Ojibwe Wordlist
Abbreviations
(AL) - Algonkin from Quebec
(Bar) - a word from Baraga's Dictionary
(BR) - Berens River Ojibwe
(CH) - Chippewa from Minnesota & Wisconsin
(NO) - Northwestern Ojibwe from western Ontario and Manitoba
(SV) - Severn Ojibwe
(Wil) - a word from Wilson's Dictionary (1874)
(na) - animate noun
(nad) - animate noun used in possessive form
(na-pt) - participle used as an animate noun
(ni) - inanimate noun
(nid) - inanimate noun used in possessive form
(ni-pt) - participle used as an inanimate noun
(pc) - particle
(pr) - pronoun
(pv) - preverb or prenoun
(vai) - animate intransitive verb
(vii) - inanimate intransitive verb
(vta) - animate transitive verb
(vti) - inanimate transitive verb
Aa
aaba'(w-) - undo smb.; untie smb. (vta) (CH)
aabaabiigin - unravel smb. (string-like); unwind smb. (string-like) (vta) (CH)
aabaabiiginan - unwind smth. (string-like); unravel smth. (string-like) (vti) (CH)
aabaabika'(w-) - unlock smb. (vta) (CH)
aabaabika'amaw - unlock smth. for smb. (vta) (CH)
aabaabika'an - unlock smth. (vti) (CH)
aabaabika'igaade - it is unlocked (vii) (CH)
aabaabika'igan(an) - key (ni) (CH)
aabaakawad - it (weather) clears off (vii) (CH)
aabaakawi' - revive smb. (vta) (CH)
aabaakawizi - he comes to/revives; he revives (vai) (CH)
aaba'amaw - undo (smth.) for smb.; untie (smth.) for smb. (vta) (CH)
aaba'an - undo smth.; untie smth. (vti) (CH)
aabadad - it is used; it is useful (vii) (CH)
aabadizi - he is used; he is useful (vai) (CH)
aaba'igaade - it is undone; it is untied (vii) (CH)
aaba'igaazo - he is undone; he is untied (vai) (CH)
aabaji' - use smb. (vta) (CH)
aabajichigan(an) - tool (ni) (CH)
aabajitoon - use smth. (vti) (CH)
Odigoon, giiwenh: "Mii niin ayaabajitooyaanin anokiiyaan." - He was told, so they say: "That is what I myself use whenever I work."
aabaminoowe - the wind turns direction (vii) (NO)
aabamitigweyaa - river swirls forming small eddys (vii) (SV)
aabamooyaanimad - there is a whirlwind; the wind swirls (vii) (SV)
aabanaabam - turn and look back at smb. (vta) (CH)
aabanaabandan - turn and look back at smth. (vti) (CH)
aabanaabi - he turns and looks back (vai) (CH)
aaba'oodoo - he unties wild rice (vai) (CH)
aaba'oodoon - untie smth. (vti) (CH)
aabawaa - it is mild weather; it (weather) is warm; it is mild weather; it is warm weather (vii) (CH)
aabibidoon - rip smth. open (vti) (CH)
aabibizh (aabibiN-) - rip smb. open (vta) (CH)
aabidaanagidoon - he talks without stopping (vai) (CH)
aabidanokii - he works without stopping (vai) (CH)
aabiding - once; at one time (pc) (CH)
aabiji- - continually (pv) (CH)
aabijiibaa - he revives (vai) (CH)
aabiskon - undo smb. by hand (vta) (CH)
aabiskonan - undo smth. by hand (vti) (CH)
aabiskose - he comes undone; he unravels (vai) (CH)
aabiskose - it comes undone; it unravels (vii) (CH)
aabiskwegin - unfold smb. (sheet-like) (vta) (CH)
aabiskweginan - unfold smth. (sheet-like) (vti) (CH)
aabita - half (pc) (CH)
aabita- - half (pv) (CH)
aabitaadibikad - it is midnight (vii) (CH)
aabitaawisag - half a box/wooden container (pc) (Bar)
aabita-niibino-giizis - July (na) (CH)
aabitawaabik(oog) - fifty cents; half dollar (na) (NO)
aabitawaabik - fifty cents; half dollar (pc) (CH)
aabitawaabikizi - he (mineral; e.g. moon) is half; it is half moon (vai) (CH)
aabitawayi'ii - halfway along it (pc) (CH)
aabita-zhooniyaans(ag) - nickel (coin) (na) (CH)
aabitoobadoon - fill smth. half full (with a liquid) (vti) (CH)
aabitoobazh (aabitoobaN-) - fill smb. half full (with a liquid) (vta) (CH)
aabitoobii - he is half full (of liquid) (vai) (CH)
aabitoobii - it is half full (of liquid) (vii) (CH)
aabitoose - it is Wednesday (vii) (CH)
aabitooshkin - half a bagful; half a bag (pc) (CH)
aabitooshkina' - fill smb. half full (with solids) (vta) (CH)
aabitooshkinadoon - fill smth. half full (of solids) (vti) (CH)
aabitooshkine - he is half full (of solids) (vai) (CH)
aabitooshkine - it is half full (of solids) (vii) (CH)
aabiziiwaanakwad - cloudiness is passing; the sun begins to shine (vii) (SV)
aaboodin - turn smb. inside out (vta) (CH)
aaboodinan - turn smth. inside out (vti) (CH)
aaboozikaa - he turns inside out (vai) (CH)
aaboozikaa - it turns inside out (vii) (CH)
aaboozikan - wear smth. inside out (vti) (CH)
aaboozikaw - wear smb. inside out (vta) (CH)
aadawa'am - go with smb. in a boat (vta) (CH)
aadisookaan(ag) - legend; legendary character (na) (CH)
aadisookaw - tell a legend of smb. (vta) (CH)
aadisooke - he tells a legend (vai) (CH)
aadizookaan(ag) - myth; character of the myth; traditional story (na) (CH)
aadizookaw - tell a legend to smb.; tell a myth to smb.; tell a traditional story to smb. (vta) (CH)
aadizooke - he tells a myth; he tells a traditional story; he tells a legend (vai) (CH)
aadizooke - he tells a traditional story (vai) (CH)
aadodan - tell a story of smth. (vti) (CH)
aagade - he burps (vai) (CH)
aagask(wag) - prairie chicken (na) (CH)
aagim(ag) - snowshoe (na) (CH)
aagimaak misan - black ash wood (pl.) (ni) (CH)
aagimaak(wag) - black ash (tree) (na) (CH)
aagimaakwaatig(oog) - snowshoe frame (na) (SV)
aagimaatig(oon) - snowshoe frame (ni) (NO)
aagimose - he snowshoes (vai) (CH)
aagonwetam - he denies (smth.) (vta) (CH)
aagonwetan - believe not in smth.; deny smth. (vti) (CH)
aagonwetaw - believe not to smb.; deny what smb. says (vta) (CH)
aagonweyenim - disbelieve smb. (vta) (CH)
aagwiingwe'onaak(oon) - cradle board front frame (ni) (NO)
aajigade(g) - mud hen (na) (CH)
aajijiishkiwagishin - he is blocked by mud (vai) (AL)
aajijiishkiwagisin - it is blocked by mud (vii) (AL)
aajikode - it is notched (vii) (CH)
aajim - tell a story of smb. (vta) (CH)
aajiningwa'on(an) - crutch (ni) (CH)
aajisag - in the next room (pc) (CH)
aajizide'onaak(oon) - foot frame of cradle board (ni) (NO)
aakoshkade - he has a stomachache (vai) (CH)
aakoshkadekaw - give smb. a stomachache (vta) (CH)
aakozi - he is ill; he is sick; he is sick (in smth.) (vai) (CH)
aakoziikaazo - he pretends to be sick (vai) (CH)
aakoziishkaw - make smb. sick (vta) (CH)
aakoziiwendaagozi - he is considered sickly (vai) (CH)
aakoziiwigamig(oon) - hospital (ni) (CH)
aakoziiwinaagozi - he looks sick (vai) (CH)
aakoziwidaabaan(ag) - ambulance (na) (CH)
aakoziwin(an) - sickness (ni) (CH)
aakoziwinikaa - there is much sickness (vii) (CH)
aakwaadizi - he is fierce (vai) (CH)
aakwadin - it is freeze-up (vii) (SV)
aakwendam - he has intense feelings/desires (vai) (CH)
aamiwag (aami-) - they spawn (vai) (CH)
aamoo(g) - bee, wasp (na) (CH)
aamoo-wadiswan(an) - beehive; wasp nest (ni) (CH)
aamoo-ziinzibaakwad - honey (ni) (CH)
aanaapiish - when? (pc) (CH)
aanakwad(oon) - cloud (ni) (CH)
aanakwan - cloud (ni) (NO)
aanapii - when? (pc) (CH)
aanawendaagozi - he is disliked; he is found unsatisfactory (vai) (CH)
aanawendaagwad - it is disliked (vii) (CH)
aanawendan - dislike smth.; find smth. unsatisfactory (vti) (CH)
aanawenim - dislike smb.; find smb. unsatisfactory (vta) (CH)
aanawenjige - he dislikes things; he finds things unsatisfactory (vai) (CH)
aanawewizi - he does in vain; he is inadequate (vai) (CH)
aanawi - but; despite (pc) (CH)
aandaabikinigan(an) - gearshift (ni) (CH)
aandaabikinige - he shifts gears (vai) (CH)
aandaakonige - he changes laws; he changes plans (vai) (CH)
aandabi - he changes seat (vai) (CH)
aandagim - count smb. over (vta) (CH)
aandagindan - count smth. over (vti) (CH)
aandaginzo - he counts over (vai) (CH)
aandagoode - she changes dress (vai) (CH)
aandakii - he changes countries; he lives somewhere else (vai) (CH)
aandi - where? (pc) (CH)
aangodinong - occasionally; sometimes; at times (pc) (CH)
aaniin apii - when? (pc) (CH)
aaniin danaa - well how?; well why?; why not? (pc) (CH)
aaniin dash - why? (pc) (CH)
aaniin endaso-biboonagizid? - what age is he? (Wil)
aaniin endaso-kameg jiimaaning? - how many are you in the canoe? (Wil)
aaniin epiitizid? - what age is he? (Wil)
aaniin ezhinikaadeg? - what is it called? (Wil)
aaniin ezhiwebak? - What is the weather like? (CH)
aaniin iw apii - when? (pc) (CH)
aaniin minik - how many?; how much?; in what amount? (pc) (CH)
aaniin - greetings!; hello!; hi!; how?; in what way?; why? (pc) (CH)
aaniindi - where? (pc) (CH)
aaniish naa - well now; well then; you see (pc) (CH)
aaniish - how?; well now; why? (pc) (CH)
aanikanootaage - he interprets for people; he translates for people (vai) (CH)
aanikanootaagewinini(wag) - interpreter; speaker (for others); translator (na) (CH)
aanikanootaagozi - he is interpreted (vai) (CH)
aanikanootan - interpret smth.; translate smth. (vti) (CH)
aanikanootaw - interpret smb.; translate smb. (vta) (CH)
aanikegamaa - there is a chain of lakes (vii) (CH)
aanike-ogimaa(g) - smb. next in succession to the leader (na) (CH)
aanikeshkaw - follow smb.'s steps; be next in line to smb.; be next to smb.; stand in place of smb. (vta) (CH)
aanikeshkodaadi- - be next to each other (vai) (CH)
aanikoobijigan(ag) - ancestor; forefather; great-grandchild; great-grandparent (na) (CH)
aanikooshim - lay smb. joining smth. else (vta) (CH)
aanikooshin - he lies joining smth. else (vai) (CH)
aanikoosidoon - lay smth. joining smth. else (vti) (CH)
aanikoosin - it lies joining smth. else (vii) (CH)
aanimad - it is danger (weather); it is a disturbance; wind blows wildly (vii) (CH)
aanimendam - he suffers mentally; he suffers emotionally; he suffers in mind (vai) (CH)
aanimi' - abuse smb.; make smb. suffer; cause smb. trouble (vta) (CH)
aanimim - reprimand smb. (vta) (CH)
aanimitoon - abuse smth.; maltreat smth. (vti) (CH)
aanimizi - he is in distress; he is very ill; he is very sick; he suffers (vai) (CH)
aanind - some (pc) (CH)
aanish - well (pc) (CH)
aanishim - discourage smb. (vta) (CH)
aanizhiitam - he changes his mind; he decides against; he gives up; he quits working (vai) (CH)
aanji- - alteration; change (pv) (CH)
aanji' - change smb.; make smb. over (vta) (CH)
aanjibii'an - write smth. over (vti) (CH)
aanji-bimaadizi - he changes his life (vai) (CH)
aanji-gozi - he moves to a new place; he moves to a new residence (vai) (CH)
aanjinaagozi - he appears different (vai) (CH)
aanjinaagwad - it appears different (vii) (CH)
aanjitoon - change smth.; make smth. over (vti) (CH)
aano- - aimless; in vain; without result (pv) (CH)
aanowi - anyhow (despite/but) (pc) (CH)
aanzikan - change smth. with foot/body (vti) (CH)
aanzikaw - change smb. with foot/body (vta) (CH)
aanzikonaye' - change smb.'s clothing (vta) (CH)
aanzikonaye - he changes his clothes (vai) (CH)
aanzinaago' - alter smb.'s appearance; change smb.'s appearance; transform smb. (vta) (CH)
aanzinaago'idizo - he changes his appearance; he transforms himself (vai) (CH)
aanzinaagotoon - change smth.'s appearance; transform smth. (vti) (CH)
aanzinaagozi - he appears changed; he looks changed (vai) (CH)
aanzinaagwad - it appears changed; it looks changed (vii) (CH)
aanziyaan(an) - man's apron (traditional); breechcloth; diaper (ni) (CH)
aapideg - doubtlessly; without a doubt (pc) (CH)
aapidendi - he goes and not returns; he goes away forever (vai) (CH)
aapiji - absolutely; quite; very (pc) (CH)
aapijibatoo - he runs away for good (vai) (CH)
aapijinazh (aapijinaN-) - completely kill smb. (vta) (CH)
aapijinizhimo - he flees for good (vai) (CH)
aapijishin - he dies from falling; he has a fatal fall; he dies from a fall (vai) (CH)
aapiji-wiidige - he is married legally (vai) (CH)
aapiji-wiidige-mazina'igaans(an) - marriage license (ni) (CH)
aapiji-wiidige-mazina'igan(an) - marriage license (ni) (CH)
aas(an) - legging (ni) (CH)
aasaakamig(oon) - moss (ni) (CH)
aasamaagonagaa - the snowfield is slanted; there is a slanted stretch of snow (vii) (AL)
aasamaamadinaa - the hill is slanted (vii) (AL)
aasamaashkaa - the waves are coming this way (vii) (NO)
aasamisag(oon) - wall (ni) (CH)
aasodoodooshimebizon(an) - bra; brassiere (ni) (CH)
aatayaa - expression of mild dismay (male's) (pc) (CH)
aate - it is extinguished (vii) (CH)
aate'an - put smth. (light/fire) out; extinguish smth. (vti) (CH)
aatebagaa - the leaves are bright (in autumn) (vii) (SV)
aatebidoon - turn smth. (lamp/stove) out (vti) (CH)
aatebii - he gets sobered up; he sobers up (vai) (CH)
aatebiisaa - it stops raining (vii) (AL)
aatebizh (aatebiN-) - put out a fire on smb. with hands (vta) (CH)
aate'igan(an) - fire extinguisher (ni) (CH)
aate'ishkodawewidaabaan(ag) - fire truck (na) (CH)
aate'ishkodawewinini(wag) - fireman (na) (CH)
aatenaagozi - he appears extinguished (vai) (CH)
aatewebinan - put smth. (fire/light) out quickly (vti) (CH)
aateyaabikishin - he (moon/sun) is darkened (vai) (CH)
aatwaakogaabawi - he stands leaning on (smth.) (vai) (CH)
aatwaakoshim - lean smb. against (wood-like) (vta) (CH)
aatwaakoshin - he leans against (wood-like) (vai) (CH)
aatwaakosidoon - lean smth. against (wood-like) (vti) (CH)
aatwaakosin - it leans against (wood-like) (vii) (CH)
aatwaakowebin - throw smb. (wood-like) up against (vta) (CH)
aatwaakowebinan - throw smth. (wood-like) up against (vti) (CH)
aawadaaso - he hauls (smth.) (vai) (CH)
aawadaasoowidaabaan(ag) - truck (na) (CH)
aawadaw - haul smth. for smb. (vta) (CH)
aawadoon - haul smth. (vti) (CH)
aawajimine - he hauls wild rice (vai) (CH)
aawajinigaadan - haul smth. on one's shoulder (vti) (CH)
aawajinigaazh (aawajinigaaN-) - haul smb. on one's shoulder (vta) (CH)
aawajinige - he hauls things on his shoulder (vai) (CH)
aawan - it is (something) (vii) (CH)
aawazh (aawaN-) - haul smb. (vta) (CH)
aawazhiwe - he hauls people (vai) (CH)
aawazhiwewidaabaan(ag) - van (na) (CH)
aawekaazh (aawekaaN-) - recognize smb. (vta) (CH)
aawenan - identify smth. by sight; recognize smth. by sight (vti) (CH)
aawenaw - recognize smb. by sight; identify smb. by sight (vta) (CH)
aawendan - identify smth.; recognize smth. (vti) (CH)
aawenim - recognize smb.; identify smb. (vta) (CH)
aawetan - identify smth. by sound; recognize smth. by sound (vti) (CH)
aawetaw - recognize smb. by sound; identify smb. by sound (vta) (CH)
aawi - he is (somebody/something) (vai) (CH)
aayaapii - every once in a while (pc) (CH)
aazhawaadagaa - he swims across (vai) (CH)
aazhawaakoshim - lay smb. (wooden) across (vta) (CH)
aazhawaakoshin - he (wood-like) lies across (vai) (CH)
aazhawaakosidoon - lay smth. (wooden) across (vti) (CH)
aazhawaakosin - it (wood-like) lies across (vii) (CH)
aazhawa'am - he crosses by boat; he goes across by boat (vta) (CH)
aazhawaandawaagan(an) - footbridge (ni) (CH)
aazhawaandawe - he climbs across (vai) (CH)
aazhawaandowaanaak(oon) - bridge (ni) (NO)
aazhawaawangaa - there is a stretch of sand adjoining two lands (vii) (NO)
aazhawagaazii - he wades across (water) (vai) (CH)
aazhawagaaziibatoo - he runs across wading (vai) (CH)
aazhawa'o - he crosses by boat; he goes across by boat (vai) (CH)
aazhawa'oodoon - take smth. across by boat; ferry smth. across by boat (vti) (CH)
aazhawa'oozh (aazhawa'ooN-) - take smb. across by boat; ferry smb. across by boat (vta) (CH)
aazhawayi'ii - on the other side of it (pc) (CH)
aazhawigwaashkwani - he jump across (vai) (CH)
aazhibik(oon) - rock cliff (ni) (CH)
aazhidem - answer back to smb.; answer smb. disrespectfully; respond to smb.; talk back to smb. (vta) (CH)
aazhidenge - he answers disrespectfully (vai) (Wil)
aazhideyaatig(oog) - wooden cross; cross (na) (NO)
aazhigidwebin - throw smb. over backwards (vta) (CH)
aazhigidwebinan - throw smth. over backwards (vti) (CH)
aazhigijise - he turns face up; he turns over backwards(vai) (CH)
aazhigijise - it turns face up; it turns over backwards(vii) (CH)
aazhigijishim - lay smb. face up; lay smb. over backwards (vta) (CH)
aazhigijishin - he lies face up; he falls over backwards (vai) (CH)
aazhigijisidoon - lay smth. face up; lay smth. over backwards (vti) (CH)
aazhigijisin - it lies face up; it falls over backwards (vii) (CH)
aazhikwe - he screams (vai) (CH)
aazhogan(an) - bridge (ni) (CH)
aazhoge - he goes across water (vai) (CH)
aazhogeba'idi- - run across together (vai) (CH)
aazhogebizo - he drives across (speeds/flies/moves) (vai) (CH)
aazhogewidoon - carry smth. across; take smth. across (vti) (CH)
aazhogewizh (aazhogewiN-) - take smb. across; carry smb. across (vta) (CH)
aazhogezhimo(n) - the road goes across a bridge (vii) (AL)
aazhooba'idi- - run across together (vai) (CH)
aazhoobatoo - run across (vai) (CH)
aazhoodaabii'iwe - he drives across (vai) (CH)
aazhoodamo(n) - road goes across; trail goes across (vii) (CH)
aazhoogaadebi - he sits with his legs crossed (vai) (CH)
aazhookoodin - infect smb. with (smth.) (vta) (CH)
aazhooningwa'an - wear smth. across the shoulder (vti) (CH)
aazhooningwa'igan(an) - bandolier bag (ni) (CH)
aazhooshkaa - he goes across (vai) (CH)
A
'a - that (animate) (pr) (CH)
a'aw - that (animate) (pr) (CH)
a'awedi - that over there (animate) (pr) (CH)
abaabas(w-) - cense smb. (vta) (CH)
abaabasan - cense smth. (vti) (CH)
abaabaso - he censes himself (vai) (CH)
abaagamide - it (a liquid) is warm (vii) (CH)
abaagamizan - warm smth. (a liquid) (vti) (CH)
abaasandeke - he basks in the sun (vai) (CH)
abaaso - he warms up in the sun (vai) (CH)
abaate - it (weather) warms up; weather warms up (vii) (CH)
abaawiganezo - he warms his back (vai) (CH)
abakwaaniigin(oon) - roofing in sheets/rolls (ni) (NO)
abakwaaniigin(oon) - roofing in sheets/rolls (ni) (SV)
abanzh(iin) - lodge pole; rafter (ni) (CH)
abashkwebiigininjiishin - he has a blister on his hand (vai) (CH)
abashkwebiigizi - he has a blister (vai) (CH)
abashkwebiigizideshin - he has a blister on his foot (vai) (CH)
abi - he is (in some place/at home); he is there; he is at home; he stays home; he sits there (vai) (CH)
abiichigaade - it is occupied (vii) (CH)
abiitan - live in smth.; occupy smth. (vti) (CH)
abiitaw - sit up with smb. at a wake (vta) (CH)
abiiwigamig(oon) - living room (ni) (CH)
abininjiizo - he warms his hands (vai) (CH)
abinoojiinh(yag) - child (na) (CH)
abinoojiinh-biizikiigan(an) - item of child's clothing (ni) (CH)
abinoojiins(ag) - baby (na) (CH)
abinoojiinyikaazo - he pretends to be a child (vai) (CH)
abinoojiiyens(ag) - baby (na) (CH)
abiwin(an) - living room (ni) (CH)
abiz(w-) - warm smb. at the fire (vta) (CH)
abizamaw - warm (smth.) for smb. at the fire (vta) (CH)
abizan - warm smth. at the fire (vti) (CH)
abizidezo - he warms his feet (vai) (CH)
abwaadan - cook smth. over a fire; roast smth. (vti) (CH)
abwaajigan(ag) - bread cooked over an open fire (na) (CH)
abwaajigan(an) - roasted fish; roasted meat (ni) (CH)
abwaajige - he roasts things (vai) (CH)
abwaanaak(oon) - drying rack for meat (ni) (CH)
abwaazh (abwaaN-) - cook smb. over a fire; roast smb. (vta) (CH)
abwe - he cooks (smth.) over a fire; he roasts (smth.) (vai) (CH)
abweninjii - he has a sweaty hand (vai) (CH)
abwewas(w-) - cure smb. over a fire (vta) (CH)
abwewasan - cure smth. over a fire (vti) (CH)
abwewasigan(an) - fire-cured meat/fish (ni) (CH)
abwewasige - he cures things over fire (vai) (CH)
abwewin(an) - frying pan (ni) (CH)
abwewinaabik(oog) - frying pan (na) (NO)
abwezide - he has a sweaty foot (vii) (CH)
abwezo - he sweats (vai) (CH)
abwi(in) - paddle (ni) (CH)
achaab(iin) - bowstring (ni) (CH)
achaabiyaab(iin) - bowstring (ni) (SV)
achigaade - it is put there (vii) (CH)
achigaazo - he is put there (vai) (CH)
achiganaatig(oon) - table (ni) (SV)
achige - he places a bet; he puts things in there (vai) (CH)
achinaate'aagonagaa - there is a shadow on the snow (vii) (NO)
achinaatebagaa - the tree leaves form a sun shade (vii) (NO)
adaam - buy smth. from smb. (vta) (CH)
adaawaagan(an) - fur for trade (ni) (CH)
adaawaage - he sells smth. (vai) (CH)
adaawam - rent smth. from smb., borrow smth. from smb. (vta) (CH)
adaawange - he borrows (smth.) from people; he rents smth. from people (vai) (CH)
adaawe - he buys (smth.) (vai) (CH)
adaawetamaazo - he buys smth. for himself (vai) (CH)
adaawetamaw - buy smth. for smb. (vta) (CH)
adaawewinini(wag) - store clerk (man) (na) (CH)
adaawewigamig(oon) - store (ni) (CH)
adaawewikwe(g) - store clerk (woman); trader (woman) (na) (CH)
adik(wag) - caribou; reindeer (na) (CH)
adikameg(wag) - whitefish (na) (CH)
adikomin(an) - caribou berry (ni) (NO)
adim - catch up to smb.; overtake smb. (vta) (CH)
adima'(w-) - catch up to smb. in a boat; overtake smb. in a boat (vta) (CH)
adindan - catch up to smth.; overtake smth. (vti) (CH)
adis(w-) - dye smb. (vta) (CH)
adisan - dye smth. (vti) (CH)
adisigan(an) - dye (ni) (CH)
adisige - he dyes things (vai) (CH)
adiso - he is ripe (vai) (CH)
adite - it is ripe (vii) (CH)
aditebagaa - the leaves turn color (vii) (NO)
adite-manoomin(ag) - mature wild rice (na) (NO)
aditemin(an) - ripe berry (ni) (NO)
adoopaatig(oog) - willow type (na) (NO)
adoopowin(an) - table (ni) (CH)
adoopowinaak(oon) - table (ni) (NO)
adoopowiniigin(oon) - table cloth (ni) (CH)
agaamaakwaa - on other side of clearing (vii) (CH)
agaamakiing - across the ocean (in Europe); in Europe; overseas (pc) (CH)
agaamashkosiw - on the other side of the meadow (pc) (CH)
agaamayi'ii - across it; on the other side of it (pc) (CH)
agaami- - across; on the other side of (pv) (CH)
agaamikana - across the road; on the other side of the road; on the other side of the trail (pc) (CH)
agaamindesi - other side of the lodge (pc) (CH)
agaamindesing - on the other side of lodge (pc) (CH)
