhoobi' - attract smb.; please smb. (vta) (CH)

zhoobizi - he is tempted (vai) (CH)

zhoomiingweni - he smiles (vai) (CH)

zhoomiingwetaw - smile at smb. (vta) (CH)

zhoomin(ag) - raisin (na) (NO)

zhoomin(an) - grape (ni) (CH)

zhoominaaboo - wine (ni) (CH)

zhoominens(an) - raisin (ni) (CH)

zhooniyaa - money (na) (CH)

zhooniyaake - he earns money; he makes money (vai) (CH)

zhooniyaa-mashkimod(an) - handbag; purse (ni) (CH)

zhooniyaa-mashkimodens(an) - handbag; purse (ni) (CH)

zhooniyaans(ag) - coin; dime (na) (CH)

zhooniyaawaabik(oog) - coin; silver (na) (CH)

zhooniyaawigamig(oon) - bank (ni) (CH)

zhooshkon - slide smb. with hands (vta) (CH)

zhooshkonan - slide smth. with hands (vti) (CH)

zhooshkonige - he plays checkers; he slides things (vai) (CH)

zhooshkoshimaan(ag) - ski (na) (CH)

zhooshkozi - he is slick; he is smooth (vai) (CH)

zhooshkwaa - it is slick; it is smooth (vii) (CH)

zhooshkwaabikaa - the rock is smooth (vii) (NO)

zhooshkwaabikad - it is rustless; it (mineral) is smooth (vii) (CH)

zhooshkwaabikizi - he is rustless; he (mineral) is smooth (vai) (CH)

zhooshkwaada'aagan(an) - skate (ni) (CH)

zhooshkwaada'e - he skates (vai) (CH)

zhooshkwaada'ewigamig(oon) - arena; rink (ni) (CH)

zhooshkwaagim(ag) - ski (na) (CH)

zhooshkwaagime - he skis (vai) (CH)

zhooshkwaakozi - he (wood-like) is smooth (vai) (CH)

zhooshkwaakwad - it (wood-like) is smooth (vii) (CH)

zhooshkwabi - he slides over sitting (vai) (CH)

zhooshkwadamo(n) - it (a road/trail) is a slippery (vii) (CH)

zhooshkwadinaa - the hill is smooth (vii) (NO)

zhooshkwega'(w-) - iron smb. (e.g. clothes) (vta) (CH)

zhooshkwega'an - iron smth. (e.g. clothes) (vti) (CH)

zhooshkwegad - it (sheet-like) is smooth (vii) (CH)

zhooshkwega'igan(an) - clothes iron (ni) (CH)

zhooshkwega'ige - he irons clothes (vai) (CH)

zhooshkwegizi - he (sheet-like) is smooth (vai) (CH)

zhooshodaabaan(ag) - toboggan (na) (CH)

zhoozhawaagonagaa - the snow is flat and smooth (vii) (SV)

zhoweminaaboo - juice of raisin (wine); wine (ni) (SV)