agaaming - across the lake; across the river; on the other side of lake (pc) (CH)
agaamishkode - on the other side of fire (pc) (CH)
agaasaa - it is small (vii) (CH)
agaasaabamimaagwad - it appears small; it looks small (vii) (CH)
agaasaabaminaagozi - he looks small; he appears small (vai) (CH)
agaasaabiigad - it (string-like) is fine; it (string-like) is small (vii) (CH)
agaasaabiigizi - he (string-like) is small; he (string-like) is fine (vai) (CH)
agaasaabikad - it (mineral) is small (vii) (CH)
agaasaabikizi - he (mineral) is small (vai) (CH)
agaasaakozi - he (wood-like) is small (vai) (CH)
agaasaakwaamadinaa - saplings grow on the hill (vii) (NO)
agaasaakwad - it (wood-like) is small (vii) (CH)
agaasaatoon - make smth. small (vti) (CH)
agaasade' - make smb. narrow (vta) (CH)
agaasademo(n) - it (road) is narrow; road is narrow; trail is narrow (vii) (CH)
agaasademon - the road is narrow (vii) (NO)
agaasadengwe - he has a narrow face (vai) (CH)
agaasadetigweyaa - it is a narrow river (vii) (CH)
agaasadetoon - make smth. narrow (vti) (CH)
agaasadeyaa - it is narrow (vii) (CH)
agaasadeyaabiigad - it (string-like) is narrow (vii) (CH)
agaasadeyaabiigizi - he (string-like) is narrow (vai) (CH)
agaasadeyaabikad - it (mineral) is narrow (vii) (CH)
agaasadeyaabikizi - he (mineral) is narrow (vai) (CH)
agaasadeyiigad - it (sheet-like) is narrow (vii) (CH)
agaasadeyiigizi - he (sheet-like) is narrow (vai) (CH)
agaasadeyoonagad - it (a boat) is narrow; it is a narrow boat (vii) (CH)
agaasadezi - he is narrow (vai) (CH)
agaasadinaa - there is a small hill (vii) (CH)
agaasate - it is a small house/room (vii) (CH)
agaasendaagozi - he is considered insignificant (vai) (CH)
agaasendaagwad - it is considered insignificant (vii) (CH)
agaasendan - consider smth. insignificant; think little of smth. (vti) (CH)
agaasenim - consider smb. insignificant; think little of smb. (vta) (CH)
agaashiinyi - he is small (vai) (CH)
agaasi' - make smb. small (vta) (CH)
agaasibagaa - the leaves are small (vii) (NO)
agaasigamaa - there is a small lake (vii) (AL)
agaasiigad - it (sheet-like) is small (vii) (CH)
agaasiigizi - he (sheet-like) is small (vai) (CH)
agaasiminagad - it (ball-like) is small (vii) (CH)
agaasiminagizi - he (ball-like) is small (vai) (CH)
agaasinike - he has small arm (vai) (Wil)
agaasisagaa - the floor is small (vii) (NO)
agaasoonagad - it (a boat) is small; it (a canoe) is small; the boat/canoe is small (vii) (Wil)
agaawaa - barely; hardly (pc) (CH)
agaawaadan - desire smth.; wish for smth. (vti) (CH)
agaawaazh (agaawaaN-) - desire smb.; wish for smb. (vta) (CH)
agaawiminis - behind the island pc) (Wil)
agadendaagozi - he is ashamed; he is embarrassed (vai) (CH)
agadendaagwad - it is shameful; it is embarrassing (vii) (CH)
agadendam - he is ashamed; he feels shy (vai) (CH)
agadendan - ashamed of smth. (vti) (CH)
agadenidizo - he is ashamed of himself (vai) (CH)
agadenim - ashamed of smb., embarrassed by smb. (vta) (CH)
agaji - he is ashamed; he is bashful; he is shy (vai) (CH)
agaji' - make smb. ashamed; embarrass smb. (vta) (CH)
agajiitaw - ashamed before smb.; be shy in front of smb. (vta) (CH)
agajishki - he is bashful; he is a shy person (vai) (CH)
agamiing - at the water; at the lake; on the lake; on the shore (pc) (CH)
agawaate'on(an) - umbrella (ni) (CH)
agawaatese - he casts a shadow flying (vai) (CH)
agawaatese - it casts a shadow flying (vii) (CH)
agawaateshin - he is in shade; he is in shadow (vai) (CH)
agawaateshkan - cast a shadow on smth.; shade smth. (vti) (CH)
agawaateshkaw - cast a shadow on smb.; shade smb. (vta) (CH)
agawaatesin - it is in shade; it is in shadow (vii) (CH)
agazom - embarrass smb. by speech (vta) (CH)
agidaabik - on smth. mineral (metal/rock/glass) (pc) (CH)
agidaajiwan - upstream (pc) (CH)
agidaaki - on top of a hill (pc) (CH)
agidaakiiwe - he goes uphill (vai) (CH)
agidaakiiwebatoo - he runs uphill (vai) (CH)
agidagoozh (agidagooN-) - hang smb. upside down (vta) (CH)
agidajiw - on top of a mountain (pc) (CH)
agidakamig - on top of the ground (pc) (CH)
agidasin - on top of a rock/stone (pc) (CH)
agidasin - on top of a rock; on top of a stone (pc) (CH)
agidibiig - on top of the water (pc) (CH)
agidigamig - on top of the house (pc) (CH)
agidiskwam - on top of the ice (pc) (CH)
agig - phlegm (na) (CH)
agigokaa - he has a cold (vai) (CH)
agijayi'ii - on top of it (pc) (CH)
agiji- - atop; on top of (pv) (CH)
agim - count smb. (vta) (CH)
agindaaso - he calculates; he counts; he reads (vai) (CH)
agindaasowigamig(oon) - library (ni) (CH)
agindaasowin - arithmetic (ni) (Wil)
agindamaage - he count (smth.) for people; he reads (smth.) for people (vai) (CH)
agindamaw - count (smth.) for smb.; read smth. for smb. (vta) (CH)
agindan - count smth.; read smth. (vti) (CH)
aginjigaade - it is counted; it is read (vii) (CH)
aginjigaazo - he is counted (vai) (CH)
aginzo - he is counted; he belongs to a group (vai) (CH)
agiw - those (animate) (pr) (CH)
agobizoniigin(oon) - bandage (ni) (NO)
agogwaadan - sew smth. on (vti) (CH)
agogwaajigan(an) - applique piece; trim (ni) (CH)
agogwaaso - he sews (smth.) on (vai) (CH)
agogwaazh (agogwaaN-) - sew smb. on (vta) (CH)
agokadoon - stick smth. on (vti) (CH)
agokazh (agokaN-) - stick smb. on (vta) (CH)
agoke - he adheres; he sticks on (vai) (CH)
agoke - it adheres; it sticks on (vii) (CH)
agokiwas(w-) - glue smb.; paste smth. on smb. (vta) (CH)
agokiwasan - glue smth.; paste smth. (vti) (CH)
agokiwasigan(an) - glue; paste (ni) (CH)
agokiwaso - he is glued; he is pasted on (vai) (CH)
agokiwate - it is glued; it is pasted on (vii) (CH)
agomo - he floats; he is suspended in water (vai) (CH)
agon - hold smb. up against (vta) (CH)
agonan - hold smth. up against (vti) (CH)
agonde - it floats; it is suspended in water (vii) (CH)
agongos(ag) - chipmunk; Scandinavian (na) (CH)
agongosimo - he speaks Scandinavian language (vai) (CH)
agonjidoon - put smth. in to soak; soak smth. (vti) (CH)
agonjijigaade - it is put in to soak (vii) (CH)
agonjijigaazo - he is put in to soak (vai) (CH)
agonjim - put smb. in to soak; soak smb. (vta) (CH)
agonjoonaagan(an) - net float (ni) (CH)
agonjoonaagan(an) - net float (ni) (CH)
agoodakikwaan(an) - kettle hanger (ni) (CH)
agoodasabii - he hangs up a net (vai) (CH)
agoodaw - hang smth. for smb.; set a snare on smb.; set a snare for smb. (vta) (CH)
agoode - it hangs (vii) (CH)
agoodoo - he sets a snare (vai) (CH)
agoodoon - hang smth. (vti) (CH)
agoodwaagan(an) - snare (ni) (CH)
agoodwaaganeyaab(iin) - snare wire (ni) (CH)
agoojiganaabik(oon) - hanger (ni) (NO)
agoojiganaatig(oon) - clothesline pole (ni) (CH)
agoojiganeyaab(iin) - clothesline (ni) (CH)
agoojiganeyaab(iin) - clothesline (ni) (NO)
agoojiganeyaab(iin) - clothesline (ni) (SV)
agoojige - he hangs things; he hangs up laundry (vai) (CH)
agoojin - he hangs (e.g. star/sun/moon); he is in the sky (sun/moon/star) (vai) (CH)
agoojiwanaanaak(oon) - hanging rack for drying food (ni) (CH)
agoozh (agooN-) - hang smb. (vta) (CH)
agoozi - he is perched up on smth. (vai) (CH)
agwaa'am - he comes ashore in a boat; he lands (vai) (CH)
agwaabate - it is smoky (vii) (AL)
agwaabatoo - he runs ashore (vai) (CH)
agwaabidoon - pull smth. ashore; pull smth. from water (vti) (CH)
agwaabiiga'(w-) - take smb. off the water using smth. (vta) (CH)
agwaabiiga'an - take smth. off the water using smth. (vti) (CH)
agwaabiigin - take smb. off the fire; take smb. off the water (vta) (CH)
agwaabiiginan - take smth. off the fire; take smth. off the water (vti) (CH)
agwaabikide - it burns to the pan (vii) (CH)
agwaabikiz(w-) - burn smb. to the pan (vta) (CH)
agwaabikizan - burn smth. to the pan (vti) (CH)
agwaabikizo - he burns to the pan (vai) (CH)
agwaabizh (agwaabiN-) - pull smb. ashore; pull smb. from water (vta) (CH)
agwaadaabaadan - drag smth. ashore (from water) (vti) (CH)
agwaadaabaazh (agwaadaabaaN-) - drag smb. ashore (from water) (vta) (CH)
agwaadaabii - he drags things ashore; he drags (smth.) ashore (from water) (vai) (CH)
agwaagoshi - he is moldy (vai) (CH)
agwaagwaabikad - it is rusty (vii) (CH)
agwaagwaabikishin - he turns rusty (vai) (CH)
agwaagwaabikisin - it turns rusty (vii) (CH)
agwaagwaabikizi - he is rusty (vai) (CH)
agwaahaanaatig(oon) - rack for smoking (ni) (AL)
agwaa'izekwaanaatig(oon) - ladle (ni) (NO)
agwaakwa'an - nail smth. up against a wall; post smth. up (vti) (CH)
agwaakwa'igan(an) - notice; poster; sign (ni) (CH)
agwaanaaso - he unloads a boat (vai) (CH)
agwaa'o - he comes ashore in a boat; he lands (vai) (CH)
agwaa'oodoon - take smth. ashore by boat (vti) (CH)
agwaa'oom - take smb. ashore by boat(vta) (Wil)
agwaashim - take smb. of the fire (vta) (CH)
agwaasidoon - take smth. ashore; take smth. off the fire (vti) (CH)
agwaasijigaade - it is taken ashore; it is taken of the fire (vii) (CH)
agwaasijigaazo - he is taken ashore; he is taken of the fire (vai) (CH)
agwaataa - he comes ashore; he goes ashore (vai) (CH)
agwaawaanaak(oon) - drying rack for meat or fish (ni) (NO)
agwaawebin - throw smb. out of the water (vta) (CH)
agwaawebinamaw - throw (smth.) out of the water for smb. (vta) (CH)
agwaawebinan - throw smth. out of the water (vti) (CH)
agwaayaadagaa - he swims ashore (vai) (CH)
agwaayaashi - he is blown ashore; he sails ashore (vai) (CH)
agwaayaasin - it is blown ashore; it sails ashore (vii) (CH)
agwabiiginan - take smth. of the water (vti) (CH)
agwadaashi(wag) - sunfish (na) (CH)
agwajiing - outdoors; outside (pc) (CH)
agwanaanakwan - it is clouded over; the clouds completely cover the sky (vii) (SV)
agwanem - hold smb. in one's mouth; put smb. in one's mouth (vta) (CH)
agwanendan - hold smth. in one's mouth; put smth. in one's mouth (vti) (CH)
agwanenjige - he chews tobacco; he holds things in his mouth; he puts things in his mouth (vai) (CH)
agwanogaan(an) - canopy (ni) (CH)
agwapidoon - tie smth. on smth. (vti) (CH)
agwapijigaade - it is hitched on; it is tied on (vii) (CH)
agwapijigaazo - he is hitched on; he is tied on (vai) (CH)
agwapizh (agwapiN-) - tie smb. on smth. (vta) (CH)
agwawaateyaa - there is shade; there is a shadow (vii) (CH)
agwazhe' - cover smb. with blankets (vta) (CH)
agwazhe - he is covered with blanket (vai) (CH)
agwazhe'on(an) - blanket; covering (ni) (CH)
ahaaw sa miinawaa - ok once more (pc) (BR)
ahaaw sa - ok then; okay then (pc) (BR)
ahaaw - ok; okay (pc) (BR)
ahaaw - ok; okay (pc) (CH)
ajidagoode - it hangs upside down (vai) (CH)
ajidagoodoon - hang smth. upside down (vti) (CH)
ajidagoojin - he hangs upside down (vai) (CH)
ajidagoozh (ajidagooN-) - hang smb. upside down (vta) (CH)
ajidamoo(g) - red squirrel (na) (CH)
ajidin - hold smb. upside down (vta) (CH)
ajidinan - hold smth. upside down (vti) (CH)
ajijaak(wag) - sandhill crane (na) (CH)
ajijibizo - he falls head first (vai) (CH)
ajijiingwese - he falls on his face (vai) (CH)
ajina - awhile; a little while (pc) (CH)
akakanzhe - charcoal; coal(s) (ni) (CH)
akakanzhebwe - he cooks (smth.) on the coals; he grills (smth.) (vai) (CH)
akakanzhekaa - there are hot ashes; there are coals (vii) (CH)
akakojiish(ag) - woodchuck (na) (CH)
akamaw - lie in wait for smb. (vta) (CH)
akandoo - he lies in wait for game (vai) (CH)
akandoowin(an) - hunting blind (ni) (CH)
akawaabam - expect smb. to come; wait in watch for smb. (vta) (CH)
akawaabandan - expect smth. to come; wait in watch for smth. (vti) (CH)
akawaabi - he expects; he waits in watch (vai) (CH)
akawe - first (in time); first of all (pc) (CH)
akeyaa - in the direction of (pc) (CH)
aki(in) - country; earth; ground; land (ni) (CH)
akii-mazina'igan(an) - map (ni) (CH)
akiiwe-wiigiwaam(an) - earth lodge (ni) (CH)
akiiwigamig(oon) - root house; sod house (ni) (CH)
akik(oog) - kettle; pail; pan; pot (na) (CH)
akikoons(ag) - outboard motor (na) (CH)
akina gegoo - everything (pc) (CH)
akina - all; every (pc) (CH)
akiwan - it is the earth (vii) (CH)
akiwenzii(yag) - old man (na) (CH)
akiwenziiyiwi - he is an old man (vai) (CH)
ako- - as far as; as long as; a certain length; since (pv) (CH)
akojiishkiwagaa - the mud is of such an extent (vii) (AL)
akoo' - make smb. so long (vta) (CH)
akootoon - make smth. so long (vti) (CH)
akoozi - he is of such a height; he is so long; he is so tall (vai) (CH)
akooziyaan akoozi - as ... as; he is as tall as I (Wil)
akozigwaa - the ice is such an extent (vii) (AL)
akwaa - it is of such a height; it is so long; it is so tall (vii) (CH)
akwaabiigad - it (string-like) is so long; it (string-like) is so tall (vii) (CH)
akwaabiigizi - he (string-like) is so long; he (string-like) is so tall (vai) (CH)
akwaabikad - it (mineral) is so long; it (mineral) is so tall (vii) (CH)
akwaabikizi - he (mineral) is so long; he (mineral) is so tall (vai) (CH)
akwaagonagaa - the snow is such an extent (vii) (AL)
akwaakozi - he is of such a height; he (wood-like) is so long; he (wooden) is so tall (vai) (CH)
akwaakwaa - woods go such a distance (vii) (CH)
akwaakwad - it is of such a height; it (wood-like) is so long; it (wooden) is so tall (vii) (CH)
akwaandaawebizo - he climbs up fast (vai) (CH)
akwaandawaagan(an) - elevator; ladder (ni) (CH)
akwaandawaan(an) - stairway (ni) (CH)
akwaandawaanaak(oon) - ladder (ni) (NO)
akwaandawe - he climbs up; he goes upstairs (vai) (CH)
akwaandawebatoo - he climbs up running; he climbs up fast (vai) (CH)
akwaandawebizon(an) - elevator (ni) (CH)
akwanaamo - he is short of breath; he takes short breaths (vai) (CH)
akwa'waa - he fishes through the ice with spear; he fishes through the ice with spear (vai) (CH)
akwa'wewigamig(oon) - fish house for spearing (ni) (CH)
akwegad - it (sheet-like) is so long (vii) (CH)
akwegizi - he (sheet-like) is so long (vai) (CH)
akwiindimaa - it is so deep (vii) (CH)
amadaji - he awakes from cold; he wakes from being cold (vai) (CH)
amadin - wake smb. (vta) (CH)
amajim - wake smb. by vocal noise; wake smb. by voice (vta) (CH)
amajine - he awakes from pain; he wakes from pain (vai) (CH)
amajise - he comes awake (vai) (CH)
amajiwebin - awake smb. shaking; shake smb. awake; wake smb. by shaking (vta) (CH)
amaniso - he is alarmed; he is haunted (vai) (CH)
amanisodaw - alarmed by smb. (vta) (CH)
amanisowin - alarm (from a noise) (ni) (Wil)
amanj apii - I don't know when; I wonder when (pc) (CH)
amanj igo apii - anytime (dubitative); whenever (pc) (CH)
amanj igo - however (pc) (CH)
amanj iidog - I don't know (how) (pc) (CH)
amanj iidog - I don't know/I wonder how (pc) (CH)
amanj - I don't know/I wonder how (pc) (CH)
ambe omaa - come here! (pc) (NO)
ambe - attention!; come on! (let's go!); let's go! (pc) (CH)
ambegish - I wish that (pc) (CH)
ambesh - I wish that (pc) (CH)
amii izhi-nibaan - go to sleep ! (vai) (BR)
amik(wag) - beaver (na) (CH)
amikomin(an) - berry (ni) (NO)
amikominaatig(oog) - shrub with white berries (na) (NO)
amikoons - young beaver (na) (Wil)
amikozow(an) - beaver's tail (ni) (Wil)
amikwayaan(ag) - beaver hide (na) (CH)
amikwiish(an) - beaver lodge (ni) (CH)
amiskoziisimin(ag) - bean (na) (NO)
amo (amw-) - eat smb. (vta) (CH)
anaakan(an) - woven mat; rug (ni) (CH)
anaakanashk inask(oon) - bulrush stem; rush stem (ni) (CH)
anaakanashk ojiibik(an) - bulrush root; rush root (ni) (CH)
anaakanashk(oon) - bulrush; reed; rush (ni) (Wil)
anaamaagon - under the snow (pc) (CH)
anaamaagonag - under the snow (pc) (CH)
anaamaatig - under the brush; under the tree; under wood (tree/stick/brush) (pc) (CH)
anaamakamig - under the ground (pc) (CH)
anaamaki - underground (pc) (CH)
anaamayi'ii - beneath it; under it (pc) (CH)
anaamendan - suspect smth. (vti) (CH)
anaamenim - suspect smb. (vta) (CH)
anaami- - beneath (pv) (CH)
anaami- - under (pv) (CH)
anaamibaagan - under the bed (pc) (Wil)
anaamibiig - underwater (pc) (CH)
anaamiindim - in the depth of a body of water (vta) (CH)
anaamijiishkiwag - under the mud (pc) (NO)
anaamim - blame smb. (vta) (CH)
anaamindi- - blame each other (vai) (CH)
anaamindizo - he blames himself (vai) (CH)
anaaminge - he blames people (vai) (CH)
anaamisag - in the basement; under the board; under the floor (pc) (CH)
anaamisagadaweshiinh(yag) - wren (na) (CH)
anaamiskwam - under the ice (pc) (CH)
anaamoonag - under a boat; under a canoe (pc) (CH)
anama'e- - Christian (pv) (CH)
anama'e-giizhigad - it is Sunday (vii) (CH)
anama'e-mazina'igan(an) - prayer book (ni) (CH)
anama'eminensag - rosary (pl.) (na) (CH)
anama'e-nagamon(an) - hymn (ni) (CH)
anama'etaw - pray for smb. (vta) (CH)
anama'ewigamig(oon) - church (ni) (CH)
anama'ewikwe(g) - nun (na) (CH)
aname- - Christian (pv) (CH)
aname-giizhigad - it is Sunday (vii) (CH)
anami'aa - he is Christian; he prays (vai) (CH)
anami'e- - Christian (pv) (CH)
anamikaadi- - greet each other (vai) (CH)
anamikaage - he greets people (vai) (CH)
anamikaw - greet smb. (vta) (CH)
anang(oog) - star (na) (CH)
anangoog gekenimaad(jig) - astronomer (na-pt) (Wil)
ana'o - he chokes on (smth.) stuck in throat (vai) (CH)
ango' - reduce smb. to nothing (vta) (CH)
angobide - it wears out in operation (vii) (CH)
angobizo - he wears out in operation (vai) (CH)
angoshkan - wear smth. out with foot/body (vti) (CH)
angoshkaw - wear smb. out with foot/body (vta) (CH)
angotoon - reduce smth. to nothing (vti) (CH)
ani- - along; approaching in time; going away/along (pv) (CH)
ani- - going away; coming up to in time; in progress; on the way (pv) (CH)
aniib(iig) - elm (na) (CH)
aniibiimin(an) - highbush cranberry (ni) (CH)
aniibiiminagaawanzh(iig) - highbush cranberry bush (na) (CH)
aniibiish(an) - leaf; tea (as leaves) (ni) (CH)
aniibiishaaboo - tea (ni) (CH)
aniibiishaabooke - he makes tea (vai) (CH)
aniibiishaabookewikwe(g) - Chinese woman (na) (CH)
aniibiishaabookewikwewi - she is Chinese woman (vai) (CH)
aniibiishaabookewinini(wag) - Chinese person; Japanese person; Oriental person (na) (CH)
aniibiishaabookewininiiwi - he is Chinese; he is Japanese; he is Oriental (vai) (CH)
aniibiishakik(oog) - tea kettle (na) (CH)
aniibiishibag(oon) - leaf (ni) (CH)
aniibiishikaa - there are many leaves (vii) (CH)
aniibiishike - he makes tea (vai) (CH)
anijiimin(ag) - bean (na) (SV)
anijiiminaaboo - pea soup (ni) (CH)
anijiiminan (anijiimin-) - peas (pl.) (ni) (CH)
anikamaanan (anikamaan-) - suspenders (pl.) (ni) (CH)
animaa'an - it drifts away on waves (vii) (CH)
animaabate - the smoke drifts away (vii) (NO)
animaabate - smoke goes away (vii) (SV)
animaabogo - he drifts away; he floats away (vai) (CH)
animaaboode - it drifts away; it floats away (vii) (CH)
animaada'e - he skates away (vai) (CH)
animaadagaa - he swims away (vai) (CH)
animaadagaako - he goes away on ice (vai) (CH)
animaadagaazii - he wades away (vai) (CH)
anima'adoo - he follows the trail away (vai) (CH)
anima'adoon - follow smth. away as a trail (vti) (CH)
ani-maajaa - he departs; he leaves; he starts off (vai) (CH)
anima'amaazo - he goes away singing (vai) (CH)
animaanakwad - clouds go away (vii) (CH)
animaanakwan - clouds move away; clouds go there (vii) (NO)
animaaniman - the wind goes onward (vii) (NO)
animaa'ogo - he drifts away on waves (vai) (CH)
animaapi - he goes away laughing (vai) (CH)
animaashi - he is blown away; he sails away (vai) (CH)
animaasin - it sails away; it sails away (vii) (CH)
animaazakonenjige - he goes away with light (vai) (CH)
animaazakonenjigebizo - he drives away with light (vai) (CH)
anima'azh (anima'aN-) - follow smb.'s trail away (vta) (CH)
animagidaazo - he goes away mad (vai) (CH)
anima'oodoon - take smth. away by boat (vti) (CH)
anima'oozh (anima'ooN-) - take smb. away by boat (vta) (CH)
animasin - it is blown away (vii) (CH)
animiba'idi- - run away (in another direction) together; run away together (vai) (CH)
animiba'igo - he drives away with horses (vai) (CH)
animibatoo - he runs away (vai) (CH)
animibatwaadan - run away (in another direction) with smth.; run away with smth. (vti) (CH)
animibatwaazh (animibatwaaN-) - run away with smb.; run away (in another direction) with smb. (vta) (CH)
animibide - it drives/speeds/moves/flies away (vii) (CH)
animibiisaa - rain goes away; rain moves away (vii) (CH)
animibizo - he drives/speeds/moves/flies away (vai) (CH)
animibizoni' - drive away with smb. (a car) (vta) (CH)
animibizonitoon - drive away with smth. (vti) (CH)
animidaabii - he drags away (vai) (CH)
animidaabii'iwe - he drives away (vai) (CH)
animigidaazo - he goes away mad (vai) (CH)
animijiwan - it (river/stream) flows away (vii) (CH)
animikawe - he leaves track going away (vai) (CH)
animikii(g) - thunderbird; thunderer (na) (CH)
animikiikaa - there is thunder (vii) (CH)
animikiiwaanakwan - there are thunderclouds (vii) (AL)
animikogaabawi - he stands with the back out (vai) (CH)
animikon - turn smb. the face down (vta) (CH)
animikonan - turn smth. the face down (vti) (CH)
animikonigaade - it is turned face down; it is turned to face backwards (vii) (CH)
animikonigaazo - he is turned face down; he is turned to face backwards (vai) (CH)
animikose - he falls face down (vai) (CH)
animikose - it falls face down (vii) (CH)
animikoshim - he lies face down (vai) (CH)
animikoshim - lay smb. face down (vta) (CH)
animikoshin - he lays face down; he lies face down (vai) (CH)
animikosidoon - lay smth. face down (vti) (CH)
animikosin - it lays face down; it lies face down (vii) (CH)
animikwabi - he sits facing backwards (vai) (CH)
animikwabiitaw - sit with back to smb. (vta) (CH)
animinizhimo - he runs away scared (vai) (CH)
animise - he flies away (vai) (CH)
animise - it flies away (vii) (CH)
animishimo - he dances away (vai) (CH)
animishkaa - he goes away in a canoe; he paddles away (vai) (CH)
animiwewebide - it drives/speeds/moves/flies away with noise (vii) (CH)
animiwewebizo - he drives/speeds/moves/flies away with noise (vai) (CH)
animiwidoon - carry smth. away; take smth. away (vti) (CH)
animiwizh (animiwiN-) - carry smb. away; take smb. away (vta) (CH)
animodaabaanaak(oog) - dog sled (na) (NO)
animoode - he crawls away (vai) (CH)
animoom - carry smb. away on back (vta) (CH)
animoomigo - he rides away on horseback (vai) (CH)
animoondan - carry smth. away on back (vti) (CH)
animoons(ag) - puppy (na) (CH)
animose - he walks away (vai) (CH)
animosh(ag) - dog (na) (CH)
animwewebatoo - he runs away with noise; he runs away making noise (vai) (CH)
animwewebide - it drives/speeds/moves/flies away with noise; it drives/speeds/moves/flies away making noise (vii) (CH)
animwewebizo - he drives/speeds/moves/flies away with noise; he drives/speeds/moves/flies away making noise (vai) (CH)
animwewetoo - he walks away with noise; he walks away making noise (vai) (CH)
animwewidam - he goes away speaking (vai) (CH)
ani-naagozi - he goes out of sight (vai) (CH)
ani-naagwad - it goes out of sight (vii) (CH)
aninaatig(oog) - hard maple tree; maple (na) (CH)
anishaa - just for fun; just for nothing; not really; without purpose (pc) (CH)
anishinaabe(g) - human; Indian person; Ojibwe person; person (na) (CH)
anishinaabe-aagiigido - he speaks in an Indian language (vai) (CH)
anishinaabe-bimaadizi - he lives the Indian way (vai) (CH)
anishinaabeg - people (pl.) (na) (CH)
anishinaabe-gaagiigido - he speaks in an Indian language; he talks in Ojibwe (vai) (CH)
anishinaabekaa - there are many Indians; there are many people (vii) (CH)
anishinaabekwe(g) - Indian woman; Ojibwe woman (na) (CH)
anishinaabe-maawanji'idiwigamig(oon) - Indian center (ni) (CH)
anishinaabe-manoomin - wild rice (ni) (CH)
anishinaabemo - he speaks an Indian language; he speaks Ojibwe (vai) (CH)
anishinaabemotaw - speak an Indian language to smb.; speak Ojibwe to smb. (vta) (CH)
anishinaabemowin(an) - Anishinaabe language; Indian language; Ojibwe language (ni) (CH)
anishinaabewaki(in) - Indian country (ni) (CH)
anishinaabewaki - Ojibwe country (ni) (CH)
anishinaabewi - he is human; he is Indian; he is Ojibwe (vai) (CH)
anishinaabewibii'amaw - write (smth.) in Anishinaabe to smb.; write (smth.) in Indian to smb.; write (smth.) in Ojibwe to smb. (vta) (CH)
anishinaabewibii'an - write smth. in Indian; write smth. in Ojibwe (vti) (CH)
anishinaabewibii'igaade - it is written in Anishinaabe; it is written in Indian; it is written in Ojibwe (vii) (CH)
anishinaabewibii'igaade - it is written in Ojibwe (vii) (CH)
anishinaabewibii'igan(an) - Indian writing; something written in Indian; Ojibwe (Indian) writing (ni) (CH)
anishinaabewibii'ige - he writes in Anishinaabe; he writes in Indian; he writes in Ojibwe (vai) (CH)
anishinaabewinikaadan - call smth. in Ojibwe /Indian (vti) (CH)
anishinaabewinikaade - it is called in Ojibwe /Indian (vii) (CH)
anishinaabewinikaade - it is called so in Indian; it is called so in Ojibwe (vii) (CH)
anishinaabewinikaazh (anishinaabewinikaaN-) - call smb. in Ojibwe /Indian (vta) (CH)
anishinaabewinikaazo - he is called in Ojibwe /Indian (vai) (CH)
anishinaabewinikazh (anishinaabewinikaN-) - call smb. in Indian (vta) (CH)
anishinaabewisidoon - write smth. (book/document) in Ojibwe/Anishinaabe/Indian (vti) (CH)
anishinaabewisin - it (book/document) is written in Anishinaabe/Indian/Ojibwe (vii) (CH)
anishinaabe-ziinzibaakwad - maple sugar (ni) (CH)
anit(iin) - fish spear (ni) (CH)
aniw - those (anim. obv.); those (inanimate) (pr) (CH)
anjiimin(ag) - bean (na) (SV)
anjiko - she is pregnant (vai) (CH)
anjitoon - alter smth. (vti) (CH)
anokaadan - work at smth. (vti) (CH)
anokaajigan(an) - craft; manufacture; project; something worked on (ni) (CH)
anokaazh (anokaaN-) - work at smb. (vta) (CH)
anokii - he works (vai) (CH)
anokii' - make smb. work (vta) (CH)
anokiikaazo - he pretends to work (vai) (CH)
anokiishki - he is workaholic (vai) (BR)
anokiitaage - he works for people (vai) (CH)
anokiitaazo - he works for himself (vai) (CH)
anokiitaw - work for smb. (vta) (CH)
anokiiwigamig(oon) - factory; workshop (ni) (CH)
anokiiwikwe(g) - worker (woman) (na) (CH)
anokiiwin(an) - job; work (ni) (CH)
anokiiwinini(wag) - worker (man) (na) (CH)
anooj gegoo - all kinds; a variety of things; various things (pc) (CH)
anooj - all kinds; of all kind; various (pc) (CH)
anooji-gegoo - all kinds; a variety of things; various things (pc) (CH)
anookii - he commissions; he hires; he gives an order (vai) (CH)
anoomin(ag) - oats (na) (SV)
anoominaaboo - porridge (na) (SV)
anoozh (anooN-) - commission smb.; hire smb.; give an order to smb. (vta) (CH)
anwaataa - he finishes (work/activity) (vai) (CH)
anwaatin - it is calm weather (vii) (CH)
anwebi - he rests (vai) (CH)
anweshin - he rests lying down (vai) (CH)
anwi(in) - bullet; shotgun shell (ni) (CH)
anwii-baashkizigan(an) - shotgun (ni) (CH)
anwiins(an) - twenty-two caliber bullet (ni) (CH)
a'o- - go over to (pv) (CH)
apa' - run with smb. to there (vta) (CH)
apaabikinigan(an) - potholder (ni) (CH)
apaabowe - he flavors (smth.); he seasons (smth.) (vai) (CH)
apaakozigan - kinnikinnick (ni) (CH)
apaakoziganimin(an) - wintergreen berry (ni) (NO)
apaakozige - he makes kinnikinnick (vai) (CH)
apaakwaanaatig miinens(an) - sumac fruits (ni) (CH)
apaakwaanaatig - sumac (n?) (CH)
apabiwin(an) - bench (ni) (Wil)
apabiwin(an) - chair (ni) (CH)
apagajinaazhikaage - he drives game (vai) (CH)
apagajinaazhikamaw - drive game for smb. (vta) (CH)
apagajinaazhikaw - drive smb. (as game) (vta) (CH)
apagidaadi- - throw (smth.) at each other (vai) (CH)
apagidan - throw smth. (vti) (CH)
apagidaw - throw (smth.) at smb. (vta) (CH)
apagidoon - throw smth. (vti) (CH)
apagijige - he throws things (vai) (CH)
apagijigewinini(wag) - pitcher (in a baseball) (na) (CH)
apagizh (apagiN-) - throw smb. (vta) (CH)
apagizo - he throws himself down against (smth.) (vai) (CH)
apa'idi- - run there together (vai) (CH)
apa'igo - he rides there with horses (vai) (CH)
apa'iwe - he runs there from people (vai) (CH)
apakwaan(an) - roofing (ni) (CH)
apakwaanaajiinh(yag) - bat (na) (CH)
apakwaaniigin(oon) - lodge cover (ni) (CH)
apakwaaniigin(oon) - lodge cover (ni) (NO)
apakwe - he puts on a roof (vai) (CH)
apakweshkway aniibiish(an) - cattail leaf (ni) (CH)
apakweshkway ojiibik(an) - cattail root (ni) (CH)
apakweshkway waabigwan(iin) - cattail flower (ni) (CH)
apakweshkway(ag) - cattail (na) (CH)
apakweshkway(ag) - cattail mat (na) (CH)
apane - always; continually; all the time (pc) (CH)
apangishin - he falls down against (vai) (CH)
apangisin - it falls down against (vii) (CH)
apanjige - he eats things with smth. else (vai) (CH)
apatoo - he runs there (vai) (CH)
apegish - I wish that (pc) (CH)
apenimo - he depends (on smth.); he relys on smth. (vai) (CH)
apenimonodan - depend on smth. (vti) (CH)
apenimonodaw - depend on smb. (vta) (CH)
apibii'igan(an) - desk; writing surface (ni) (CH)
apibii'ige - he writes on smth. (vai) (CH)
apiganegwaajigan(an) - moccasin cuff (ni) (CH)
apiganegwaason(an) - moccasin cuff (ni) (CH)
apigayawegwaajigan(an) - collar (ni) (CH)
apii - then; when (pc) (CH)
apiichaa - it is such a distance (vii) (CH)
apiichi- - as much as; a certain extent (pv) (CH)
apiichibatoo - he runs with such a speed (vai) (CH)
apiichibide - it (a machine) drives/flies/runs/speeds with such a speed (vii) (CH)
apiichibizo - he (a machine) drives/flies/runs/speeds with such a speed (vai) (CH)
apiichigi - he grows up a certain extent; he grows with such a speed (vai) (CH)
apiichigidaazo - he is so angry (vai) (CH)
apiichi-giizhigad - it is so late in the day (vii) (CH)
apiichigin - it grows up a certain extent; it grows with such a speed (vii) (CH)
apiichijiishkiwagaa - the mud is that thick (vii) (NO)
apiichijiishkiwagaa - the mud is so deep (vii) (AL)
apiichishin - he lies to such a depth; he lies so deep (vai) (CH)
apiichisin - it lies to such a depth; it lies so deep (vii) (CH)
apiichitaa - he is engaged in activity (vai) (CH)
apiichizigwaa - the ice is so thick (vii) (AL)
apiingwe'igan(an) - moccasin vamp (ni) (CH)
apiitaa - it is of such a height; it is so high; it has such a thickness (vii) (CH)
apiitaabikaa - the rock cliff is that high (vii) (NO)
apiitaagonagaa - the snow is so deep (vii) (AL)
apiitaamadinaa - the hill is so high (vii) (AL)
apiitaanimad - wind blows with such a speed (vii) (CH)
apiitadinaa - the hill is that high (vii) (NO)
apiitagim - set a price of such a height on smb.; set such a price on smb. (vta) (CH)
apiitagindan - set a price of such a height on smth.; set such a price on smth. (vti) (CH)
apiitaginde - it has a price of such a height; it has such a price (vii) (CH)
apiitaginzo - he has a price of such a height; he has such a price (vai) (CH)
apiitendaagozi - he is of such a rank; he is so valued (vai) (CH)
apiitendaagwad - it is of such a rank; it is so valued (vii) (CH)
apiitendan - be so proud of smth.; regard smth. to such a degree (vti) (CH)
apiitendi - he is absent for so long (vai) (CH)
apiitenim - fell about smb. to such an extent; be so proud of smb. (vta) (CH)
apiitenimo - he is proud of himself (vai) (CH)
apiitinigozi - he is so heavy; he weighs such an amount; he weights so (vai) (CH)
apiitinigwad - he is so heavy; it weighs such an amount; it weights so (vii) (CH)
apiitizi - he is of such an age; he has such a thickness (vai) (CH)
apiizikaa - he goes as fast as possible; he goes so fast; he goes with such a speed (vai) (CH)
apikaans(an) - fan belt (ni) (CH)
apikan(an) - harness; strap (ni) (CH)
apikanajiganeyaab(iin) - chain that keeps toboggan curved (ni) (NO)
apikweshimo - he lies with his head on (smth.); he lies with head on smth. (vai) (CH)
apikweshimon(an) - pillow (ni) (CH)
apikweshimoniigin(oon) - pillowcase (ni) (CH)
apikweshimoniigin(oon) - pillowcase (ni) (NO)
apikweshimoniigin(oon) - pillowcase (ni) (SV)
apishimo - he lies on smth. (vai) (CH)
apishimon(an) - bed (made on the floor); mattress (ni) (CH)
apishimoniigin(oon) - carpet (ni) (Wil)
apishimoniigin(oon) - linoleum (ni) (SV)
apishimoniigin(oon) - mattress sheet (ni) (NO)
apishimoniigin(oon) - mattress sheet; sheet (ni) (CH)
apishimonike - he makes a bed (in a camp) (vai) (CH)
apishin - he lays as padding (vai) (CH)
apishkaamon - mat on bottom of canoe (ni) (CH)
apisidaagan(ag) - floor piece of canoe (na) (CH)
apisidoon - lay smth. on/under smth. for protection (vti) (CH)
apisijigan(an) - cushion; protective mat (ni) (CH)
apisijiganeyiigin(oon) - table cloth (ni) (NO)
apisin - it lays as padding (vii) (CH)
apizideshinowin(an) - footstool (ni) (CH)
apizideyaakwa'igan(an) - cradle board footrest (ni) (CH)
apiziiginiganaabik(oon) - funnel (ni) (NO)
asaawe(g) - perch (na) (CH)
asab(iig) - net (na) (CH)
asabaab(iin) - thread (ni) (CH)
asabaabiiwaatig(oon) - spool (for thread) (ni) (CH)
asabaatig(oog) - shuttle (with twine) for net making (na) (NO)
asabeyaab(iin) - thread (ni) (NO)
Asabiikone-zaaga'iganiing - Nett Lake ('net-shining lake'); Nett Lake Reservation ('net-shining lake') (place) (CH)
asabiinsiwegin(oon) - gauze material; mosquito netting (ni) (NO)
asabiiwegin(oon) - burlap (ni) (SV)
asabikanaak(oon) - net-making device (ni) (NO)
asabike - he makes nets (vai) (CH)
asabikeshiinh(yag) - spider (na) (CH)
asanjigo - cache (smth.) (vai) (CH)
asanjigoowigamig(oon) - storage lodge (ni) (CH)
asanjigoowin(an) - cache (ni) (CH)
asasawemin watigwaan(an) - choke cherry twig (ni) (CH)
asasawemin(an) - chokecherry (ni) (CH)
asasaweminagaawanzh(iig) - chokecherry bush (na) (CH)
asawaan(ag) - arrow with an iron head/point (na) (Bar)
asekaan(ag) - tanned hide (na) (CH)
asekaazh (asekaaN-) - tan smb. (a hide) (vta) (CH)
aseke - he tans hides (vai) (CH)
asekewin(an) - tanning (the process of) (ni) (CH)
asemaa - tobacco (na) (CH)
asemaawipwaagaans(ag) - cigarette (na) (CH)
ashaageshiinh(yag) - crab; crayfish (na) (CH)
asham - feed smth. to smb. (vta) (CH)
ashandiwin(an) - commodity food; rations (ni) (CH)
ashange - he feeds people (vai) (CH)
ashangewigamig(oon) - commodity store; welfare office (ni) (CH)
ashangewikwe(g) - social worker (female); welfare worker (woman) (na) (CH)
ashangewinini(wag) - social worker; welfare worker (man) (na) (CH)
ashaweshk(oon) - sword (ni) (CH)
ashi - plus (counting/adding) (pc) (CH)
ashi (aS-) - put smb. in there (vta) (CH)
ashi-aabita - and a half (pc) (CH)
ashi-bezhig - and one; eleven (pc) (CH)
ashi-bezhigo- - and one; eleven (pv) (CH)
ashi-bezhigo-diba'iganed - it is eleven o'clock (vii) (CH)
ashidin - hold smb. against (vta) (CH)
ashidinan - hold smth. against (vti) (CH)
ashigan(ag) - largemouth bass (na) (CH)
ashi-ingodwaaso- - and six (pv) (CH)
ashi ingodwaaso-biboon - sixteen years (pc) (CH)
ashi ingodwaaso-biboonagad - it is sixteen years (vii) (CH)
ashi ingodwaaso-biboonagizi - he is sixteen years old (vai) (CH)
ashi ingodwaaso-giizhik - sixteen days (pc) (CH)
ashi ingodwaaso-giizis - sixteen months (pc) (CH)
ashi-ingodwaaswi - and six; sixteen (pc) (CH)
ashi-ishwaaso- - and eight (pv) (CH)
ashi ishwaaso-biboon - eighteen years (pc) (CH)
ashi ishwaaso-biboonagad - it is eighteen years (vii) (CH)
ashi ishwaaso-biboonagizi - he is eighteen years old (vai) (CH)
ashi ishwaaso-giizhik - eighteen days (pc) (CH)
ashi ishwaaso-giizis - eighteen months (pc) (CH)
ashi-ishwaaswi - and eight; eighteen (pc) (CH)
ashi-naanan - and five; fifteen (pc) (CH)
ashi-naano- - and five (pv) (CH)
ashi naano-biboon - fifteen years (pc) (CH)
ashi naano-biboonagad - it is fifteen years (vii) (CH)
ashi naano-biboonagizi - he is fifteen years old (vai) (CH)
ashi naano-giizhik - fifteen days (pc) (CH)
ashi naano-giizis - fifteen months (pc) (CH)
ashi-niiwin - and four; fourteen (pc) (CH)
ashi-niiwo- - and four (pv) (CH)
ashi niiwo-biboon - fourteen years (pc) (CH)
ashi niiwo-biboonagad - it is fourteen years (vii) (CH)
ashi niiwo-biboonagizi - he is fourteen years old (vai) (CH)
ashi niiwo-giizhik - fourteen days (pc) (CH)
ashi niiwo-giizis - fourteen months (pc) (CH)
ashi-niizh - and two; twelve (pc) (CH)
ashi-niizho- - and two (pv) (CH)
ashi niizho-biboon - twelve years (pc) (CH)
ashi niizho-biboonagad - it is twelve years (vii) (CH)
ashi niizho-biboonagizi - he is twelve years old (vai) (CH)
ashi-niizho-diba'iganed - it is twelve o'clock (vii) (CH)
ashi niizho-giizhik - twelve days (pc) (CH)
ashi niizho-giizis - twelve months (pc) (CH)
ashi-niizhwaaso- - and seven (pv) (CH)
ashi niizhwaaso-biboon - seventeen years (pc) (CH)
ashi niizhwaaso-biboonagad - it is seventeen years (vii) (CH)
ashi niizhwaaso-biboonagizi - he is seventeen years old (vai) (CH)
ashi niizhwaaso-giizhik - seventeen days (pc) (CH)
ashi niizhwaaso-giizis - seventeen months (pc) (CH)
ashi-niizhwaaswi - and seven; seventeen (pc) (CH)
ashi ningo-biboon - eleven years (pc) (CH)
ashi ningo-biboonagad - it is eleven years (vii) (CH)
ashi ningo-biboonagizi - he is eleven years old (vai) (CH)
ashi-ningodwaaso- - and six (pv) (CH)
ashi ningodwaaso-biboon - sixteen years (pc) (CH)
ashi ningodwaaso-biboonagad - it is sixteen years (vii) (CH)
ashi ningodwaaso-biboonagizi - he is sixteen years old (vai) (CH)
ashi ningodwaaso-giizhik - sixteen days (pc) (CH)
ashi ningodwaaso-giizis - sixteen months (pc) (CH)
ashi-ningodwaaswi - and six; sixteen (pc) (CH)
ashi ningo-giizhik - eleven days (pc) (CH)
ashi ningo-giizis - eleven months (pc) (CH)
ashi-nishwaaso- - and eight (pv) (CH)
ashi nishwaaso-biboon - eighteen years (pc) (CH)
ashi nishwaaso-biboonagad - it is eighteen years (vii) (CH)
ashi nishwaaso-biboonagizi - he is eighteen years old (vai) (CH)
ashi nishwaaso-giizhik - eighteen days (pc) (CH)
ashi nishwaaso-giizis - eighteen months (pc) (CH)
ashi-nishwaaswi - and eight; eighteen (pc) (CH)
ashi-niso- - and three (pv) (CH)
ashi niso-biboon - thirteen years (pc) (CH)
ashi niso-biboonagad - it is thirteen years (vii) (CH)
ashi niso-biboonagizi - he is thirteen years old (vai) (CH)
ashi niso-giizhik - thirteen days (pc) (CH)
ashi niso-giizis - thirteen months (pc) (CH)
ashi-niswi - and three; thirteen (pc) (CH)
ashiwaa - it is dull (vii) (CH)
ashi-zhaangaso- - and nine (pv) (CH)
ashi zhaangaso-biboon - nineteen years (pc) (CH)
ashi zhaangaso-biboonagad - it is nineteen years (vii) (CH)
ashi zhaangaso-biboonagizi - he is nineteen years old (vai) (CH)
ashi zhaangaso-giizhik - nineteen days (pc) (CH)
ashi zhaangaso-giizis - nineteen months (pc) (CH)
ashi-zhaangaswi - and nine; nineteen (pc) (CH)
ashki- - raw (pv) (CH)
ashkibagaa - there are green leaves (vii) (CH)
ashkibagong inaande - it is colored green; it is colored leaf-green; it is leaf-green (vii) (CH)
ashkibagong inaanzo - he is colored green; he is colored leaf-green; he is leaf-green (vai) (CH)
ashkide - it is cooked incompletely (vii) (CH)
ashkikomaan(an) - lead (metal) (ni) (CH)
ashkimaneyaab(iin) - rawhide for snowshoe lacing (ni) (NO)
ashkimaneyaab(iin) - rawhide for snowshoe lacing (ni) (SV)
ashkin - it (meat) is row (vii) (CH)
ashkini - he is raw (vai) (CH)
ashkizo - he is cooked incompletely (vai) (CH)
ashkwaabiisaa - rain stops (vii) (CH)
asho-wiidige - he is engaged (vai) (CH)
asho-wiidigendi- - engaged to each other (vai) (CH)
ashpagindaaso - he charges a high price (vai) (CH)
asigagim - add smb. together (money) (vta) (CH)
asigagindaaso - he adds together; he totals up (vai) (CH)
asigagindan - add smth. together (vti) (CH)
asigibii'igan(an) - number (ni) (CH)
asigibii'ige - he writes numbers (vai) (CH)
asigin - gather smb. up (vta) (CH)
asiginaak(wag) - blackbird (na) (CH)
asiginan - gather smth. up (vti) (CH)
asiginigaazo - he is gathered up (vai) (CH)
asigizhooniyaawe - he collects money/donation; he collects money as donation (vai) (CH)
asigobaan - basswood bark fiber (ni) (CH)
asigobaani-mazinichigan(ag) - doll of basswood bark (na) (CH)
asin(iig) - rock; stone (na) (CH)
asinaab(iig) - net sinker (na) (CH)
asinaabeyaab(iin) - string that holds the anchoring rock in a fish net (ni) (NO)
asinginigaade - it is gathered up (vii) (CH)
asinii-bwaan(ag) - Assiniboine person (na) (CH)
asiniikaa - there are many rocks; there are many stones (vii) (CH)
asinii-miikana(n) - concrete road (ni) (CH)
asinii-opwaagan(ag) - stone pipe (na) (CH)
asiniiwan - it is of rock; it is of stone (vii) (CH)
ataadi- - bet each other; gamble with each other (vai) (CH)
ataadiwin(ag) - playing card (na) (CH)
ataage - he bets; he gambles; he plays cards (vai) (CH)
ataagib - algae (ni) (CH)
ataaso - he stores smth. (vai) (CH)
ataasowigamig(oon) - shed; storage lodge (ni) (CH)
ataasowin(an) - closet; cupboard (ni) (CH)
ataw - bet with smb.; play cards with smb.; put (smth.) in there for smb. (vta) (CH)
ate - it is (in some place) (vii) (CH)
atesijiganiigin(oon) - table cloth (ni) (NO)
atis(w-) - dye smb. (vta) (CH)
atisan - dye smth. (vti) (CH)
atisigan(an) - dye (ni) (CH)
atisige - he dyes things (vai) (CH)
atiso - he (plant/fruit) is matured; he is ripe (vai) (CH)
atite - it (plant/fruit) is matured; it is ripe (vii) (CH)
atitemin(an) - nannyberry (ni) (CH)
atoobaan(an) - tank; trough (ni) (CH)
atoon - put smth. in there (vti) (CH)
aw - that (animate) (pr) (CH)
awaazhishi-moodayaabik(oon) - baby bottle (ni) (SV)
awaazisii(g) - bullhead (fish) (na) (CH)
awakaan(ag) - domestic animal; slave (na) (CH)
awakaanigamig(oon) - barn (ni) (CH)
awan - there is a fog; it is foggy (vii) (CH)
awanibiisaa - it is sprinkling rain; it is drizzling; it is misty (vii) (CH)
awanibiisaan - it is misty fine rain (vii) (NO)
awanjish - persistently; stubbornly; though even (pc) (CH)
awas! - go away! (pc) (CH)
Awasaakiing - Wausaukee ('beyond the hill') (place) (CH)
awasaakwaa - across the woods; beyond the woods; over across the woods; beyond the forest (pc) (CH)
awasagaam - over across the water (pc) (CH)
awasajiw - beyond the mountain; over across the mountain (pc) (CH)
awasayi'ii - beyond it; over across it (pc) (CH)
awas-biboonong - winter before last (pc) (CH)
awas-dagwaagong - fall before last; autumn before last (pc) (CH)
awashime - much more (pc) (CH)
awashtoyaa(g) - blacksmith (na) (CH)
awasi- - beyond; over across (pv) (CH)
awasigamig - behind the house (pc) (Wil)
awasishkode - across the fire; beyond the fire; over across the fire (pc) (CH)
awas-niibinong - summer before last (pc) (CH)
awasodibikong - two nights ago (pc) (CH)
awasonaago - day before yesterday; two days ago (pc) (CH)
awas-waabang - day after tomorrow (pc) (CH)
awas-waabang - the day after tomorrow (pc) (CH)
awas-ziigwanong - spring before last (pc) (CH)
awazo - he warms himself by the fire (vai) (CH)
awazowin(an) - heater (ni) (CH)
awe dash wiin? - who else is that? (BR)
awe - that (animate) (pr) (NO)
awedi - that over there (animate) (pr) (CH)
awedi - that over there (animate) (pr) (NO)
awegwen(ag) - I don't know who; I wonder who (pr) (CH)
awegwen igo - whoever (animate dubitative) (pr) (CH)
awenen awe? - who is that? (BR)
awenen gaa-ikidod? - who said that? (BR)
awenen(ag) - who? (pr) (CH)
awenen a'aw? - who is that?
awenesh - who then?; who? (pr) (CH)
awesiinh(yag) - a small animal; wild animal (na) (CH)
awesiinh(yag) - beast (wild); wild animal (na) (Wil)
awi- - go over to (pv) (CH)
awi' - lend smth. to smb. (vta) (CH)
awibaa - it is calm; it (weather) is windless (vii) (CH)
awi'iwe - lend smth. to people; he rent smth. to people (vai) (CH)
awiiya(g) - anyone; somebody (pr) (CH)
awishtoyaa(g) - blacksmith (na) (CH)
awiya(g) - anyone; somebody (pr) (CH)
ayaa - he is (in some place) (vai) (CH)
ayaa(magad) - it is (in some place) (vii) (CH)
aya'aa(g) - a being (somebody); someone; I don't remember who (pr) (CH)
aya'aans(ag) - young being (na) (Wil)
aya'aawish(ag) - wicked being (na) (Wil)
ayaabe(g) - buck (male deer) (na) (CH)
ayaan (ayaam-) - have smth.; own smth.; possess smth. (vti) (CH)
ayaangodinong - occasionally; sometimes (pc) (CH)
ayaangwaamendam - he pays attention (vai) (CH)
ayaangwaamendamowin - attention (ni) (CH)
ayaangwaamendan - pay attention to smth. (vti) (CH)
ayaangwaamenim - pay attention to smb. (vta) (CH)
ayaangwaamim - warn smb. (vta) (CH)
ayaangwaamizi - he is careful; he is cautious (vai) (CH)
ayaaw - have smb.; own smb.; possess smb. (vta) (CH)
ayamihewegin(oon) - flag (ni) (SV)
ayamihewekin(oon) - flag (ni) (SV)
ayeko' - make smb. tired (vta) (CH)
ayekozi - he is tired (vai) (CH)
ayekwamanji'o - he feels tired (vai) (CH)
ayi'ii(n) - thing; something; I don't remember what (pr) (CH)
ayishpaashkaa - there are many high waves (vii) (NO)
azaadi(wag) - aspen (tree); poplar (na) (CH)
azaadiyaatig(oog) - aspen; poplar (na) (SV)
azhashki - mud (ni) (CH)
azhashki - mud (ni) (NO)
azhashkiikaa - there is a lot of mud (vii) (CH)
azhashkiiwaaboo - muddy water (ni) (NO)
azhashkiiwan - it is muddy (vii) (CH)
azhashkiiwizide - he has muddy feet (vii) (CH)
azhe- - go back (pv) (CH)
azhebatoo - he runs backwards (vai) (CH)
azhebi - he moves backwards sitting (vai) (CH)
azhebidoon - pull smth. back (vti) (CH)
azhebizh (azhwbiN-) - pull smb. back (vta) (CH)
azhebizo - he backs up a vehicle (vai) (CH)
azheboyaanaak(oon) - oar (ni) (CH)
azheboye - he rows (vai) (CH)
azhegaabawi - he stands back (vai) (CH)
azhegiiwe - he goes back; he returns (vai) (CH)
azhen - hand smb. back; return smb.; take smb. back (vta) (CH)
azhenamaage - he returns smth. to people (vai) (CH)
azhenamaw - hand smth. back to smb.; return smth. to smb.; take (smth.) back to smb. (vta) (CH)
azhenan - hand smth. back; return smth.; take smth. back (vti) (CH)
azhe'o - he paddles backwards (vai) (CH)
azheshkaa - he goes backwards (vai) (CH)
azhetaa - he backs up; he goes backwards; he moves backwards; he reverses (vai) (CH)
azhetaashkaa - he makes a round trip (vai) (NO)
azheyaashi - he is driven backwards by the wind (vai) (CH)
azheyaasin - it is driven backwards by the wind (vii) (CH)
azhi - already (pc) (Wil)
azhigan(an) - sock (ni) (CH)
azhigwa - already; now; right now; then; at this time (pc) (CH)
azhishki - mud (ni) (SV)
azhishkiiwan - it is muddy (vii) (SV)
B
baabaanaan - our father /grandfather (nad) (CH)
baabii' - keep waiting for smb. (vta) (CH)
baabii'o - he keeps waiting (vai) (CH)
baabiitoon - keep waiting for smth. (vti) (CH)
baaga'adowaan(an) - lacrosse stick (ni) (CH)
baaga'adowe - he plays lacrosse (vai) (CH)
baaga'akokwaan(an) - drumstick for a small drum (ni) (CH)
baaga'akokwe - he pounds a drum (vai) (CH)
baagahadowaanaatig(oon) - baseball bat (ni) (SV)
baagiingwe - facehe has a swollen (vai) (CH)
baagijaane - he has a swollen nose (vai) (CH)
baagijigaade - it is struck by lightning (vii) (CH)
baagijigaazo - he is struck by lightning (vai) (CH)
baaginiishkwe - he has a swollen gland (vai) (CH)
baagininjii - he has a swollen hand (vai) (CH)
baagishi - he is swollen (vai) (CH)
baagishkiinzhigwe - he has swollen eyes (vai) (CH)
baagisin - it is swollen (vii) (CH)
baagizide - he has a swollen foot (vii) (CH)
baagwaa - it is shallow (vii) (CH)
baaka'aakwenh(yag) - chicken (na) (CH)
baaka'aakwenhwaaboo - chicken broth (ni) (CH)
baaka'aakwenhwigamig(oon) - chicken coop (ni) (CH)
baakaakonamaw - open smth. (wooden/door) for smb. (vta) (CH)
baakaakonan - open smth. (wooden/door) (vti) (CH)
baakaakonigaade - it (wooden/door) is opened (vii) (CH)
baakaakose - it (wooden/door) flies open (vii) (CH)
baakaakosin - it (wooden/door) is open (vii) (CH)
baakaakowebinan - fling smth. (wooden/door) open (vti) (CH)
baakaakozhigan(an) - can opener (ni) (CH)
baakibii'an - ice is clearing off the lake (vii) (CH)
baakin - open smb. up; uncover smb. (vta) (CH)
baakinamaw - open (smth.) for smb. up; uncover (smth.) for smb. (vta) (CH)
baakinan - open smth. up; uncover smth. (vti) (CH)
baakinige - he opens things up; he uncovers things (vai) (CH)
baakise - he flies open (vai) (CH)
baakise - it flies open; it comes uncovered (vii) (CH)
baakishin - he is open; he is uncovered; he lies uncovered (vai) (CH)
baakisin - it is open; it is uncovered; it lies uncovered (vii) (CH)
baakoshim - leave smb. open; leave smb. uncovered (vta) (CH)
baakosidoon - leave smth. open; leave smth. uncovered (vti) (CH)
baamaa(pii) - after a while; later (pc) (CH)
baanaabik(oog) - frying pan (na) (NO)
baanimaa (apii) - later (pc) (CH)
baanimaa (pii) - after a while (pc) (CH)
baanimaa apii - after a while (pc) (CH)
baanimaapii - later (pc) (CH)
baanizhaawe - he cuts meat into strips; he cuts meat into strips for preservation (vai) (CH)
baanizhan - cut smth. into strips (vti) (CH)
baapaagaakwa'(w-) - knock on smb. (wooden/a door) (vta) (CH)
baapaagaakwa'an - knock on smth. (wooden/a door) (vti) (CH)
baapaagaakwadin - it is frozen totally hard and solid (vii) (NO)
baapaagaakwa'ige - he knocks on door; he knocks on things (vai) (CH)
baapaagimaak(oog) - white ash (tree) (na) (CH)
baapaagokozh (baapaagokoN-) - give smb. a haircut (vta) (CH)
baapaagokozhiwewigamig(oon) - barber shop; hairdressing salon (ni) (CH)
baapaagokozhiwewikwe(g) - hairdresser (woman) (na) (CH)
baapaagokozhiwewinini(wag) - barber (man); hair stylist (man); hairdresser (man) (vai) (CH)
baapaagokozo - he gets a haircut (vai) (CH)
baapaase(g) - woodpecker (na) (CH)
baapaashkizige-giizhigad - it is the Fourth of July; it is Independence Day (vii) (CH)
baapaashkizige-giizis - July (na) (CH)
baapaawin - hold and shake smb. out; shake smb. out (vta) (CH)
baapaawinan - hold and shake smth. out; shake smth. out (vti) (CH)
baapagishkaa - he shakes; he trembles (vii) (CH)
baapagishkaa - it shakes; it trembles (vii) (CH)
baapi - he laughs (vai) (CH)
baapi' - laugh at smb. (vta) (CH)
baapinakamigad - there are festivities (vii) (CH)
baapinakamigizi - he is excited (vai) (CH)
baapiniziwaagan - beware! (pc) (CH)
baapinodaw - show disrespect for smb.; mock smb. disrespectfully (vta) (CH)
baapitoon - laugh at smth. (vti) (CH)
baas(w-) - dry smb. (vta) (CH)
baasa'(w-) - crack smb. with smth.; shatter smb. with smth. (vta) (CH)
baasaabikiz(w-) - blast smb. (vta) (CH)
baasaabikizan - blast smth. (vti) (CH)
baasaabikizigan(an) - dynamite (ni) (CH)
baasaabikiziganan - explosives (pl.) (ni) (CH)
baasaabikizige - he blasts things (vai) (CH)
baasaakwadin - it breaks into brittle pieces from extreme cold (vii) (NO)
baasa'an - crack smth. with smth.; shatter smth. with smth. (vti) (CH)
baasa'ige - he crack things with smth. (vai) (CH)
baasan - dry smth. (vti) (CH)
baashka'(w-) - burst smb. with smth. (vta) (CH)
baashkaabigwanii - it blooms; it blossoms (vai) (CH)
baashkaakwadin - tree sap freezes and makes a popping sound in cold winter weather (vii) (NO)
baashka'an - burst smth. with smth. (vti) (CH)
baashkaapi - he bursts out laughing (vai) (CH)
baashkaawe'am - he hatches (vai) (CH)
baashkaawe'o - he hatches (vai) (CH)
baashkakwa'am - he makes a thunderclap (vta) (CH)
baashkide - it blows up; it explodes (vii) (CH)
baashkijii'(w-) - burst smb. open with smth. (vta) (CH)
baashkijii'an - burst smth. open with smth. (vti) (CH)
baashkijiisijige - he has a blowout (vai) (CH)
baashkiminasigan(an) - jam; jelly; marmalade; preserves (ni) (CH)
baashkinede - it steams (vii) (CH)
baashkineyaabate - the air fills up with smoke; it fills up with smoke/steam (vii) (NO)
baashkinezo - he steams (vai) (CH)
baashkishim - burst smb. on impact (vta) (CH)
baashkisidoon - burst smth. on impact (vti) (CH)
baashkiskanaabik(oon) - gun barrel (ni) (SV)
baashkiz(w-) - shoot smb. (vta) (CH)
baashkizan - shoot smth. (vti) (CH)
baashkizigan(an) - gun; rifle (ni) (CH)
baashkiziganaabik(oon) - gun barrel (ni) (NO)
baashkiziganaatig(oon) - gunstock (ni) (SV)
baashkizige - he ejaculates; he shoots a gun; he shoots things (vai) (CH)
baashkizigewin - ammunition (ni) (Wil)
baashkizo - he blows up; he explodes (vai) (CH)
baashkizodizo - he shoots himself (vai) (CH)
baaside - it cracks from heat; it shatters from heat (vii) (CH)
baasiga'(w-) - chop smb. into small pieces (vta) (CH)
baasigaade - it is dried (vii) (CH)
baasiga'an - chop smth. into small pieces (vti) (CH)
baasigaazo - he is dried (vai) (CH)
baasikaa - it (glass/china) cracks; it (glass/china) shatters (vii) (CH)
baasikan - shatter smth. with foot/body (vti) (CH)
baasikaw - shatter smb. with foot/body (vta) (CH)
baasinbideshin - he falls and cracks his head (vai) (CH)
baasinigo - he is bloated (vai) (CH)
baasishim - crack smb.; shatter smb. (vta) (CH)
baasishin - he cracks on impact; he shatters on impact (vai) (CH)
baasisidoon - crack smth.; shatter smth. (vti) (CH)
baasisin - it cracks on impact; it shatters on impact (vii) (CH)
baasiz(w-) - crack smb. by heat; shatter smb. by heat (vta) (CH)
baasizan - crack smth. by heat; shatter smth. by heat (vti) (CH)
baasizo - he cracks from heat (vai) (CH)
baaskiziganaatig(oon) - gunstock (ni) (SV)
baaso - he is dry (vai) (CH)
baataase - he gets stuck (vai) (CH)
baataase - it gets stuck (vii) (CH)
baataashin - he is stuck (vai) (CH)
baataasin - it is stuck (vii) (CH)
baatam - tell on smb.; testify against smb. (vta) (CH)
baatayiinad - it is much (vii) (CH)
baatayiinadoon ( batayiinad-) - they are many (vii) (CH)
baatayiinatoon - have many of smth.; have much of smth. (vti) (CH)
baatayiini - he is much (vai) (CH)
baatayiino' - have many of smb.; have much of smb. (vta) (CH)
baatayiino - he is much (vai) (CH)
baatayiinowag ( batayiino-) - they are many (vai) (CH)
baate- - dried (pv) (CH)
baate - it is dry (vii) (CH)
baatemin(an) - dried berry (ni) (NO)
baate-mishiiminag - dried apples (pl.) (na) (Wil)
baatewaatig(oog) - dried wood (na) (NO)
baatewakamigaa - the ground is dry (vii) (SV)
baazagobizh (baazagobiN-) - scratch smb. (vta) (CH)
baazhida'(w-) - step over smb. (vta) (CH)
baazhida'an - step over smth. (vti) (CH)
baazhidaandawe - he climbs over (vai) (CH)
baazhijigwaashkwani - he jumps over (vai) (CH)
baazhijiwebin - throw smb. over (vta) (CH)
baazhijiwebinan - throw smth. over (vti) (CH)
babaa- - going about (pv) (CH)
babaa-ayaa - he is around; he wanders about (vai) (CH)
babaamaada'e - he skates about (vai) (CH)
babaamaadagaa - he swims about (vai) (CH)
babaamaadagaako - he goes about on the ice (vai) (CH)
babaamaadizi - he live about; he travels about (vai) (CH)
babaamaadizii-makak(oon) - suitcase (ni) (CH)
babaamaajimo - he spreads the news; he spreads the news about (vai) (CH)
babaamaajimoo-mazina'igan(an) - newspaper (ni) (CH)
babaamaanakwaan - clouds are general; there are thunderstorm clouds (vii) (AL)
babaamaanakwad - clouds move about (vii) (CH)
babaamaashi - he is blown about; he sails about (vai) (CH)
babaamaasin - it is blown about; it sails about (vii) (CH)
babaamadaawaagewewinini(wag) - peddler (na) (CH)
babaamadaawe - he is a peddler; he goes about trading (vai) (CH)
babaamadaawewinini(wag) - peddler; trader (man) (na) (CH)
babaamadagaazii - he wades about (vai) (CH)
babaamademo - he goes about crying (vai) (CH)
babaamendam - he pays attention; he worries (vai) (CH)
babaamendan - bother smth.; pay attention to smth.; worry about smth. (vti) (CH)
babaamenim - bother smb.; pay attention to smb.; worry about smb. (vta) (CH)
babaamiba'idi- - run about together (vai) (CH)
babaamibatoo - he runs about (vai) (CH)
babaamibide - it drives/speeds/flies/moves about (vii) (CH)
babaamibiisaa - it is raining all over (vii) (AL)
babaamibiisaan - rain comes and goes all day long (vii) (NO)
babaamibizo - he drives/speeds/flies/moves about (vai) (CH)
babaamidaabii'iwe - he drives about (vai) (CH)
babaamigozi - he moves his residence about (vai) (CH)
babaaminizha'(w-) - chase smb. about (vta) (CH)
babaaminizha'an - chase smth. about (vti) (CH)
babaaminzha'ige - he chases things about (vai) (CH)
babaamise - he flys about (vai) (CH)
babaamise - it flys about (vii) (CH)
babaamishimo - he dances about (vai) (CH)
babaamishkaa - he goes about by boat; he paddles about (vai) (CH)
babaamiwidoon - carry smth. about; take smth. about (vti) (CH)
babaamiwizh (babaamiwiN-) - carry smb. about; guide smb. about; take smb. about (vta) (CH)
babaamizi - he does business; he goes about on business (vai) (CH)
babaamoode - he crawls about (vai) (CH)
babaamoomigo - he rides about on horseback (vai) (CH)
babaamose - he walks about (vai) (CH)
babagiwayaan(an) - shirt (ni) (CH)
babagiwayaanegamig(oon) - tent (ni) (CH)
babagiwayaanegamigwegin(oon) - canvas (ni) (CH)
babagiwayaanekizin(an) - canvas shoe; tennis shoe (ni) (CH)
babagiwayaaniigin(oon) - cloth; cotton cloth; fabric (ni) (CH)
babig(wag) - flea (na) (CH)
babiichii - he puts on his moccasins/shoes (vai) (CH)
babiigomakakii(g) - toad (na) (CH)
babiigwakamigaa - it is hilly ground (vii) (NO)
babiikominagak(in) - pill (ni) (CH)
babiikwaabikaa - there are mountainous peaks everywhere (vii) (NO)
babiikwaamadinaa - the hills are rounded (vii) (NO)
babiikwaamadinaa - there are bumpy hills; there is rough territory (bumpy hills) (vii) (SV)
babiikwaanaabikaa - the ground is rough and bumpy (vii) (AL)
babiikwaanakwan - the clouds are round and puffy (vii) (NO)
babiikwaashkaa - the waves are rounded (vii) (NO)
babiinzikawaagan(an) - coat; jacket; overcoat (ni) (CH)
babiiwaawan - they are tiny (vii) (CH)
babiiwiminagadoon (babiiwiminagad-) - they (ball-like) are tiny (vii) (CH)
babiiwiminagiziwag (babiiwiminagizi-) - they (ball-like) are tiny (vai) (CH)
babiiwizhiinyiwag (babiiwizhiinyi-) - they are tiny (vai) (CH)
babiizigaakiz(w-) - curl smb.'s hair with heat (vta) (CH)
babiizigindibe - he has curly hair (vai) (CH)
babimose - he walks about (vai) (CH)
badagoshkan - cover smth. with the body; lie protectively on smth. (vti) (CH)
badagoshkaw - cover smb. with the body (vta) (CH)
badagwana'(w-) - cover smb. (vta) (CH)
badagwana'an - cover smth. (vti) (CH)
badagwana'igaade - it is covered (vii) (CH)
badagwana'igaazo - he is covered (vai) (CH)
badagwana'ige - he covers things (vai) (CH)
badagwiingwesgin - he lies with his face covered (vai) (CH)
badaka'(w-) - fork smb.; prick smb.; stick smth. in smb. (vta) (CH)
badaka'an - fork smth.; prick smth. in smth.; spear smth.; stick smth. in smth. (vti) (CH)
badaka'igan(an) - fork (ni) (CH)
badaka'ige - he pricks things; he sticks smth. in things (vai) (CH)
badakibine'o - he sticks a feather in hair/hat (vai) (CH)
badakide - it is planted in; it stands up from a surface (vii) (CH)
badakidoon - plant smth. in; stick smth. in (vti) (CH)
badakijin - he gets pricked (vta) (CH)
badakise - he sticks in a surface (vai) (CH)
badakise - it sticks in a surface (vii) (CH)
badakishim - set smb. in the ground; stick smb. in (vta) (CH)
badakisidoon - set smth. in ground; stick smth. in (vti) (CH)
badakisijige - he sets things in ground; he sticks things in (vai) (CH)
badakizh (badakiN-) - plant smb. in; stick smb. in (vta) (CH)
badakizo - he is planted in; he stands up from a surface (vai) (CH)
bagaan(ag) - hazelnut; nut; peanut (na) (CH)
bagaanaak bagaan(ag) - butternut (na) (CH)
bagaanaatig(oog) - nut tree (na) (NO)
bagaanensi-bimide - peanut butter (ni) (CH)
bagaani-bimide - peanut butter (ni) (CH)
bagaaniminzh aniibish(an) - hazelnut leaf (ni) (CH)
bagaaniminzh(iig) - hazelnut bush (na) (CH)
bagakaabam - see smb. clearly (vta) (CH)
bagakaabandan - see smth. clearly (vti) (CH)
bagakaabi - he sees clearly (vai) (CH)
bagamaadagaa - he arrives swimming (vai) (CH)
bagamaagan(an) - war club (ni) (CH)
bagamaajimo - he arrives with news (vai) (CH)
bagamaanimad - wind comes in hard/forcefully (vii) (CH)
bagamaaniman - the wind arrives (vii) (NO)
bagamaapi - he arrives laughing (vai) (CH)
bagamaashi - he arrives sailing; he is blown in; he sails in (vai) (CH)
bagamaasin - it arrives sailing; it is blown in; it sails in (vii) (CH)
bagami- - arriving (pv) (CH)
bagami-ayaa(magad) - it comes to pass; it comes to be (vii) (CH)
bagami-ayaa - he arrives (vai) (CH)
bagamiba'idi- - arrive on the run together (vai) (CH)
bagamiba'iwe - he arrives fleeing from people (vai) (CH)
bagamibatoo - he arrives on the run (vai) (CH)
bagamibide - it arrives driving/flying/speeding (vii) (CH)
bagamibiisaa - rain is on the way (vii) (CH)
bagamibizo - he arrives driving/flying/speeding (vai) (CH)
bagamidaabii'iwe - he arrives driving (vai) (CH)
bagamigidaazo - he arrives mad (vai) (CH)
bagamise - he arrives flying (vai) (CH)
bagamise - it arrives flying (vii) (CH)
bagamishkaa - he arrives paddling; he arrives by boat (vai) (CH)
bagamiwidoon - arrive carrying smth. (vti) (CH)
bagamiwizh (bagamiwiN-) - arrive carrying smb. (vta) (CH)
bagamoode - he arrives crawling (vai) (CH)
bagamoomigo - he arrives on horseback (vai) (CH)
bagamose - he arrives walking (vai) (CH)
bagandizi - he is incompetent; he is lazy; he is shiftless (vai) (CH)
bagesaan(ag) - plum (na) (CH)
bagesaanaatig(oog) - plum tree (na) (CH)
bagesaaniminagaawanzh(iig) - plum bush (na) (CH)
bagese - he plays dish game (vai) (CH)
bagidaabii - he fishes with set lines (vai) (CH)
bagidam - let smb. drop from mouth (vta) (CH)
bagidanaamo - he breathes; he exhales (vai) (CH)
bagidandan - let smth. drop from mouth (vti) (CH)
bagida'waa - he fishes with a net; he sets a net (vai) (CH)
bagidendan - release smth. from one's mind (vti) (CH)
bagidenim - bury smb.; release smb. from one's mind; stop mourning for smb. (vta) (CH)
bagidenjigaazo - he is buried (vai) (CH)
bagidenjige - he holds a funeral; he releases things from his mind (vai) (CH)
bagidin - let smb. go; offer smb.; release smb.; set smb. down (vta) (CH)
bagidinamaw - offer smth. to smb.; release smth. to smb.; set (smth.) down for smb. (vta) (CH)
bagidinan - let smth. go; offer smth.; release smth.; set smth. down (vti) (CH)
bagidinigaade - it is let go; it is offered; it is released; it is set down (vii) (CH)
bagidinigaazo - he is let go; he is offered; he is released; he is set down (vai) (CH)
bagidinige - he lets things go; he offers things; he plants things in; he releases things; he sets things down (vai) (CH)
bagidinise - he puts wood in the fire (vai) (CH)
bagidoom - set smb. down off one's back (vta) (CH)
bagidoondan - set smth. down off one's back (vti) (CH)
bagijigan(an) - offering (ni) (CH)
bagijige - he makes an offering (vai) (CH)
bagijiwane - he sets down his pack (vai) (CH)
bagijwebin - release smb. quickly; throw smb. down quickly (vta) (CH)
bagijwebinan - release smth. quickly; throw smth. down quickly (vti) (CH)
bagiwayaan(an) - shirt (ni) (CH)
bagiwayaanegamig(oon) - tent (ni) (CH)
bagiwayaanekizin(an) - tennis shoe (ni) (CH)
bagiwayaaneshkimod(an) - cloth bag (ni) (CH)
bagiwayaaniigin(oon) - cloth (ni) (CH)
bagiwayaanish(an) - rag (ni) (CH)
bagizo - he bathes; he goes swimming (vai) (Wil)
bagizowigamig(oon) - bathing-house (ni) (Wil)
bagizowimakak(oon) - bath (ni) (Wil)
bagizowin(an) - bathtub (ni) (CH)
bagojiin - gut smb. (vta) (CH)
bagone'(w-) - drill smb.; make a hole in smb. using smth. (vta) (CH)
bagone'an - drill smth.; make a hole in smth. using smth. (vti) (CH)
bagone'igan(an) - drill (ni) (CH)
bagonesagaa - there is a hole in the board (vii) (SV)
bagonesagaa - there is a hole in the floor (vii) (NO)
bagoneyaa - it has a hole (vii) (CH)
bagoneyaagonagaa - there is a hole in the snow (vii) (AL)
bagonezi - he has a hole (vai) (CH)
bagonezigwaa - there is a hole in the ice (vii) (AL)
bagosendam - he hopes; he wish es (vai) (CH)
bagosendan - hope for smth.; wish for smth. (vti) (CH)
bagosenim - hope for smb.; wish for smb. (vta) (CH)
bagoshkaa - he gets a hole (vii) (CH)
bagoshkaa - it gets a hole (vii) (CH)
bagwa'(w-) - patch smb. (vta) (CH)
bagwaaji-zhigaagawanzh(iig) - wild onion (na) (CH)
bagwaakide - it has a hole burned in (vii) (CH)
bagwaakiz(w-) - burn a hole in smb. (vta) (CH)
bagwaakizan - burn a hole in smth. (vti) (CH)
bagwaakizo - he has a hole burned in (vai) (CH)
bagwa'amaw - patch smth. for smb. (vta) (CH)
bagwa'an - patch smth. (vti) (CH)
bagwaanegamigwaatig(oon) - tent pole (ni) (NO)
bagwaaniigin(oon) - cloth; cotton; fabric (ni) (NO)
bagwaaniigin(oon) - cloth; cotton; material (cloth) (ni) (SV)
bagwa'igaade - it is patched (vii) (CH)
bagwa'igaazo - he wears patch es; he is patched (vai) (CH)
bagwa'igan(an) - patch (ni) (CH)
bagwa'ige - he patch es things (vai) (CH)
bagwaj - in the wilderness (pc) (CH)
bagwaji- - wild (pv) (CH)
bagwaji-bagesaan(ag) - wild plum (na) (CH)
bagwaji-opin(iig) - wild potato (na) (CH)
bagwajipin(iig) - wild potato (na) (CH)
bagwaji-zhigaagawinzh(iig) - wild leek (na) (CH)
bagwaji-zhoomin biimaakwad(oon) - wild grape vine (ni) (CH)
bagwaj-zhoomin(an) - wild grape (ni) (CH)
bagwana - anyhow (random); at random (pc) (CH)
bagwanawizi - he is dumb; he is ignorant (vai) (CH)
bagwaneyaanakwan - there is a hole in the clouded sky (vii) (NO)
bagwanezigwaa - there is a hole in the ice (vii) (NO)
bajaagodoonimin(an) - swamp raspberry (ni) (NO)
bajiishkaa - it is pointed (vii) (CH)
bajiishka'ogaan(an) - lodge with pointed top; tipi (ni) (CH)
bajiishkiga'(w-) - chop smb. pointed (vta) (CH)
bajiishkiga'an - chop smth. pointed (vti) (CH)
bajiishkizi - he is pointed (vai) (CH)
bakaakadozo - he is skinny; he (a person) is thin (vai) (CH)
bakaan - different (pc) (CH)
bakaanad - it is different (vii) (CH)
bakaanige - she is secluded at first menses (vai) (CH)
bakaanizi - he is different (vai) (CH)
bakade - he is hungry (vai) (CH)
bakadekaazo - he pretends to be hungry (vai) (CH)
bakam - bite smb. through (vta) (CH)
bakandan - bite smth. through (vti) (CH)
bakazhaawe - he cleans a fish (vai) (CH)
bake - he goes another way; he goes off to the side (vai) (Wil)
bake-ayi'ii - aside (pc) (CH)
bakebatoo - he runs off to the side (vai) (CH)
bakebide - it drives/speeds off to the side (vii) (CH)
bakebizo - he drives/speeds off to the side (vai) (CH)
bakegamaa - lake goes off from another (vii) (CH)
bakekazh (bebekaN-) - bypass smb. (vta) (CH)
bakekazhiwe - he bypasses people (vai) (CH)
bakemo(n) - road goes off to the side; trail goes off to the side (vii) (CH)
bakemon - the road forks (vii) (NO)
bakenad - it is another (vii) (Wil)
bakenizi - he is another (vai) (Wil)
bakesagaa - there is a separate partition or room (vii) (NO)
baketigweyaa - it (river) divides; river branches (vii) (CH)
baketigweyaa - the river forks (vii) (NO)
bakewizi - he goes another way (vai) (Wil)
bakibidoon - break smth. (string-like) off; snap smth. (string-like) off (vti) (CH)
bakibizh (bakibiN-) - break smb. (string-like) off; snap smb. (string-like) off (vta) (CH)
bakiboode - it breaks from rubbing (vii) (CH)
bakiboozo - he breaks from rubbing (vai) (CH)
bakidaabikamon - the road goes over a rocky hill (vii) (NO)
bakijizhimo(n) - the road makes a rapid ascent and descent (vii) (AL)
bakinaage - he wins over people (vai) (CH)
bakinaw - beat smb. in a contest; win over smb. (vta) (CH)
bakise - it (string) breaks apart (vii) (CH)
bakishkan - snap smth. (string-like) off with foot/body (vti) (CH)
bakishkaw - snap smb. (string-like) off with foot/body (vta) (CH)
bakite'(w-) - hit smb.; strike smb. (vta) (CH)
bakite'an - hit smth.; strike smth. (vti) (CH)
bakite'ibii'igan(an) - typewriter (ni) (CH)
bakite'igaade - it is hit; it is struck (vii) (CH)
bakite'igaans(an) - hand hammer (ni) (CH)
bakite'igaazo - he is hit; he is struck (vai) (CH)
bakite'igan(an) - hammer (ni) (CH)
bakite'iganaak(oon) - hammer handle (ni) (CH)
bakite'iganaatig(oon) - baseball bat (ni) (NO)
bakite'ige - he hits things; he strikes things (vai) (CH)
bakitejii'iganaak(oon) - baseball bat (ni) (CH)
bakitejii'iganaatig(oon) - baseball bat (ni) (NO)
bakitejii'ige - he plays baseball (vai) (CH)
bakitejii'igewinini(wag) - baseball player (na) (CH)
bakitejiishkiwagishin - he falls in the mud (vai) (AL)
bakite'odi- - hit each other; strike each other (vai) (CH)
bakiteshin - he falls down hard (vai) (CH)
bakiteshka'ige - he threshes field crops (vai) (CH)
bakizh(w-) - snip smb. (string-like) off (vta) (CH)
bakizhan - snip smth. (string-like) off (vti) (CH)
bakobii - he goes down into the water (vai) (CH)
bakobiibatoo - he runs into the water (vai) (CH)
bakobiidaabaadan - drag smth. into the water (vti) (CH)
bakobiidaabaazh (bakobiidaabaaN-) - drag smb. into the water (vta) (CH)
bakobiigwaashkwani - he jumps into the water (vai) (CH)
bakobiise - he falls into the water (vai) (CH)
bakobiise - it falls into the water (vii) (CH)
bakobiiwebin - throw smb. into the water (vta) (CH)
bakobiiwebinan - throw smth. into the water (vti) (CH)
bakobiiyaashi - he is blown into the water (vai) (CH)
bakobiiyaasin - it is blown into the water (vii) (CH)
bakobiizhimo(n) - the road goes into the water (vii) (AL)
bakon - skin smb. (vta) (CH)
bakonige - he skins things (vai) (CH)
bakwajibidoon - pluck smth.; pull smth. up (vti) (CH)
bakwe' - take a piece off smb. with smth. (vta) (CH)
bakwe'an - chop a piece off smth. using smth; take a piece off smth. with smth (vti) (CH)
bakwebidoon - tear a piece off of smth. (vti) (CH)
bakwebizh (bakwebiN-) - tear a piece off of smb. (vta) (CH)
bakwega'(w-) - chop a piece off smb. (vta) (CH)
bakwega'an - chop a piece off smth. (vti) (CH)
bakwem - bite a piece off of smb. (vta) (CH)
bakwen - take a piece off smb. by hand (vta) (CH)
bakwenan - take a piece off smth. by hand (vti) (CH)
bakwendan - bite a piece off of smth. (vti) (CH)
bakwene - it smokes; it is smoky (vii) (CH)
bakwenibii - he chokes while drinking (vai) (CH)
bakwenige - he cuts cards (vai) (CH)
bakwenishkaago - he chokes on food (vai) (CH)
bakwezh (bakweN-) - cut a piece off smb. (vta) (CH)
bakwezh(w-) - cut a piece off of smb. (vta) (CH)
bakwezhan - cut a piece off of smth. (vti) (CH)
bakwezhigaans(ag) - biscuit; cookie; cracker; roll (na) (Wil)
bakwezhigan(ag) - bread; flour (na) (CH)
bakwezhiganaaboo - gravy (ni) (CH)
bakwezhiganike - he bakes bread (vai) (CH)
bakwezhiganikewigamig(oon) - bakery (ni) (CH)
bakwezhiganikewikwe(g) - baker (woman) (na) (CH)
bakwezhiganikewinini(wag) - baker (man) (na) (CH)
bakwezhigani-makak(oon) - bread box; flour box/container (ni) (CH)
bamendan - care for smth. (vti) (CH)
bamenim - care for smb. (vta) (CH)
bami' - adopt smb.; support smb. (vta) (CH)
bami'aagaans(ag) - pet (domestic animal) (na) (CH)
bami'aagan(ag) - adopted one; supported one (na) (CH)
bamoozhe - he babysits; he takes care of child (vai) (CH)
bana'(w-) - miss smb. using smth. (vta) (CH)
banaadad - it is damaged; it is spoiled (vii) (CH)
banaadendam - he despairs (vai) (CH)
banaadendan - despair of smth.; lose hope in smth. (vti) (CH)
banaadenim - despair of smb.; lose hope in smb. (vta) (CH)
banaadizi - he is damaged; he is spoiled (vai) (CH)
banaaji' - damage smb.; spoil smb. (vta) (CH)
banaajibidoon - damage smth. with hands (vti) (CH)
banaajibizh (banaajibiN-) - damage smb. with hands (vta) (CH)
banaajishin - he spoils (vai) (CH)
banaajisin - it spoils (vii) (CH)
banaajitoon - damage smth.; spoil smth. (vti) (CH)
bana'an - miss smth. using smth. (vti) (CH)
banajaanh(yag) - baby bird; nestling (na) (CH)
bande - it is singed (vii) (CH)
bangan - it is peaceful; it is quiet (vii) (CH)
bangate - it is a quiet house/room (vii) (CH)
bangigaa - it drips down (vii) (CH)
bangii - few; a little; a little bit (pc) (CH)
bangiishenh - a very little bit; just a little (pc) (CH)
bangiishenhwagad - they are very few; it is very little bit (vii) (CH)
bangiishenhwagozi - they are very few; he is very little bit (vai) (CH)
bangiiwagad - they are few; it is a little bit (vii) (CH)
bangiiwagizi - they are few; he is a little bit (vai) (CH)
bangisaanimanishi - he gives up plans because of high winds (vai) (NO)
bangishim - drop smb. (vta) (CH)
bangishimo(n) - it is sunset (vii) (CH)
bangishimog - in the west (vii conj.) (CH)
bangishin - he falls (vai) (CH)
bangisidoon - drop smth. (vti) (CH)
bangisin - it falls (vii) (CH)
banin - let smb. drop (vta) (CH)
baninan - let smth. drop (vti) (CH)
banitan - mishear smth. (vti) (CH)
banitaw - mishear smb. (vta) (CH)
banizi - he misses out (vai) (CH)
banoomigo - he falls off a horse (vai) (CH)
banzan - singe smth. (vti) (CH)
banzo (banzw-) - singe smb. (vta) (CH)
banzo - he is singed (vai) (CH)
bapaabiwinaabik(oon) - glass (ni) (SV)
bapaabiwiniigin(oon) - curtain (ni) (SV)
bapaakwa'am - he comes out of the woods (vai) (CH)
bapagwanezigwaa - there are holes in the ice (vii) (NO)
bapakine(g) - grasshopper (na) (CH)
bapakwaanaajiinh(yag) - bat (na) (CH)
bapasidiye'(w-) - spank smb. (vta) (CH)
bapasikawe - he plays shinny (vai) (CH)
bapasininjii'odizo - he clap his hands (vai) (CH)
bapawaangeni - he shakes his wings (vai) (CH)
basaabikitigweyaa - the river passes between two rock walls (vii) (AL)
basaagonagaa - there is a depression/groove in the snow (e.g. the track where an otter has slid) (vii) (AL)
basaatigweyaa - the river passes through the bush/forest (vii) (AL)
basadinaa - there is a valley (vii) (CH)
basadinaa - there is valley between hills (vii) (AL)
basangwaabapijigan(an) - blindfold (ni) (CH)
basangwaabapizh (basangwaabapiN-) - blindfold smb. (vta) (CH)
basangwaabapizo - he is blindfolded (vai) (CH)
basangwaabi - he shuts his eyes (vai) (CH)
bashanzhe'(w-) - whip smb. (vta) (CH)
bashanzhe'igan(an) - whip (ni) (CH)
bashanzhe'ige - he whips (vai) (CH)
bashkobiiyaa - there are no plants/grasses growing where the water is (vii) (NO)
bashkobizh (bashkobiN-) - pluck smb. (e.g. a bird) (vta) (CH)
bashkwaabikaa - it is bare and rocky (vii) (SV)
bashkwaabikaa - it is bare rock (vii) (NO)
bashkwaagonagaa - there is an open patch of snow (vii) (SV)
bashkwashkibidoon - pluck smth. (a plant); weed smth. (vti) (CH)
bashkwashkibijige - he weeds things (vai) (CH)
bashkwegin(oon) - hide; leather (ni) (CH)
bashkwegin(oon) - hide; leather (ni) (NO)
bashkweginagooday(an) - buckskin dress (ni) (CH)
bashkwegino-makizin(an) - buckskin moccasin (ni) (CH)
bashkweginowayaan(an) - leather (ni) (CH)
bashkweginwakizin(an) - buckskin moccasin (ni) (CH)
bashwanige - he is toothless (vai) (CH)
basideyeshkaw - kick smb. in the rear (vta) (CH)
basidiye'(w-) - slap smb. on the rear (vta) (CH)
basiingwe'(w-) - slap smb. on the face (vta) (CH)
basikawaadan - kick smth. (vti) (CH)
basikawaazh (basikawaaN-) - kick smb. (vta) (CH)
basikwebizon(an) - headband (ni) (CH)
basindibe'(w-) - slap smb. on the head (vta) (CH)
baswewe - he echoes; he resounds (vai) (CH)
baswewe - it echoes; it resounds (vii) (CH)
bawaadan - dream of smth. (vti) (CH)
bawaagone'(w-) - brush snow off smb. with smth. (vta) (CH)
bawaagone'an - brush snow off smth. with smth. (vti) (CH)
bawaagonen - brush snow off smb. with hand (vta) (CH)
bawaagonenan - brush snow off smth. with hand (vti) (CH)
bawaajige - he has dreams (vai) (CH)
bawa'am - he harvests wild rice; he knocks wild rice (vai) (CH)
bawaazh (bawaaN-) - dream of smb. (vta) (CH)
bawa'iganaak(oog) - rice knocker; wild rice harvesting stick (na) (CH)
bawa'iganaak(oon) - wild rice stick (ni) (NO)
bawa'iminaan(an) - pincherry (ni) (CH)
bawa'iminaatig(oog) - pincherry tree (na) (CH)
bawa'iminagaawanzh(iig) - pincherry bush (na) (CH)
bawega'(w-) - brush smb. with smth. (vta) (CH)
bawega'an - brush smth. with smth. (vti) (CH)
bawegin - shake smb. (sheet-like) out (vta) (CH)
baweginan - shake smth. (sheet-like) out (vti) (CH)
bawin - shake smb. (vta) (CH)
bawinan - shake smth. (vti) (CH)
bazagojiishkiwagan - it is sticky and mud-like substance (vii) (NO)
bazagojiishkiwagizi - he is sticky and mud-like substance (vai) (NO)
bazagokadoon - glue smth. (vti) (CH)
bazagokazh (bazagokaN-) - glue smb. (vta) (CH)
bazagoke - he adheres; he sticks (vai) (CH)
bazagoke - it adheres; it sticks (vii) (CH)
bazagozi - he is sticky (vai) (CH)
bazagwaa - it is sticky (vii) (CH)
bazagwaagonagaa - the snow is sticky (vii) (NO)
bazagwegin(oon) - adhesive cloth; bandaid (ni) (SV)
bazagweginiyaab(iin) - scotch tape (ni) (SV)
bazhiba'(w-) - stab smb. (vta) (CH)
bazhiba'an - stab smth. (vti) (CH)
bazhibahiganaatig(oon) - cue stick (ni) (SV)
bazhiba'iganaatig(oon) - cue stick (ni) (NO)
bazhiba'ige - he spears things (vai) (CH)
bazhidebii - it (a liquid) overflows (vai) (CH)
bazigonjise - he stands up suddenly (vai) (CH)
bazigwii - he stands up (vai) (CH)
bazikwa'o - he takes off into the air (vai) (CH)
bebaamaadizid(jig) - tourist; traveler (na-pt) (CH)
bebakaan - all different (pc) (CH)
bebangii - little bit each (pc) (CH)
bebezhig - one-by-one (pc) (CH)
bebezhigooganzhii(g) - horse (na) (CH)
bebinezid(jig) bakwezhigan(ag) - flour (na) (CH)
bedose - he walks slowly (vai) (CH)
bedowe - he has a soft voice (vai) (CH)
begobagaa - the leaves/grass are dry after the rain (vii) (AL)
bejibatoo - he runs slowly (vai) (CH)
bejibide - it drives/moves slowly (vii) (CH)
bejibizo - he drives/moves slowly (vai) (CH)
bekaa - hold it!; slow down!; wait! (pc) (CH)
bekaadizi - he is easygoing; he is quiet (vai) (CH)
bekisagaa - the floor is clean (vii) (NO)
bekish - at the same time (pc) (CH)
bekwaawigang(ig) - camel (na-pt) (CH)
bemaadizid(jig) - person (na-pt) (CH)
bemaadizijig - people (pl.) (na-pt) (CH)
Bemijigamaag - Bemidji ('where the lake crosses obliquely') (place) (CH)
bemisemagak(in) - airplane; plane (ni-pt) (CH)
bengozi - he is dry (vai) (CH)
bengwa'(w-) - dry smb. with smth. (vta) (CH)
bengwa'an - dry smth. with smth. (vti) (CH)
bengwan - it is dry (vii) (CH)
bepeshiigin(oon) - striped fabric (ni) (NO)
beshaa - it has a line; it has a stripe (vii) (CH)
beshibii'(w-) - mark smb. with a stripe (vta) (CH)
beshibii'an - mark smth. with a stripe (vti) (CH)
beshibii'ige - he marks things with a stripe (vai) (CH)
beshizh(w-) - make a cut on smb. (vta) (CH)
beshizhan - make a cut on smth. (vti) (CH)
beshizi - he has a line; he has a stripe (vai) (CH)
beshkiminaatig(oog) - bristly sarsaparilla (na) (NO)
besho - close; close by; near (pc) (CH)
beshonaagozi - he appears to be close (vai) (CH)
beshonaagwad - it appears to be close (vii) (CH)
beshowad - it is close; it is near (vii) (CH)
beshwendaagozi - he is thought near (vai) (CH)
beshwendaagwad - it is thought near (vii) (CH)
beshwendan - think smth. is close (vti) (CH)
bezhig - one (pc) (CH)
bezhigo - he is alone; he is the only one (vai) (CH)
bezhigo- - one (pv) (CH)
bezhigominag - one globular object (pc) (Bar)
bezhigoobii'igan(ag) - ace (card) (na) (CH)
bezhigwaabik(oog) - one dollar (na) (NO)
bezhigwaabik - one dollar (pc) (CH)
bezhigwaabik - one piece of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)
bezhigwaatig - one wooden object (e.g. a board) (pc) (Bar)
bezhigwan - it is one; it is the only one; it is the same (vii) (CH)
bezhigwanong - one place; in one place (pc) (CH)
bezhigweg - one piece of clothing (e.g. a blanket/handkerchief) (pc) (Bar)
bezhigwendam - agree together (vai) (Wil)
bezhizhooniyaans(ag) - dime (na) (CH)
bezikaa - he moves slowly; he walks slowly (vai) (CH)
bezikaabatoo - he runs slowly (vai) (CH)
bi- - here; hither; this way; toward the speaker (pv) (CH)
bibagaa - it is thin (vii) (CH)
bibagaabikaad - it (mineral) is thin (vii) (CH)
bibagaabikizi - he (mineral) is thin (vai) (CH)
bibagaakwadin - it is frozen thin (vta) (CH)
bibagaakwaji - he is frozen thin (vai) (CH)
bibagadin - there is thin ice (vii) (SV)
bibagiigad - it (sheet-like) is thin (vii) (CH)
bibagiigizi - he (sheet-like) is thin (vai) (CH)
bibagikodan - slice smth. thin (vti) (CH)
bibagikozh (bibagikoN-) - slice smb. thin (vta) (CH)
bibagishin - he lies in a thin layer (vai) (CH)
bibagisin - it lies in a thin layer (vii) (CH)
bibagizi - he is thin (vai) (CH)
bibagizigwaa - the ice is thin (vii) (NO)
bibigwan(an) - flute (ni) (CH)
bibigwe - he plays the flute (vai) (CH)
bibigwemin(an) - elderberry (ni) (CH)
bibine-bakwezhigan(ag) - flour (na) (CH)
bibine-ziinzibaakwad - granulated sugar (ni) (CH)
biboon - it is winter (vii) (CH)
biboonagad - it is winter; a year passes (vii) (CH)
biboong - in winter (pc) (CH)
biboonishi - he spends winter somewhere (vai) (CH)
biboonodaabaan(ag) - sled; sleigh (na) (CH)
biboonong - last winter (pc) (CH)
bichi- - by accident; accidentally; in error; by mistake (pv) (CH)
bichinaadizo - he shoots himself accidentally (vai) (CH)
bichinaage - he shoots things accidentally (vai) (CH)
bichinan - shoot smth. accidentally (vti) (CH)
bichinaw - shoot smb. accidentally (vta) (CH)
bidendaagozi - he is owned (vai) (CH)
bigiikaadan - apply pitch to smth. (canoe); putty smth.; tar smth. (vti) (CH)
bigiike - he applies pitch; he putties; he tars (vai) (CH)
bigii-miikana(n) - asphalt road (ni) (CH)
bigiins(ag) - chewing gum (na) (CH)
bigishkanad - it falls to pieces; it is rotten (vii) (CH)
bigishkanani - he falls to pieces; he is rotten (vai) (CH)
bigishkibidoon - tear smth. to pieces (vti) (CH)
bigishkibizh (bigishkibiN-) - tear smb. to pieces (vta) (CH)
bigishkise - he falls apart; he goes to pieces (vai) (CH)
bigishkise - it falls apart; it goes to pieces (vii) (CH)
bigishkizh(w-) - cut smb. to pieces (vta) (CH)
bigishkizhan - cut smth. to pieces (vti) (CH)
bigishki-zooniyaans(ag) - loose change (na) (CH)
bigiw - pitch; tar (ni) (CH)
bigiwizigan - maple taffy (ni) (CH)
bigiwizige - he makes taffy (vai) (CH)
bigwadakamigaa - it is the wilderness (vii) (SV)
bii' - wait for smb. (vta) (CH)
biibaagi - he calls out; he shouts (vai) (CH)
biibaagim - call out to smb.; shout at smb. (vta) (CH)
biibaagindan - call out to smth.; shout at smth. (vti) (CH)
biibii(yag) - baby (na) (CH)
biichibabagiwayaane - he puts on his shirt (vai) (CH)
biichibabiinzikawaagane - he puts on a coat (vai) (CH)
biichigiboodiyegwaazone - he puts on his pants (vai) (CH)
biichiminjikaawane - he takes off his mittens (vai) (CH)
biichiwakwaane - he puts on his hat (vai) (CH)
biidaaban - dawn arrives; it is daybreak (vii) (CH)
biidaabate - smoke is coming (vii) (NO)
biidaabate - mist comes here (vii) (SV)
biidaabiigamon - there is a string-like path/road comes hither (vii) (NO)
biidaada'e - he skates here (vai) (CH)
biidaadagaa - he swims here (vai) (CH)
biidaadagaazii - he wades here (vai) (CH)
biida'adoo - he follows a trail here (vai) (CH)
biida'adoon - follow smth. as a trail here (vti) (CH)
biidaajimo - he comes telling news (vai) (CH)
biidaanakwad - clouds approach (vii) (CH)
biidaanakwan - clouds are coming (vii) (NO)
biidaanakwan - clouds come here (vii) (AL)
biidaandawe - he climbs here (vai) (CH)
biidaanimad - the wind comes (vii) (CH)
biidaaniman - the wind comes (vii) (NO)
biidaanimizi - he comes in fear (vai) (CH)
biidaapi - he comes laughing (vai) (CH)
biidaasamabi - he sits facing this way (vai) (CH)
biidaasamishkaa - he comes in a boat; he paddles here (vai) (CH)
biidaasamose - he walks here (vai) (CH)
biidaashi - he is blown here; he sails here (vai) (CH)
biidaashkaa - waves come to the shore (vii) (CH)
biidaasin - it is blown here; it sails here (vii) (CH)
biidaazakonebizo - he drives here with a light (vai) (CH)
biidaazakwanenjige - he comes with light (vai) (CH)
biida'azh (biida'aN-) - follow smb.'s trail here (vta) (CH)
biidakwazhiwe - he (a fish) swims here; he paddles here (vai) (CH)
biida'oodoon - bring smth. here in a boat (vti) (CH)
biida'oozh (biida'ooN-) - bring smb. here in a boat (vta) (CH)
biidaw - bring smth. for smb. (vta) (CH)
biidigeyaabate - smoke enters (something) (vii) (AL)
biidin - hand smb. over (here) (vta) (CH)
biidinamaw - hand smth. over (here) to smb. (vta) (CH)
biidinan - hand smth. over (here) (vti) (CH)
biidoode - he crawls here (vai) (CH)
biidoomigo - he rides here on horseback (vai) (CH)
biidoon - bring smth. (vti) (CH)
biidwewebatoo - he is heard running here (vai) (CH)
biidwewebide - it is heard driving/speeding here (vii) (CH)
biidwewebide - it is heard speeding here; it is heard speeding along (vii) (CH)
biidwewebizo - he is heard speeding here; he is heard speeding along (vai) (CH)
biidwewekamigibatoo - he is heard running here on the ground (vai) (CH)
biidweweshin - he is heard walking here (vai) (CH)
biidweweyaadagaa - he is heard swimming here (vai) (CH)
biidwewidam - he comes making noise (e.g. thunder); he comes speaking (vai) (CH)
biig(wag) - spade suit card (na) (CH)
biigizawaanakwan - there is a light cloudy haze in the sky (vii) (NO)
biigobidoon - rip smth.; tear smth. (vti) (CH)
biigobijigaade - it is ripped; it is torn (vii) (CH)
biigobijigaazo - he is ripped; he is torn (vai) (CH)
biigobijige - he rips things; he tears things (vai) (CH)
biigobizh (biigobiN-) - rip smb.; tear smb. (vta) (CH)
biigodaabaane - he has a broken car (vai) (CH)
biigode - it breaks by heat (vii) (CH)
biigojiishkaa - he bursts open (vii) (CH)
biigojiishkaa - it bursts open (vii) (CH)
biigon - break smb. by hand; dismantle smb. (vta) (CH)
biigonan - break smth. by hand; dismantle smth. (vti) (CH)
biigoshim - break smb. by dropping; smash smb. (vta) (CH)
biigoshin - he breaks on impact (vai) (CH)
biigoshkaa - he breaks; he is broke (out of money); he is broken (vai) (CH)
biigoshkaa - it breaks; it is broken (vii) (CH)
biigosidoon - break smth. by dropping; smash smth. (vti) (CH)
biigosin - it breaks on impact (vii) (CH)
biigozo - he breaks by heat (vai) (CH)
biigwa'(w-) - break smb. with smth. (vta) (CH)
biigwaakwadin - it breaks from extreme cold weather (vii) (NO)
biigwa'an - break smth. with smth. (vti) (CH)
biigwaashi - he is blown apart (vai) (CH)
biigwaasin - it is blown apart (vii) (CH)
biigwabimagad - there are branches (vai) (Wil)
biigwabimagizi mitig - the tree has branches (Wil)
biigwakamigibidoon - break smth. (ground) up; plow smth. (vti) (CH)
biigwakamigibijigan(ag) - plow (na) (CH)
biigwakamigibijige - he plows (vai) (CH)
biigwawe - it is bushy (vii) (CH)
biijiba'idi- - run here together (vai) (CH)
biijiba'idiwag (biijiba'idi-) - they run here together (vai) (CH)
biijibatoo - he runs here (vai) (CH)
biijibide - it drives/flies/moves/speeds here (vii) (CH)
biijibii'amaw - write (smth.) here to smb. (vta) (CH)
biijibii'ige - he sends a letter here; he writes here (vai) (CH)
biijibiisaa - rain comes on the horizon (vii) (AL)
biijibiisaa - the rain comes (vii) (CH)
biijibiisaan - the rain comes this way (vii) (NO)
biijibizo - he drives/flies/moves/speeds here (vai) (CH)
biijidaabaadan - drag smth. here (vti) (CH)
biijidaabaazh (biijidaabaaN-) - drag smb. here (vta) (CH)
biijidaabii - he drags here (vai) (CH)
biijidaabii'iwe - he drives here (vai) (CH)
biijigaade - it is brought (vii) (CH)
biijigaazo - he is brought (vai) (CH)
biijigidaazo - he comes in anger (vai) (CH)
biijigozi - he moves his residence here (vai) (CH)
biijikawe - he comes leaving tracks (vai) (CH)
biijimaagozi - he emits a smell; he gives off a smell (vai) (CH)
biijimaagwad - it emits a smell; it gives off a smell (vii) (CH)
biijimaam - smell smb. (vta) (CH)
biijimaandan - smell smth. (vti) (CH)
biijimaaso - he gives off a smell burning/cooking (vai) (CH)
biijimaate - it gives off a smell burning/cooking (vii) (CH)
biijise - he flies here (vai) (CH)
biijise - it flies here (vii) (CH)
biijizhimo(n) - the road comes here (vii) (AL)
biijwebin - throw smb. here (vta) (CH)
biijwebinamaw - throw (smth.) here to smb. (vta) (CH)
biijwebinan - throw smth. here (vti) (CH)
biimaakwad(oon) - vine (ni) (CH)
biimahiganaabik(oon) - screwdriver; wrench (ni) (SV)
biimashkwemaginigan(an) - bark torch (ni) (CH)
biimidoon - he has a twisted mouth (vti) (CH)
biiminakwaan(an) - rope (ni) (CH)
biiminakwaanens(an) - string (ni) (CH)
biiminakwe - he make a rope; he makes a string (vai) (CH)
biiminigan(an) - brace and bit (ni) (CH)
biimiskodisii(g) - snail (na) (CH)
biimiskon - turn smb.; twist smb. (vta) (CH)
biimiskonan - turn smth.; twist smth. (vti) (CH)
biimiskonigan(an) - screw (ni) (CH)
biimiskonikeshin - he falls and twists his arm (vai) (CH)
biimiskwa'an - screw smth. (vti) (CH)
biimiskwa'igaans(an) - screw (ni) (CH)
biimiskwa'igan(an) - screwdriver; wrench (ni) (CH)
biina'(w-) - place smb. in; put smb. in (vta) (CH)
biinaagami(n) - it (liquid) is clean (vii) (CH)
biina'an - place smth. in; put smth. in (vti) (CH)
biinad - it is clean (vii) (CH)
biina'igaade - it is put in (vii) (CH)
biina'igaazo - he is put in (vai) (CH)
biindaabate - the smoke enters (vii) (NO)
biindaabikibijigan(an) - gearshift (ni) (CH)
biindaabikibijige - he shifts gears (vai) (CH)
biindaabikibizh (biindaabikiN-) - shift smb. (e.g. a car) (vta) (CH)
biindaakoojige - he makes an offering of tobacco; he makes tobacco offering (vai) (CH)
biindaakoozh (biindaakooN-) - he makes tobacco offering to smb. (vta) (CH)
biindaakwaan - chew (chewing tobacco); snuff (na) (CH)
biindaakwe - he chews snuff/tobacco (vai) (CH)
biinda'am - he is caught in a net (vta) (CH)
biindagaw - come into where smb. is (vta) (CH)
biindanwaan(ag) - quiver (for arrows) (na) (Bar)
biindashkwaadan - stuff smth. (vti) (CH)
biindashkwaazh (biindashkwaaN-) - stuff smb. (vta) (CH)
biinde - it is in (vii) (CH)
biindegajigaade - it is brought in (vii) (Wil)
biindegajigaazo - he is brought in (vai) (Wil)
biindig - inside (pc) (CH)
biindigadoon - bring smth. inside; take smth. inside (vti) (CH)
biindigaw - enter into where smb. is (vta) (CH)
biindigazh (biindigaN-) - bring smb. inside; take smb. inside (vta) (CH)
biindige - he comes inside; he enters; he goes inside (vai) (CH)
biindigeba'idi- - run inside together (vai) (CH)
biindigeba'iwe - he runs inside from people (vai) (CH)
biindigebatoo - he runs inside (vai) (CH)
biindigebatwaadan - run inside with smth. (vti) (CH)
biindigebatwaazh (biindigebatwaaN-) - run inside with smb. (vta) (CH)
biindigebide - it drives/flies/moves/speeds inside (vii) (CH)
biindigebizo - he drives/flies/moves/speeds inside (vai) (CH)
biindigenaazha'(w-) - tell smb. to go inside (vta) (CH)
biindigenaazhikaw - chase smb. inside (vta) (CH)
biindigenise - he brings firewood inside (vai) (CH)
biindigenizhikaw - chase smb. inside (vta) (CH)
biindigeshimo - he dances inside (Grand Entry) (vai) (CH)
biindigewebin - throw smb. inside (vta) (CH)
biindigewebinan - throw smth. inside (vti) (CH)
biindigewebinige - he throws things inside (vai) (CH)
biindigeyaashi - he is blown inside (vai) (CH)
biindigeyaasin - it is blown inside (vii) (CH)
biindoode - he crawls in (vai) (CH)
biingeji - he feels cold (vai) (CH)
biingeyendam - he has smth. on his mind; he worries (vai) (CH)
biini' - clean smb. (vta) (CH)
biinichigaade - it is cleaned (vii) (CH)
biinichigaazo - he is cleaned (vai) (CH)
biinichige - he cleans things (vai) (CH)
biinichigewikwe(g) - cleaning-persons (woman); janitor (woman) (na) (CH)
biinichigewinini(wag) - cleaning-person (man); janitor (man) (na) (CH)
biinijiwan - it flows in (vii) (CH)
biinininjii - he has a clean hand (vai) (CH)
biinish - until; up to (pc) (CH)
biinitaw - clean (smth.) for smb. (vta) (CH)
biinitoon - clean smth. (vti) (CH)
biinizi - he is clean (vai) (CH)
biinizikaa - for no purpose at all; spontaneously (pc) (CH)
biinjayi'ii - inside it (pc) (CH)
biinjibide - it drives/flies/moves/speeds in (vii) (CH)
biinjibizo - he drives/flies/moves/speeds in (vai) (CH)
biinjiboonaagan(ag) - fish trap (na) (CH)
biinjidawaa - it is an outlet (vii) (CH)
biinjidoon - inside of the mouth (pc) (CH)
biinjijaanzh - inside of the nose (pc) (CH)
biinjijiwan - it (river/stream) flows in (vii) (CH)
biinjikomaan(an) - knife sheath (ni) (CH)
biinjina - in the body; inside the body (pc) (CH)
biinjise - he falls in; he flys in (vai) (CH)
biinjise - it falls in; it flys in (vii) (CH)
biinjitawag - inside an ear (pc) (CH)
biinjwebin - throw smb. in (vta) (CH)
biinjwebinan - throw smth. in (vti) (CH)
biinjwebinige - he throws things in (vai) (CH)
biinjwebinige - he votes (vai) (CH)
biinjwebinigetamaw - vote for smb. (vta) (CH)
biinjwebinigewi-giizhigad - it is election day (vii) (CH)
biinzibii - he burps grease (vai) (CH)
biinzikaa - for no purpose at all (pc) (CH)
biinzo - he is in (vai) (CH)
bii'o - he waits (vai) (CH)
biipiinjigana'onag - dew-claw game (pl.) (na) (CH)
biisa'(w-) - chop smb. fine (vta) (CH)
biisaa - it is fine /in particles (vii) (CH)
biisaabik(oog) - coin; small change (coin) (na) (SV)
biisa'an - chop smth. fine (vti) (CH)
biisaanakwan - the clouds are tiny and numerous (vii) (NO)
biisadaawangaa - it is fine sand (vii) (NO)
biishaaganaab(iin) - rope; string (ni) (SV)
biishaaganeyaab(iin) - rope; string (ni) (SV)
biisibidoon - crumble smth.; pull smth. into particles (vti) (CH)
biisibizh (biisibiN-) - crumble smb.; pull smb. to particles (vta) (CH)
biisiboodoon - grind smth. up (vti) (CH)
biisiboojigan(an) - grinder; mill (ni) (CH)
biisiboojigan - cornmeal (na) (CH)
biisiboozh (biisibooN-) - grind smb. up (vta) (CH)
biisiga'isaan(an) - kindling wood (ni) (CH)
biisiga'isaan - cord wood (ni) (CH)
biisiga'ise - he makes kindling; he makes cord wood (vai) (CH)
biisigamaa - there is a group of lakes (vii) (AL)
biisitaagan(an) - bubble (ni) (CH)
biisizi - he is fine/in particles (vai) (CH)
biisizigwaa - it is candling ice (during break-up) (vii) (NO)
biiswe'aagonagaa - there is fluffy snow (vii) (NO)
biisweyaaniigin(oon) - flannel (ni) (NO)
biitagoode - she puts on her dress (vai) (CH)
biitawagoodaan(an) - slip (ni) (CH)
biitazhigane - he puts his socks on (vii) (CH)
biite - bubble (ni) (wil)
biite - foam (ni) (CH)
biitewaaboo - beer (ni) (CH)
biitewan - it is foamy (vii) (CH)
biitoo- - as a layer; level (pv) (CH)
biitoo-babagiwayaan(an) - undershirt (ni) (CH)
biitoo-giboodiyegwaazon(ag) - underpants (na) (CH)
biitookizin(an) - boot liner (ni) (CH)
biitookizinaan(an) - overshoe (ni) (CH)
biitookizinaanan - boots (pl.) (ni) (CH)
biitookizine - he wears overshoes (vai) (CH)
biitookonaye - he wears layer (underwear) (vai) (CH)
biitoo-makizin(an) - boot liner (ni) (CH)
biitoon - wait for smth. (vti) (CH)
biitooshin - he lies in a layer (vai) (CH)
biitooshkigan(an) - man's underwear (ni) (CH)
biitoosijigan(ag) - pie (na) (CH)
biitoosijigani-bakwezhigan(ag) - pie (na) (CH)
biitoosin - it is in levels; it lies in a layer (vii) (CH)
biitowaabik(oog) - flat rock that breaks into flat layers (na) (NO)
biiwaabik(oon) - (a piece of) iron; piece of metal (ni) (CH)
biiwaabik(oon) - metal (ni) (SV)
biiwaabiko-adaawewigamig(oon) - hardware store (ni) (CH)
biiwaabiko-gibaakwa'igan(an) - bolt (to a door) (ni) (Wil)
biiwaabiko-jiimaan(an) - aluminum canoe (ni) (CH)
biiwaabikokaan(an) - mine (ni) (CH)
biiwaabikokewinini(wag) - miner (na) (CH)
biiwaabikoons(an) - can; wire (ni) (CH)
biiwaabikweyaab(iin) - wire (ni) (NO)
biiwaabikweyaab(iin) - wire (ni) (SV)
biiwaanag(oog) - flint (na) (CH)
biiwan - it is blizzard (vii) (CH)
biiwega'igan(an) - chip (ni) (CH)
biiwide(g) - stranger; visitor (na) (CH)
biiwise - he disperses; he scatters (vai) (CH)
biiwise - it disperses; it scatters (vii) (CH)
biiwiwebin - scatter smb. (vta) (CH)
biiwiwebinan - scatter smth. (vti) (CH)
biizh (biiN-) - bring smb. (vta) (CH)
bi-izhaa - he comes (vai) (CH)
biizikan - put smth. (clothes) on; wear smth. (clothes) (vti) (CH)
biizikaw - put smb. (clothes) on; wear smb. (clothes) (vta) (CH)
biizikiigan(an) - item of clothing (ni) (CH)
biizikonaye' - dress smb. (vta) (CH)
biizikonaye - he puts on his clothes; he dresses; he is dressed; he puts on clothing (vai) (CH)
bijiinaago - yesterday (pc) (CH)
bijiinag - after a while (later); just now; recently (pc) (CH)
bikobagaa - there is a round clump of bushes (vii) (NO)
bikobagaa - there is leafy underbrush (vii) (SV)
bikojiishkiwaagaa - there are mud clumps (vii) (AL)
bikonagizhii - he has a potbelly (vai) (CH)
bikoojaan(an) - ball of twine or yarn (ni) (CH)
bikozigwaa - there is a bump in the ice; the ice is bumpy (e.g. on a lake) (vii) (AL)
bikozigwaa - there is a bump on the ice surface (vii) (NO)
bikwaabikaa - there is a bump formed by rocks (vii) (AL)
bikwaagonagaa - the snow forms bumps (vii) (AL)
bikwaagonagaa - there are snowdrifts (vii) (SV)
bikwaagonagaa - there is a hill/lump on the snow surface (vii) (NO)
bikwaakoganaan(an) - ankle joint (ni) (CH)
bikwaakwad(oon) - ball (to play with) (ni) (CH)
bikwaakwado-bagamaagan(an) - ball-headed club (ni) (CH)
bikwaamadinaa - there is a hill (vii) (AL)
bikwaamadinaa - there is a hill (vii) (SV)
bikwaamadinaa - there is a rounded hill (vii) (NO)
bikwaashkaa - the wave forms (vii) (NO)
bikwadinaa - it is a small hill; it is a knoll (vii) (CH)
bikwadinaa - there is a mountain (vii) (AL)
bikwadinaa - there is a round hill (vii) (NO)
bikwak(oon) - arrow (wooden) (ni) (CH)
bikwakamigaa - there is a bump in the ground (vii) (AL)
bikwakamigaa - there is a mound on the ground (vii) (NO)
bikwakamigaa - there is an open knoll (vii) (SV)
bikwashkosiwagaa - there is clump/pile of grass/hay (vii) (AL)
bimaabate - smoke drifts by (vii) (NO)
bimaabiigamo(n) - it (string-like) leads along (vii) (CH)
bimaabiigin - string smb. along (vta) (CH)
bimaabiiginan - string smth. along (vti) (CH)
bimaabikaa - there is a rocky ridge (vii) (AL)
bimaaboode - it drifts along on current (vii) (CH)
bimaaboono - he drifts along on current (vai) (CH)
bimaadad - it is alive (vii) (Wil)
bimaada'e - he skates along (vai) (CH)
bimaadagaa - he swims along (vai) (CH)
bimaadagaako - he walks along on the ice (vai) (CH)
bimaadagaazii - he wades along (vai) (CH)
bimaadizi - he is alive; he lives (vai) (CH)
bimaadizimagad - it is alive (vii) (Wil)
bimaadiziwin(an) - life (ni) (CH)
bima'adoo - he follows a trail along (vai) (CH)
bima'adoon - follow smth. along as a trail (vti) (CH)
bimaagonagaa - the snow forms into drifts; the snow forms a ridge (vii) (AL)
bimaaji' - save the life of smb. (vta) (CH)
bimaakoshim - put smb. along (wooden) (vta) (CH)
bimaakoshin - he (wood-like) lies along (vai) (CH)
bimaakosidoon - put smth. along (wooden) (vti) (CH)
bimaakosin - it (wood-like) lies along (vii) (CH)
bimaakwebahiganaatig(oon) - hockey stick (ni) (SV)
bima'amaazo - he goes along singing (vai) (CH)
bima'an - skim smth. (vti) (CH)
bimaanakwad - clouds go along (vii) (CH)
bimaandawe - he climbs along (vai) (CH)
bimaaniman - the wind goes by (vii) (NO)
bimaashi - he is blown along; he sails along (vai) (CH)
bimaashiiwiigin(oon) - sail (ni) (NO)
bimaashkaa - the wave goes by (vii) (NO)
bimaashkaa - there are waves (vii) (AL)
bimaasin - it is blown along; it sails along (vii) (CH)
bimaawadaaso - he travels along in a group (school/fish) (vai) (CH)
bimaazakonenjige - he goes along with light (vai) (CH)
bima'azh (bima'aN-) - follow smb.'s trail along (vta) (CH)
bimaazhagaame - he goes along the shore (vai) (CH)
bimademo - he walks along crying (vai) (CH)
bima'ige - he skims things (vai) (CH)
bimakwazhiwe - he paddles along; he (a fish) swims along (vai) (CH)
bimamo(n) - it (a road/trail) leads along (vii) (CH)
bimamo(n) - the road goes by (vii) (NO)
bima'oodoo - he poles a boat along (vai) (CH)
bima'oodoon - pole smth. along in a boat; take smth. along in a boat (vti) (CH)
bima'ookii - he poles a boat along (vai) (CH)
bima'oozh (bima'ooN-) - pole smb. along in a boat; take smb. along in a boat (vta) (CH)
bimebiisaa - there is a rain shower (vii) (AL)
bimi- - going by; on the way (pv) (CH)
bimi-ayaa - he goes along; he travels along (vai) (CH)
bimiba'idi- - run along together (vai) (CH)
bimiba'igo - he rides along drawn by horses (vai) (CH)
bimiba'iwe - he starts to flee; he runs along in flight from (smb.) (vai) (CH)
bimibatoo - he runs along (vai) (CH)
bimibide - it drives/flies/moves/speeds along (vii) (CH)
bimibiisaa - rain goes along (vii) (CH)
bimibiisaan - the rain goes by (vii) (NO)
bimibizo - he drives/flies/moves/speeds along (vai) (CH)
bimibizoni' - drive smb. along; take smb. along for a ride (vta) (CH)
bimibizonitoon - drive smth. along (vti) (CH)
bimidaabaadan - drag smth. along (vti) (CH)
bimidaabaazh (bimidaabaaN-) - drag smb. along (vta) (CH)
bimidaabiiba'igo - he drives along quickly in a sleigh/wagon; he drives along in a wagon (vai) (CH)
bimidaabii'iwe - he drives along (vai) (CH)
bimidasaa(g) - thwart (na) (CH)
bimidasaagan(an) - thwart (ni) (CH)
bimide - grease; oil (ni) (CH)
bimidewi-biiwaabik(oon) - gas drum (ni) (SV)
bimijiishkiwagaham - he walks in the mud (vai) (AL)
bimijiwan - it (river/stream) flows along (vii) (CH)
bimikawaan(an) - footprint; track (ni) (CH)
bimikawe - he leaves track going along (vai) (CH)
biminaazhikaage - he chases people along; he sends people along (vai) (CH)
biminizha'(w-) - chase smb. along (vta) (CH)
biminizha'an - chase smth. along (vti) (CH)
biminizha'ige - he chases things along (vai) (CH)
biminizhikaw - send smb. along (vta) (CH)
biminizhimo - he runs along in flight (vai) (CH)
bimipo(n) - snow goes along (vii) (CH)
bimise - he flys along (vai) (CH)
bimise - it flys along (vii) (CH)
bimishimo - he dances along (vai) (CH)
bimishkaa - he paddles along (vai) (CH)
bimitigweyaa - the river flows along (vii) (CH)
bimitigweyaa - the river flows by (vii) (NO)
bimiwanaan(an) - pack (ni) (CH)
bimiwane - he carries a pack along (vai) (CH)
bimiwidoon - carry smth. along; take smth. along (vti) (CH)
bimiwijige - he carries things along; she is pregnant (vai) (CH)
bimiwizh (bimiwiN-) - carry smb. along; take smb. along (vta) (CH)
bimiwizhiwe - he drives people along; he takes people along (vai) (CH)
bimiwizhiwewidaabaan(ag) - taxi (na) (CH)
bimiwizhiwewinini(wag) - chauffeur; taxi driver (na) (CH)
bimizigwaa - the ice forms a ridge (vii) (AL)
bimo(w-) - shoot smb. with an arrow (vta) (CH)
bimodan - shoot smth. with an arrow (vti) (CH)
bimojigan(an) - slingshot (ni) (CH)
bimoode - he crawls along (vai) (CH)
bimoodegozi - he camps from place to place (vai) (wil)
bimoom - carry smb. along on back (vta) (CH)
bimoomaawaso - he carries baby along on back (vai) (CH)
bimoomigo - he rides along on horseback (vai) (CH)
bimoomigoo-apabiwin(an) - saddle (ni) (CH)
bimoondan - carry smth. along on back (vti) (CH)
bimoonjigan(an) - dance bustle; pack frame (ni) (CH)
bimose - he walks along (vai) (CH)
bimwewebide - it is heard driving/speeding along (vii) (CH)
bimwewebizo - he is heard driving/speeding along (vai) (CH)
bimweweshin - he is heard going along and falling; he is heard walking along (vai) (CH)
bina'(w-) - take smb. down (vta) (CH)
bi-naagozi - he appears; he comes into view (vai) (CH)
bi-naagwad - it appears; it comes into view (vii) (CH)
binaakwaan(an) - comb (ni) (CH)
binaakwe'(w-) - comb smb. (vta) (CH)
binaakwe-giizis - October (na) (CH)
binaakwe'igan(an) - rake (ni) (CH)
binaakwe'ige - he rakes things (vai) (CH)
binaakwe'o - he combs his hair (vai) (CH)
binaakwii - he (a leaf) falls (vai) (CH)
bina'an - take smth. down (vti) (CH)
bine(wag) - partridge (na) (CH)
binemin(an) - partridge berry (ni) (NO)
bineshiinh(yag) - bird (na) (CH)
bineshiinhwayaan(ag) - bird skin (na) (CH)
bineshii'ogan - cage (ni) (Wil)
binesi(yag) - large bird (like hawk); thunderbird (na) (CH)
binesiiwaanakwan - there are thunderclouds (vii) (NO)
Binesiiwaaninigamaang - Thunder Bay (place) (NO)
binesikaa - there is thunder; there is a lot of thunderbird about; there is a thunderstorm (vii) (BR)
bingoshens(ag) - gnat (na) (CH)
bingwi - ashes; sand (ni) (CH)
bingwiikaa - there is much of sand (vii) (CH)
bingwii-miikana(n) - gravel road (ni) (CH)
binibagaa - leaves fall off foliage (typically in autumn) (vii) (AL)
biniweba'(w-) - knock smb. down with smth. (vta) (CH)
biniweba'an - knock smth. down with smth. (vti) (CH)
binzini - he has smth. in his eye (vai) (CH)
bipakoombens(an) - cucumber (ni) (CH)
bishagaakwa'ige - he peels timber with smth. (vai) (CH)
bishagaaso - he peels from sunburn (vai) (CH)
bishagibidoon - peel smth. with hands (vti) (CH)
bishagibijige - he peels things with hands (vai) (CH)
bishagibizh (bishagibiN-) - peel smb. with hands (vta) (CH)
bishagigidigweshin - he skins his knee (vai) (CH)
bishagiishkaa - it is dark (vii) (CH)
bishagiishkaande - it is dark colored (vii) (CH)
bishagiishkaanzo - he is dark colored (vai) (CH)
bishagiishkate - it is dark indoors (vii) (CH)
bishagikodan - peel smth. with a knife (vti) (CH)
bishagikozh (bishagikoN-) - peel smb. with a knife (vta) (CH)
bishagishkaa - he peels off (vai) (CH)
bishagishkaa - it peels off (vii) (CH)
bisha'igobii - he peels wigob (inner basswood bark) (vai) (CH)
bishiimin(ag) - apple (na) (NO)
bishkonaage - he shoots and misses (vai) (CH)
bishkonan - shoot at smth. and miss (vti) (CH)
bishkonaw - shoot at smb. and miss (vta) (CH)
bishkongwashi - he dozes; he dozes off (vai) (CH)
bisigadanaaboo - dumpling soup (ni) (CH)
biskaa - it is bent over; it is folded (vii) (CH)
biskaabii - he makes a round trip in one day (vai) (CH)
biskaakonebijigan(an) - switch (ni) (CH)
biskane - it catches fire; it ignites (vii) (CH)
biskanebidoon - light smth. by striking; switch smth. on (vti) (CH)
biskibidoon - bend smth. over with hands; fold smth. with hands (vti) (CH)
biskibizh (biskibiN-) - bend smb. over with hands; fold smb. with hands (vta) (CH)
biskiigin - fold smb. (sheet-like) (vta) (CH)
biskiiginan - fold smth. (sheet-like) (vti) (CH)
biskin - bend smb. over; fold smb. (vta) (CH)
biskinan - bend smth. over; fold smth. (vti) (CH)
biskinigaade - it is bent over; it is folded (vii) (CH)
biskitenaagan(an) - sap bucket of birch bark (ni) (CH)
biskizhimo(n) - road creates a switchback (vii) (AL)
bitaakondibeshin - he bumps his head (vai) (CH)
bitaakoshin - he bumps (smth.); he hits against (smth. wooden) accidentally (vai) (CH)
bitaakoshkan - bump into smth. (vti) (CH)
bitaakoshkaw - bump into smb. (vta) (CH)
bitaakoshkodaadiwag (bitaakoshkodaadi-) - they have a collision (vai) (CH)
bitaakosin - it bumps (smth.); it hits against (smth. wooden) accidentally (vii) (CH)
bitaganaam - hit/bump smb. accidentally (vta) (CH)
bitaganaandan - hit/bump smth. accidentally (vti) (CH)
bitizh(w-) - cut smb. accidentally (vta) (CH)
bitizhan - cut smth. accidentally (vti) (CH)
bizaan(i)-ayaa - he is quiet (vai) (CH)
bizaan - still (quiet) (pc) (CH)
bizaanaakwadabi - he sits still (vai) (CH)
bizaanigaabawi - he stands quietly; he stands still (vai) (CH)
bizaanishin - he lies still (vai) (CH)
bizhiki(wag) - bison; buffalo; cow (na) (CH)
bizhikiins(ag) - calf (na) (CH)
bizhikiinsiwayaan(ag) - calfhide (na) (CH)
bizhikiwayaan(ag) - cowhide; buffalo robe (na) (CH)
bizhiki-wiiyaas - beef (ni) (CH)
bizhikiwi-wiiyaas - beef (ni) (CH)
bizhimaaneyaab(iin) - rawhide for side lacing on snowshoe (ni) (SV)
bizhishigozi - he is empty (vai) (CH)
bizhishigwaa - it is empty (vii) (CH)
bizhiw(wag) - lynx (na) (CH)
bizhiwayaan(ag) - lynx pelt/hide (na) (CH)
bizindam - he listens (vai) (CH)
bizindamoo-makak(oon) - radio (ni) (CH)
bizindamowin(an) - radio (ni) (CH)
bizindan - listen to smth. (vti) (CH)
bizindaw - listen to smb. (vta) (CH)
bizogeshin - he stumbles; he trips (vai) (CH)
bizokan - stumble on smth. (vti) (CH)
bizokaw - stumble on smb. (vta) (CH)
bizozideshin - he stubs his toe (vai) (CH)
booch - at any rate; certain; it is necessary (pc) (CH)
boodaadan - blow on smth. (vti) (CH)
boodaajige - he blows on things (vai) (CH)
boodaajii'(w-) - inflate smb. (vta) (CH)
boodaajii'an - inflate smth. (vti) (CH)
boodaajii'igan(an) - tire pump (ni) (CH)
boodaajii'ige - he inflates things (vai) (CH)
boodaakwe - he puts (smth.) in the kettle (vai) (CH)
boodaazh (boodaaN-) - blow on smb. (vta) (CH)
boodawaade - firethere is a in fireplace (vii) (CH)
boodawaan(an) - fireplace (ni) (CH)
boodawaanaabik gaa-jakaabikeshing(in) - microwave oven (ni-pt) (NO)
boodawaanaabik(oon) - stove (ni) (NO)
boodawe - he builds a fire (vai) (CH)
boodaweninini(wag) - maintenance engineer; school custodian (na) (CH)
boodewaadamii(g) - Potawatomi person (na) (CH)
boodoonh(yag) - pollywog; tadpole (na) (CH)
boogidi - he farts; he pass es gas (vai) (CH)
Boojwiikwedong - Green Bay ('horn [-shaped] bay') (place) (CH)
bookadinigan(ag) - doughnut (na) (CH)
bookiike - he breaks his arm (vai) (CH)
bookobidoon - break smth. in two with hands; pull smth. in two (vti) (CH)
bookobizh (bookobiN-) - break smb. in two with hands; pull smb. in two (vta) (CH)
bookogaade - he breaks his leg; he has a broken leg (vai) (CH)
bookogaadeshin - he falls and breaks his leg (vai) (CH)
bookoganaam - break smb. in two hitting (vta) (CH)
bookoganaandan - break smth. in two hitting (vti) (CH)
bookogwebizh (bookogwebiN-) - wring smb.'s neck (vta) (CH)
bookojaane - he has a broken nose (vai) (CH)
bookonigan(an) - broken branch on the road (ni) (Wil)
bookonike - he has a broken arm (vai) (CH)
bookonikeshin - he falls and breaks his arm; he breaks his arm (vai) (CH)
bookoshkaa - he breaks in two; he is broken in two (vai) (CH)
bookoshkaa - it breaks in two; it is broken in two (vii) (CH)
bookoshkan - break smth. in two with foot (vti) (CH)
bookoshkaw - break smb. in two with foot (vta) (CH)
bookwaawiganeshin - he falls and breaks his back (vai) (CH)
boonaanimad - wind dies down; wind lets up (vii) (CH)
boonaaniman - the wind dies down (vii) (NO)
boonakadoon - anchor smth. (vti) (CH)
boonakajigan(an) - anchor (ni) (CH)
boonam - he lays an egg (vai) (CH)
boonendam - he gives up; he ignores; he doesn't think about (vai) (CH)
boonendan - forget smth.; ignore smth. (vti) (CH)
boonenim - forget smb.; ignore smb. (vta) (CH)
booni' - leave smb. alone; quit smb. (vta) (CH)
boonibiisaan - it stops raining (vii) (NO)
boonichigaade - it is left alone (vii) (CH)
boonichigaazo - he is left alone (vai) (CH)
boonii bineshiinh - the bird alights (Wil)
boonii - he alights/lands (vai) (Wil)
boonii - he lands (from a flight) (vai) (CH)
boonim - avoid talking to smb.; stop talking to smb. (vta) (CH)
boonitoon - leave smth. alone; quit smth. (vti) (CH)
booshke giniin - it's your decision; up to you (pc) (CH)
booshke - it's your decision; up to you (pc) (CH)
booskwaagonezhimo(n) - the road goes into the snow (and would typically then be impassible) (vii) (AL)
bootaagaadan - stamp smth. in a mortar (vti) (CH)
bootaagan(ag) - mortar for wild rice (na) (CH)
bootaaganaak(oon) - pestle (ni) (CH)
bootaage - he stamps things (wild rice) in a mortar (vai) (CH)
bootoonh(yag) - button (na) (Wil)
boozhoo - greetings!; hello!; hi! (pc) (CH)
boozi' - give smb. a lift; give a ride to smb. (vta) (CH)
boozi - he boards; he embarks; he gets in a vehicle/boat (vai) (CH)
boozigwashkwani - he jumps in a vehicle/boat; he jumps aboard (vai) (CH)
boozikinaagan(an) - bowl (ni) (CH)
boozinaazha'(w-) - tell smb. to get in (a vehicle/boat); tell smb. to go aboard (vta) (CH)
boozinodaw - catch a ride with smb. (vta) (CH)
boozitaaso - he loads cargo (vai) (CH)
boozitaw - load smth. with cargo for smb. (vta) (CH)
boozitoon - load smth. as a cargo (vti) (CH)
bwaa- - not before (pv) (CH)
bwaa'iminaanaatig(oon) - pincherry tree (ni) (NO)
bwaakadinigaazod(jig) - doughnut (na-pt) (CH)
bwaan(ag) - Dakota; Sioux person (na) (CH)
bwaanawi' - be unable to do smth. to smb.; be unable to manage smb. (vta) (CH)
bwaanawichige - he is unable to do things (vai) (CH)
bwaanawi'o - he is unable to do (smth.); he is stuck (vai) (CH)
bwaanawitoon - unable to do smth.; unable to manage smth. (vti) (CH)
bwaanikwe(g) - Dakota woman (na) (CH)
bwaanimo - he speaks Dakota (vai) (CH)
bwaanimotaw - speak Dakota to smb. (vta) (CH)
bwaanzhii-nagamo - he sings war songs (vai) (CH)
bwaanzhii-niimi - he dances a war dance (vai) (CH)
bwaanzhii-niimi'idi- - dance a war dance together (vai) (CH)
bwaanzhii-niimi'idiwin(an) - war dance (ni) (CH)
bwaanzhiiwi'o - he wears dance outfit (vai) (CH)
bwaanzhiiwi'on(an) - dance outfit (ni) (CH)
bwaawane - he hardly is able to carry the pack(vai) (CH)
Ch
chi- - big; great; very (pv) (CH)
chi-miigwech - thank you very much (pc) (CH)
D
da- - future tense prefix for 3rd person (pv) (CH)
daa- - can (modal); could (modal); might (modal); should (modal); would (modal) (pv) (CH)
daa - he lives there; he resides (vai) (CH)
daabidawakamigaa - there is flat ground (vii) (AL)
daangam - taste a sample of smb. (vta) (CH)
daangandan - taste a sample of smth. (vti) (CH)
daangigwanenan - sign smth. (vti) (CH)
daangigwanenige - he signs things (vai) (CH)
daangin - touch smb. with hand (vta) (CH)
daanginan - touch smth. with hand (vti) (CH)
daangishim - put smb. touching (vta) (CH)
daangishin - he lies touching (vai) (CH)
daangisidoon - put smth. touching (vti) (CH)
daangisin - it lies touching (vii) (CH)
daashikaa - it cracks apart; it is split; it is torn apart (vii) (CH)
daashkaabaanezigwaa - there is a crack in the ice (vii) (NO)
daashkibidoon - split smth. lengthwise with hands; tear smth. apart (vti) (CH)
daashkibizh (daashkibiN-) - split smb. lengthwise with hands; tear smb. apart (vta) (CH)
daashkiboodoon - saw smth. apart lengthwise (vti) (CH)
daashkiboojigan(ag) - saw mill; ripsaw (na) (CH)
daashkiboojiganaatig(oog) - log to be sawn for timber (na) (SV)
daashkiboojige - he saws things apart lengthwise (vai) (CH)
daashkiboozh (daashkibooN-) - saw smb. apart lengthwise (vta) (CH)
daashkiga'(w-) - split smb. (wooden) by chopping (vta) (CH)
daashkiga'an - split smth. (wooden) by chopping (vti) (CH)
daashkiga'ige - split wood (vai) (CH)
daashkiga'ise - he splits firewood (vai) (CH)
daashkigishkaa - he (wood-like) splits (vai) (CH)
daashkigishkaa - it (wood-like) splits (vii) (CH)
daashkikaa - it splits apart (vii) (CH)
daashkikwadin - there is a crack in the ice (vii) (CH)
daashkizh(w-) - split smb. by cutting (vta) (CH)
daashkizhan - split smth. by cutting (vti) (CH)
daataagwa'igan(an) - oatmeal; rolled oats (ni) (CH)
daataashkaabikaa - the mountains have many jagged ridges (vii) (NO)
daawani - he opens his mouth (vai) (CH)
dabasaa - it is low (vii) (CH)
dabasaagonagaa - there is shallow snow on the ground (vii) (NO)
dabasaakwaa - the trees are short (vii) (NO)
dabasaamadinaa - the hill is low (vii) (AL)
dabasaanakwan - the clouds hang low (vii) (NO)
dabasaanakwan - there are low clouds (vii) (AL)
dabasaanakwan - there are low clouds (vii) (SV)
dabasadin - the ice is low; the ice is thin (vii) (NO)
dabasagoode - it hangs low (vii) (CH)
dabasagoodoon - hang smth. low (vti) (CH)
dabasagoojin - he hangs low (vta) (CH)
dabasagoozh (dabasagooN-) - hang smb. low (vta) (CH)
dabasakamigaa - it is low ground (vii) (CH)
dabasakamigaa - it is low ground (vii) (NO)
dabasendaagozi - he is held in low regard (vai) (CH)
dabasendaagwad - it is held in low regard (vii) (CH)
dabasendan - hold smth. in low regard (vti) (CH)
dabasenim - hold smb. in low regard (vta) (CH)
dabasoonagad - the boat/canoe is low (vii) (Wil)
dabazhish - low (pc) (CH)
dabazii - he dodges (vai) (CH)
dabinoo'igan(an) - shelter (ni) (CH)
dadaagoonike - he has short arms (vai) (Wil)
dadaakwaanikwe - he has short hair (vai) (CH)
dadaakwanagweyaa - he has short sleeves (vai) (CH)
dadaatabaanagidoon - he speaks quickly; he talks quickly (vai) (CH)
dadaatabanaamo - he has fast respiration (vai) (CH)
dadaatabii - he is quick (vai) (CH)
dadibaajimo - he reports; he tells stories (vai) (CH)
dadibaajimoowinini(wag) - narrator; storyteller (na) (CH)
dadibaajimotaw - tell stories to smb. (vta) (CH)
daga - come on (please); please! (pc) (CH)
daghoshin - he arrives (by land) (vai) (CH)
dago(n) - it is (in some place); it is in such a place; it is situated there (vii) (CH)
dago- - in a place with (pv) (CH)
dago-ayaa - he is among others (vai) (Wil)
dago-ayaamagad - it is among others (vii) (Wil)
dagode - it is cooked with smth. else (vii) (CH)
dago-gabaawi - he stands among others (vai) (Wil)
dagon - add smb. in; mix smb. in (vta) (CH)
dagonan - add smth. in; mix smth. in (vti) (CH)
dagonigaade - it is added/mixed in (vii) (CH)
dagonigaazo - he is added/mixed in (vai) (CH)
dagonige - he mixes things in (vai) (CH)
dagoonike - he has short arm (vai) (Wil)
dagoshim - arrive with smb. (vta) (CH)
dagoshinoomagad - it arrives (vii) (CH)
dago-wiinzh (dago-wiinN-) - name smb. among others (vta) (CH)
dagoz(w-) - cook smb. with smth. else (vta) (CH)
dagozan - cook smth. with smth. else (vti) (CH)
dagozo - he is cooked with smth. else (vai) (CH)
dagwaagi(n) - it is autumn; it is fall (vii) (CH)
dagwaagig - in autumn; in fall (pc) (Wil)
dagwaagishi - he spends the autumn somewhere; he spends the fall somewhere (vai) (CH)
dagwaagong - last fall/autumn (pc) (CH)
dagwabi - he sits among others (vai) (Wil)
dagwagim - count smb. in; include smb. (vta) (CH)
dagwagindan - count smth. in; include smth. (vti) (CH)
dagwaginde - it is counted in; it is included (vii) (CH)
dagwaginzo - he is counted in; he is included (vai) (CH)
dakaa - it is cool (vii) (CH)
dakaagami(n) - it (liquid) is cold (vii) (CH)
dakaagamisin - it (liquid) cools off (vii) (CH)
dakaanimad - it is cold wind (vii) (CH)
dakaashi - he is cooled by the wind (vai) (CH)
dakaasin - it is cooled by the wind (vii) (CH)
dakaayaa - it (weather) is cool (vii) (CH)
dakaji - he gets a chill (vai) (CH)
dakakamigaa - the ground is cold (vii) (NO)
dakakamigaa - there is cold ground (vii) (AL)
dakamanji'o - he is chilled; he feels cold (vai) (CH)
dakate - it (room/house) is cold (vii) (CH)
dakate - it is cold room (vii) (CH)
daki-ayaa - it (weather) is cool (vii) (CH)
dakib - cold water (ni) (CH)
dakibiisaa - it is chilly rain (esp. in the fall) (vii) (AL)
dakibiisaa - it is cold rain (vii) (CH)
dakinike - he has a cold arm (vai) (CH)
dakininjii - he has a cold hand (vai) (CH)
dakinowe - there is a cold wind (vii) (SV)
dakinowe - there is a cold wind (vii) (AL)
dakipikwan - his back is cold (vai) (CH)
dakisagaa - the floor is cold (vii) (NO)
dakise - he is cool (vai) (CH)
dakise - it is cool (vii) (CH)
dakishim - set smb. to cool (vta) (CH)
dakishin - he cools off (vai) (CH)
dakisidoon - set smth. to cool (vti) (CH)
dakisijigan(an) - freezer; refrigerator (ni) (CH)
dakisin - it cools off (vii) (CH)
dakizi - he is cool (vai) (CH)
dakizide - his feet are cold (vai) (CH)
dakobide - it is bound; it is tied (vii) (CH)
dakobidoo - he ties wild rice (vai) (CH)
dakobidoon - bind smth.; tie smth. (vti) (CH)
dakobijigan(an) - tied wild rice (ni) (CH)
dakobijige - he binds things; he ties things (vai) (CH)
dakobinaawaso - she has a baby in cradle board (vai) (CH)
dakobinaawaswaan(ag) - baby in a cradle board; child in a cradle board (na) (CH)
dakobizh (dakobiN-) - bind smb.; tie smb. (vta) (CH)
dakobizo - he is bound; he is in a cradle board; he is tied (vai) (CH)
dakokaadan - step on smth. (vti) (CH)
dakokaazh (dakokaaN-) - step on smb. (vta) (CH)
dakokii - he steps (vai) (CH)
dakon - arrest smb.; hold smb.; take hold of smb. (vta) (CH)
dakonamaw - hold (smth.) for smb. (vta) (CH)
dakonan - hold smth.; take hold of smth. (vti) (CH)
dakoniwe - he arrests people (vai) (CH)
dakoniwewidaabaan(ag) - police car (na) (CH)
dakoniwewigamig(oon) - police station (ni) (CH)
dakoniwewinini(wag) - policeman; sheriff (na) (CH)
dakookoonzhe - he has a short beak (vai) (WIl)
dakoonagad - it (a canoe/boat) is short (vii) (CH)
dakoozi - he is short (vai) (CH)
dakwaa - it is short (vii) (CH)
dakwaabiigad - it (string-like) is short (vii) (CH)
dakwaabiigizh(w-) - cut smb. short; cut smb. (string-like) short (vta) (CH)
dakwaabiigizhan - cut smth. short; cut smth. (string-like) short (vti) (CH)
dakwaabiigizi - he (string-like) is short (vai) (CH)
dakwaabikad - it (mineral) is short (vii) (CH)
dakwaabikizi - he (mineral) is short (vai) (CH)
dakwaakozi - he (wood-like) is short (vai) (CH)
dakwaakwad - it (wood-like) is short (vii) (CH)
dakwam - bite smb. (vta) (CH)
dakwandan - bite smth. (vti) (CH)
dakwange - he bites people (vai) (CH)
dakwanjigan(an) - pliers (ni) (CH)
dakwanjiganaabik(oon) - wrench (ni) (NO)
dakwanjige - he bites things (vai) (CH)
dakwegad - it (sheet-like) is short (vii) (CH)
dakwegizi - he (sheet-like) is short (vai) (CH)
danaadodan - tell of smth. there (vti) (CH)
danaajim - tell of smb. there (vta) (CH)
danakamigad - it happens there; it takes place there (vii) (CH)
danakamigizi - he has an event there; he plays there (vai) (CH)
danakii - he lives there (vai) (CH)
dananjige - he eats there (vai) (CH)
dananokii - he works there (vai) (CH)
danendaagozi - he is thought to be in such a place (vai) (CH)
danendaagwad - it is thought to be in such a place (vii) (CH)
danendan - think smth. to be there; expect smth. to be there (vti) (CH)
danenim - think smb. to be there; expect smb. to be there (vta) (CH)
danens(ag) - club suite card (na) (CH)
dangishkaade - he kicks people (vai) (CH)
dangishkan - kick smth. (vti) (CH)
dangishkaw - kick smb. (vta) (CH)
dangishkide - he kicks things (vai) (CH)
dani - he is rich (vai) (CH)
danitaagozi - he is heard there (vai) (CH)
danitaagwad - it is heard there (vii) (CH)
danitan - hear smth. there (vti) (CH)
danitaw - hear smb. there (vta) (CH)
daniwin(an) - belongings; holding; property; riches; wealth (ni) (CH)
danwewe - there is noise there (vii) (CH)
danwewidam - he is heard speaking there (vai) (CH)
dapaabam - look/peek through a window/an opening at smb. (vta) (CH)
dapaabandan - look/peek through a window/an opening at smth. (vti) (CH)
dapaabi - he looks through a window (vai) (CH)
dapine - he dies there; he suffers there (vai) (CH)
dash - and (pc) (CH)
dashiwag (dashi-) - they are so many; they are a certain number (vai) (CH)
dasing - so many times (pc) (CH)
dasinoon (dasin-) - they are so many; they are a certain number (vii) (CH)
daso- - every; so many; a certain number (pv) (CH)
daso-anama'e-giizhik - so many weeks (pc) (CH)
daso-anama'e-giizhikwagad - it is so many weeks (vii) (CH)
daso-biboon - so many years (pc) (CH)
daso-biboonagad - it is so many years (vii) (CH)
daso-biboonagizi - he is of such an age; he is so many years old (vai) (CH)
daso-dibaabiishkoojigan - so many pounds (pc) (CH)
daso-diba'igaans - so many acres; so many minutes (pc) (CH)
daso-diba'igan - so many hours; so many miles (pc) (CH)
daso-diba'iganed - it is such an hour (time); it is such a time (in hours) (vii) (CH)
daso-diba'iminaan - so many bushels (pc) (CH)
daso-dibik - so many nights (pc) (CH)
daso-giizhigad - it is such a date (vii) (CH)
daso-giizhik - so many days (pc) (CH)
daso-giizis - so many months (pc) (CH)
daso-gikinoonowin - so many years (pc) (CH)
daso-gikinoowin - so many years (pc) (CH)
dasogon - so many days (pc) (CH)
dasogonagad - it is so many days (vii) (CH)
dasogonagizi - he is so many days old; it's such a day of the month (vai) (CH)
dasogonendi - he is absent for so many days; he is gone for so many days (vai) (CH)
daso-midaaswaak - so many thousands (pc) (CH)
dasominag - so many globular objects (pc) (Bar)
dasonaagaans - so many cupfuls (pc) (CH)
dasonik - so many arms/armlengths (pc) (Bar)
dasoninj - so many inches (pc) (CH)
dasoonaagan(an) - trap (ni) (CH)
dasoonag - so many boats/boatloads (pc) (Bar)
dasoonag - so many boats/canoes (pc) (Wil)
dasooshkin - so many bagfuls; so many bags (pc) (CH)
dasoozh (dasooN-) - trap smb. (vta) (CH)
dasoozo - he is trapped (vai) (CH)
dasosag - so many boxes/wooden containers (pc) (Bar)
dasosagoons - so many thousands (pc) (CH)
dasozid - so many feet (pc) (CH)
daswaabik - so many dollars (pc) (CH)
daswaabik - so many pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)
daswaak - so many hundreds (pc) (CH)
daswaatig nabagisagoog - so many boards (Wil)
daswaatig - so many wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)
daswanama'e-giizhikwagad - it is so many weeks (vii) (CH)
dasweg - so many pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)
daswegibiiwaabik(oon) - flat sheet of something mineral (metal, glass, stone) (ni) (SV)
daswewaan - so many pairs; so many sets (pc) (CH)
daswi - a certain number; so many (pc) (CH)
datagoshkiigaa - the mud is firm (vii) (NO)
dawaa - it is room; it is space (vii) (CH)
dawaagonagaa - there is clear way between patches of snow (e.g. on a road) (vii) (AL)
dawaakwaa - there is a clearing in the woods (vii) (NO)
dawaamadinaa - there is a clear way between hills (vii) (AL)
dawaanaabikaa - there is a clear way between two rocky places (e.g. between two rocky islands) (vii) (AL)
dawaanakwan - the clouds subside and leave a hole in the sky (vii) (NO)
dawashkaadagaa - there is a clear way between branches of a tree (vii) (AL)
dawibidoon - pull smth. apart to form a gap (vti) (CH)
dawibijige - he pulls things apart to form a gap (vai) (CH)
dawibizh (dawibiN-) - pull smb. apart to form a gap (vta) (CH)
dawigamaa - there is a pass by the lake (vii) (AL)
dawijiishkiwagaa - there is a clear way between two muddy areas (vii) (AL)
dawizigwaa - there is a clear way between patches of ice (vii) (AL)
dayebwetang(iig) - believer (na) (Wil)
dazhi- - in such a place; in a certain place; there (pv) (CH)
dazhiikan - be involved with smth.; work on smth. (vti) (CH)
dazhiikaw - be involved with smb.; work on smb. (vta) (CH)
dazhiike - he is in such a place be; he spends time there; he stays there (vai) (CH)
dazhiikigaade - it is worked on (vii) (CH)
dazhim - gossip about smb.; talk about smb. (vta) (CH)
dazhindan - gossip about smth.; talk about smth. (vti) (CH)
dazhinge - he gossips; he talks about people (vai) (CH)
dazhishimo - he dances there (vai) (CH)
dazhishin - he is buried there; he lies there (vai) (CH)
dazhisin - it lies there (vii) (CH)
dazhitaa - he plays there; he spends time there (vai) (CH)
dazhobijiganaatig(oog) - hide stretching frame (na) (NO)
dazhobijiganaatig(oog) - hide stretching frame (na) (SV)
dazhwega'iganaak(oon) - rolling pin (ni) (NO)
dazhwegasagaa - it (sheet-like; a board) is flat (vii) (SV)
dazwegibiiwaabik(oon) - flat sheet of inorganic material (metal, glass, stone) (ni) (SV)
de- - enough; sufficient (pv) (CH)
debaabam - see smb. at a distance; have smb. in sight (vta) (CH)
debaabaminaagozi - he is in sight; he is visible at a distance (vai) (CH)
debaabaminaagwad - it is in sight; it is visible at a distance (vii) (CH)
debaabandan - see smth. at a distance; have smth. in sight (vti) (CH)
debakii'ige - he determines the depth (vai) (CH)
deba'ookii - he has enough to give away (vai) (CH)
deba'oozh (deba'ooN-) - have enough to feed to smb.; have enough to give to smb. (vta) (CH)
debashkine - he fits; he adequately holds (vai) (CH)
debashkine - it fits; it adequately holds (vii) (CH)
debesendaagozi - he is held in low regard low (vai) (CH)
debesendaagwad - it is held in low regard low (vii) (CH)
debesendan - hold smth. in low regard low (vti) (CH)
debesenim - hold smb. in low regard low (vta) (CH)
debi' - give smth. appropriate to smb.; satisfy smb. (vta) (CH)
debibidaw - catch (smth.) for smb.; grab smth. for smb.; get hold of (smth.) for smb. (vta) (CH)
debibidoon - catch smth.; grab smth.; get hold of smth. (vti) (CH)
debibii - it (liquid) fits; it (liquid) adequately holds (vii) (CH)
debibizh (debibiN-) - catch smb.; grab smb.; get hold of smb. (vta) (CH)
debinaak - badly; carelessly; any old way (pc) (CH)
debisa' - have enough of smb. (vta) (CH)
debisachige - he has enough of things (vai) (CH)
debisatoon - have enough of smth. (vti) (CH)
debise - he is enough; he is sufficient (vai) (CH)
debise - it is enough; it is sufficient (vii) (CH)
debisewendam - he think there is enough; he feels satisfied (vai) (CH)
debishkan - fit smth. with foot/body (vti) (CH)
debishkaw - fit smb. with foot/body (vta) (CH)
debisinii - he eats enough; he is full (eating) (vai) (CH)
debizi - he has enough; he is lucky; he is satisfied (vai) (CH)
debwe - he is honest; he tells the truth (vai) (CH)
debwetaagozi - he is believable; he is believed (vai) (CH)
debwetaagwad - it is believable; it is believed (vii) (CH)
debwetam - he agrees; he believes (vai) (CH)
debwetan - believe smth. (vti) (CH)
debwetaw - agree with smb. on smth.; believe smb.; obey smb. (vta) (CH)
debwewidam - he is heard speaking at a distance (vai) (CH)
debweyendam - he believes (vai) (CH)
debweyendamowin - belief (ni) (Wil)
debweyendan - believe in smth. (vti) (CH)
debweyenim - believe in smb. (vta) (CH)
dekaag - ice cream (ni-pt) (CH)
de-miijin - eat enough of smth. (vti) (CH)
desaa - it is a level surface (vii) (CH)
desaabaan(an) - shelf (ni) (CH)
desaabik(oon) - a flat rock (ni) (SV)
desa'an - prop smth. up to be level (vti) (CH)
desaandagaa - the branches grow horizontally (vii) (NO)
desabi - he sits astride (vai) (CH)
desabiwinaatig(oog) - seat stick across a canoe (na) (NO)
desa'on(an) - bed (in lodge/wigwam); bench; platform (ni) (CH)
desinaagaans(an) - saucer (ni) (CH)
desinaagan(an) - dinner plate (ni) (CH)
deteba'agonjichigan(an) - bobber; float (ni) (CH)
detebised(jig) - wheel (na-pt) (CH)
dewaabide - he has a toothache (vai) (CH)
dewaawigan - he has backache (vai) (CH)
dewagwandashkwe - he has a sore throat (vai) (BR)
dewe'igan(ag) - drum (na) (CH)
dewe'iganaak(oon) - drum stick (ni) (CH)
dewe'iganaatig(oon) - drum stick (ni) (CH)
dewi- - ache (pv) (Wil)
dewigaade - he has an ache in his leg (vai) (CH)
dewikwe - he has a headache (vai) (CH)
dewikwe-mashkikiins(an) - aspirin (ni) (CH)
dewikwese - he has a sudden headache (vai) (CH)
dewinike - he has pain in his arm (vai) (CH)
dewininjii - he has an ache in his hand (vai) (CH)
dewipikwan - he has backache; his back aches; he has pain in his back (vai) (CH)
dewizi - he aches (vai) (CH)
dewizide - he has an ache in his foot (vii) (CH)
di- - he is in some condition be (vai) (CH)
diba'(w-) - bail smb. out; pay for smb. (vta) (CH)
diba'aatigwaan(an) - measuring stick for timber; yardstick (ni) (CH)
diba'aatigwe - he measures timber; he scales timber (vai) (CH)
dibaabam - check up on smb.; inspect smb.; look smb. over (vta) (CH)
dibaabandan - inspect smth.; look smth. over (vti) (CH)
dibaabiigin - measure smb. (w/string-like) (vta) (CH)
dibaabiiginan - measure smth. (w/string-like) (vti) (CH)
dibaabiiginiganeyaab(iin) - tape measure (ni) (NO)
dibaabiishkoodoon - weigh smth. (vti) (CH)
dibaabiishkoojigan(an) - scale (ni) (CH)
dibaabiishkoojige - he weighs things (vai) (CH)
dibaabiishkoozh (dibaabiishkooN-) - weigh smb. (vta) (CH)
dibaadodan - tell of smth. (vti) (CH)
dibaajim - tell of smb. (vta) (CH)
dibaajimo - he narrates; he tells (vai) (CH)
dibaajimotaw - narrate smth. to smb.; tell (smth.) to smb. (vta) (CH)
dibaajimowin(an) - narrative; story (ni) (CH)
diba'akii - he surveys land (vai) (CH)
diba'akiiwinini(wag) - surveyor (na) (CH)
dibaakon - judge smb. (vta) (CH)
dibaakonan - judge smth. (vti) (CH)
dibaakonigaade - it is a court matter (vii) (CH)
dibaakonigaazo - he is judged; he is sentenced (vai) (CH)
dibaakoniganaatig(oon) - ruler (yardstick); yardstick (ni) (NO)
dibaakonige - he judges things; he is in politics (vai) (CH)
dibaakonigewigamig(oon) - courthouse (ni) (CH)
dibaakonigewinini(wag) - attorney (judge/lawyer); judge; lawyer (na) (CH)
diba'amaadi- - pay each other for smth. (vai) (CH)
diba'amaadin - it is the Treaty Day (vii) (NO)
diba'amaage - he pays people for things (vai) (CH)
diba'amaw - pay smb. for (smth.) (vta) (CH)
diba'an - pay for smth. (vti) (CH)
dibahiganaabik(oon) - tool for measuring (square/ruler) (ni) (SV)
dibahiganeyaab(iin) - measuring tape (ni) (SV)
dibahiganiyaab(iin) - measuring tape (ni) (SV)
diba'ige - he measures things; he pays; he pays things (vai) (CH)
diba'igese - it pays for itself; it pays off (vii) (CH)
diba'igiiziswaan(ag) - clock (na) (CH)
diba'igiiziswaanens(ag) - watch (na) (CH)
dibendaagozi - he belongs; he is controlled; he is a member (vai) (CH)
dibendaagwad - it belongs; it is controlled (vii) (CH)
dibendaaso - he owns for himself (vai) (CH)
dibendan - control smth.; earn smth.; be master of smth.; own smth. (vti) (CH)
dibenim - control smb.; be master of smb.; own smb.; rule smb. (vta) (CH)
dibenindizo - he is independent; he is his own master (vai) (CH)
dibenjigaade - it is owned (vii) (CH)
dibenjigaazo - he is an initiated member; he is owned (vai) (CH)
dibi go - anywhere (dubitative); wherever (dubitative) (pc) (CH)
dibi - I don't know/wonder where (pc) (CH)
dibi' - keep even with smb. (vta) (CH)
dibik(i)-giizis(oog) - moon (na) (CH)
dibikaabaminaagwad - it is twilight (vii) (CH)
dibikad - it is night (vii) (CH)
dibikate - it (room/house) is dark (vii) (CH)
dibiki-ayaa - he is dark (vai) (CH)
dibikong - last night (pc) (CH)
dibinawe - be oneself; inherently (innately) (pc) (CH)
dibishkaa - he has a birthday (vai) (CH)
dibishkoo minik - as much/many (pc) (Wil)
dibishkoo - as (like); direct; equal; even; just like (pc) (CH)
dibishkookamig - opposite; right across (pc) (CH)
didibaashkaa - there are rolling waves (vii) (AL)
didibibide - it rolls (vii) (CH)
didibibizo - he rolls (vai) (CH)
didibin - roll smb. (vta) (CH)
didibinan - roll smth. (vti) (CH)
didibininjiibizon(ag) - ring (na) (CH)
didibise-apabiwin(an) - rocking chair (ni) (CH)
digiskibidoon - pull smth. free (vti) (CH)
digo(wag) - wave (na) (CH)
digow(ag) - wave (na) (CH)
diidibibidoon - knock smth. down off w/hands (vti) (CH)
diidibibizh (diitibibiN-) - knock smb. down off w/hands (vta) (CH)
diindiisi(wag) - blue jay (na) (CH)
diitiba'(w-) - knock smb. down off with smth. (vta) (CH)
diitiba'an - knock smth. down off with smth. (vti) (CH)
diitibakamigaa - it slopes downward (vii) (NO)
diitibibidoon - knock smth. down off smth. w/hands (vti) (CH)
diitibibizh (diitibibiN-) - knock smb. down off smth. w/hands (vta) (CH)
diitibishkan - bump smth. down off; knock smth. down off smth. with foot/body (vti) (CH)
diitibishkaw - bump smb. down off; knock smb. down off smth. with foot/body (vta) (CH)
dikinaagan(an) - cradle board (ni) (CH)
dikineyaab(iin) - cradle board wrapper (ni) (CH)
dimii - it (water) is deep (vii) (CH)
dino(wag) - kind, sort (animate) (pr) (CH)
dino(wan) - kind, sort (inanimate) (pr) (CH)
dinowa(g) - kind (sort) (animate) (pr) (CH)
dinowa(n) - kind (sort) (inanimate) (pr) (CH)
dinowa - sort (animate) (pr) (CH)
dinowa - sort (inanimate) (pr) (CH)
ditakamigaa - the ground is level (vii) (NO)
ditibaashkaa - the waves are rolling (vii) (NO)
ditibibide - it rolls along (vii) (CH)
ditibidaabaan(ag) - truck; wagon (na) (CH)
ditibise - he (a wheel) goes around; he rolls (vai) (CH)
ditibise - it goes around; it rolls (vii) (CH)
ditibiwebishikige - he pedals (vai) (CH)
ditibiwebishkigan(ag) - bicycle (na) (CH)
ditibiwebishkige - he rolls things along by kicking (vai) (CH)
doodaadi- - do smth. to each other (vai) (CH)
doodaadizo - he does (smth.) to himself (vai) (CH)
doodaazo - he does (smth.) to himself (vai) (CH)
doodam - he does (smth.) (vai) (CH)
doodamowin(an) - action (ni) (Wil)
doodan - do smth to smth. (vti) (CH)
doodaw - do smth. to smb. (vta) (CH)
doodooshaaboo - milk (ni) (CH)
doodooshaaboo-bimide - butter (ni) (CH)
doodooshaaboojiibik aniibish(an) - dandelion leaf (ni) (CH)
doodooshaaboojiibik(an) - dandelion (ni) (CH)
doodooshaanaaboo - milk (ni) (SV)
doodoosh-bimide - butter (ni) (Wil)
doonoo(g) - bull (na) (CH)
dooskaabi - he opens his eyes (vai) (CH)
dootooban - it is springy ground (vii) (CH)
dwaa'ibaan(an) - hole in ice for drawing water; water hole made in the ice (ni) (CH)
dwaa'ibii - he makes a hole in ice for drawing water (vai) (CH)
dwaa'igan(an) - water hole made in the ice (ni) (CH)
dwaa'ige - he makes a hole in ice for drawing water; he makes a hole in the ice (vai) (CH)
dwaashin - he falls through the ice (vai) (CH)
E
edawayi'ii - on both ends both; on both sides of it (pc) (CH)
edawi-zaka'o - he uses crutches (vai) (CH)
edawi-zaka'on(an) - crutch (ni) (CH)
eko- - for as long as (time) (pv) (CH)
eko-ashi-bezhig - eleventh (pc) (CH)
eko-ashi-ingodwaaching - sixteenth (pc) (CH)
eko-ashi-ishwaaching - eighteenth (pc) (CH)
eko-ashi-naaning - fifteenth (pc) (CH)
eko-ashi-niiwing - fourteenth (pc) (CH)
eko-ashi-niizhing - twelfth (pc) (CH)
eko-ashi-niizhwaaching - seventeenth (pc) (CH)
eko-ashi-ningodwaaching - sixteenth (pc) (CH)
eko-ashi-nishwaaching - eighteenth (pc) (CH)
eko-ashi-nising - thirteenth (pc) (CH)
eko-ashi-zhaangaching - nineteenth (pc) (CH)
eko-niishtanewag - twentieth (pc) (CH)
eko-niizhing - the second (pc) (CH)
eko-nisimidanewag - thirtieth (pc) (CH)
eko-nising - the third (pc) (CH)
emihewegin(oon) - flag (ni) (SV)
emikwaan(an) - ladle; spoon (ni) (CH)
emikwaanens(an) - spoon; teaspoon (ni) (CH)
en' - yes (pc) (CH)
enange - sure!; you bet! (pc) (CH)
enda- - just; real; really; very (pv) (CH)
endaad - his/her home (vii conj.) (CH)
endaawaad - their home (vii conj.) (CH)
endaayaan - my home (vii conj.) (CH)
endaayaang - our (exclusive) home (vii conj.) (CH)
endaayan - your (singl.) home (vii conj.) (CH)
endaayang - our (inclusive) home (vii conj.) (CH)
endaayeg - your (plural) home (vii conj.) (CH)
endaso- - every (changed form of daso-) (pv) (CH)
endaso-dibik - every night (pc) (CH)
endaso-gigizheg - every morning (pc) (CH)
endaso-giizhik - daily; every day (pc) (CH)
endaso-giizis - every month (pc) (CH)
endazhi- - in a certain place (pv) (CH)
endazhi-ataading - casino (ni-pt) (CH)
endazhi-booniimagak(in) - airport (ni-pt) (CH)
endogwen - I don't know; I am unsure (pc) (CH)
eni- - going away from speaker (pv) (CH)
enigok - with effort; harder (pc) (CH)
enigoo(g) - ant (na) (Wil)
enigoons(ag) - ant (na) (CH)
enigoo-wigamig(oon) - anthill (ni) (Wil)
eniwek - just so; a little bit; middling; just so; (pc) (CH)
eniyan' - yes (pc) (CH)
es(ag) - clam; shell (na) (CH)
eshkam - gradually; less and less; more and more (pc) (CH)
eshkan(ag) - horn (of an animal) (na) (CH)
eshkan(an) - ice chisel (ni) (CH)
eshkandaming(in) - watermelon (ni) (CH)
eshkwaa - while (pc) (CH)
eshpabid(jig) - chairman; leader (na-pt) (CH)
esiban(ag) - raccoon (na) (CH)
eta go - only (pc) (CH)
eta - only (pc) (CH)
eya' - yes (pc) (CH)
eyiidawayi'ii - on both sides of it (pc) (CH)
eyiidawininj - at both hands (pc) (CH)
eyiizh - both (pc) (CH)
eyishiwaaswi - eight each; eight for each (pc) (CH)
ezhi-ayaad - as (thus) he is (vai) (Wil)
ezhininjiishin - he leaves a handprint (vai) (CH)
ezhishin - he leaves a mark (vai) (CH)
ezhisin - it leaves a mark (vii) (CH)
ezigaa(g) - wood tick (na) (CH)
G
ga- - future tense prefix for 1st & 2nd person (pv) (CH)
gaa bapish - by no means (in a sentence) (pc) (Wil)
gaa mashi - not yet (pc) (CH)
gaa wiikaa - never (pc) (CH)
gaadaw - hide smth. from smb. (vta) (CH)
gaadoon - hide smth. (vti) (CH)
gaag(wag) - porcupine (na) (CH)
gaagaagi(wag) - raven (na) (CH)
gaagaagiw(ag) - raven (na) (CH)
gaagaagiwanzh(iig) - hemlock (na) (CH)
gaagaagiwanzh aniibiish(an) - hemlock leaf (ni) (CH)
gaagige- - forever (pv) (CH)
gaagiidaawigan - he has a sore back (vai) (CH)
gaagiidizi - he is sore (vai) (CH)
gaagiigido - he speaks; he talks (vai) (CH)
gaagiigidoo-bineshiinh(yag) - parrot (na) (CH)
gaagiigidoo-makakoons(an) - phonograph; record player; telephone (ni) (CH)
gaagiigidoowinini(wag) - councilor (na) (CH)
gaagiijidooskwan - he has a sore elbow (vai) (CH)
gaagiijigaade - he has a sore leg (vai) (CH)
gaagiijinike - he has a sore arm (vai) (CH)
gaagiijininjii - he has a sore finger; he has a sore hand (vai) (CH)
gaagiijizide - he has a sore foot (vai) (CH)
gaagiizom - apologize to smb.; appease smb. (vta) (CH)
gaajigaade - it is hidden (vii) (CH)
gaajigaazo - he is hidden (vai) (CH)
gaajige - he hides things (vai) (CH)
gaakaabishiinh(yag) - screech owl (na) (CH)
gaakaabizigwaa - the ice creaks and makes cracking noises (vii) (NO)
gaakaawaskwaabik(oog) - asbestos (na) (NO)
Gaa-miskwaabikaag - Red Cliff Reservation ('red rock') (place) (CH)
Gaa-miskwaawaakokaag - Cass Lake ('place of red cedar') (place) (CH)
Gaa-namegosikaag - Chicaugon Lake ('place of lake trout') (place) (CH)
gaanda'igwaason(an) - thimble (ni) (CH)
gaandakii'an - pole smth. (vti) (CH)
gaandakii'iganaak(oon) - push pole (ni) (CH)
gaandakii'iganaatig(oon) - push pole (ni) (CH)
gaandakii'ige - he poles a boat (vai) (CH)
gaandakii'o - he poles a boat (vai) (CH)
gaandin - push smb. (vta) (CH)
gaandinamaw - push (smth.) for smb. (vta) (CH)
gaandinan - push smth. (vti) (CH)
gaandinige - he pushes things (vai) (CH)
Gaa-niizhogamaag - Nay-Tah-Waush ('twin lakes') (place) (CH)
gaanjida'(w-) - push smb. with a stick (vta) (CH)
gaanjida'an - push smth. with a stick (vti) (CH)
gaanjida'ige - he pushes things with a stick (vai) (CH)
gaanjweba'(w-) - shove smb. using smth. (vta) (CH)
gaanjweba'an - shove smth. using smth. (vti) (CH)
gaanjweba'ige - he poles logs; he shoves things using smth. (vai) (CH)
gaanjwebin - shove smb. (vta) (CH)
gaanjwebinan - shove smth. (vti) (CH)
gaanjwebishkan - shove smth. with foot/body (vti) (CH)
gaanjwebishkaw - shove smb. with foot/body (vta) (CH)
gaanoo(g) - diamond suit card (na) (CH)
gaanzikan - push smth. with foot/body (vti) (CH)
gaanzikaw - push smb. with foot/body (vta) (CH)
gaapaa - it is brittle (vii) (CH)
gaapam - crunch smb. in mouth (vta) (CH)
gaapan - it is brittle (vii) (CH)
gaapandan - crunch smth. in mouth (vti) (CH)
gaapanjige - he crunch things in mouth (vai) (CH)
gaapii - coffee (ni) (CH)
gaapizan - parch smth. (vti) (CH)
gaapizi - he is brittle (vai) (CH)
gaapizigan(an) - popped wild rice (ni) (CH)
gaapiziganaabik(oon) - toaster (ni) (NO)
gaapizige - he parches things (vai) (CH)
gaashkakokwe'igan(an) - paddle for stirring boiling maple sap (ni) (CH)
gaashkibaajigan(an) - razor (ni) (CH)
gaashkibaazh (gaashkibaaN-) - shave smb. (vta) (CH)
gaashkibaazo - he shaves (vai) (CH)
gaasii'an - wipe smth. using smth. (vti) (CH)
gaasiibii'an - erase smth. (vti) (CH)
gaasiibii'igan(ag) - eraser (na) (CH)
gaasiibii'ige - he erases things (vai) (CH)
gaasiidoone'o - he wipes his mouth (vai) (CH)
gaasiinaagane - he wipes dishes (vai) (CH)
gaasiinaaganiigin(oon) - dish towel (ni) (SV)
gaasiiniganaatig(oon) - ramrod (ni) (SV)
gaasiininjii - he wipes his hands (vai) (CH)
gaasii'w- - wipe smb. using smth. (vta) (CH)
gaaskaaska'(w-) - scrape smb. using smth. (vta) (CH)
gaaskaaska'an - scrape smth. using smth. (vti) (CH)
gaaskanaamo - he wheezes (vai) (CH)
gaaskanazo - he whispers (vai) (CH)
gaaskanazootaw - whisper to smb. (vta) (CH)
gaaskide - it is dried out; it is shriveled (vii) (CH)
gaaskiigin(oon) - plastic (ni) (NO)
gaaskiz(w-) - dry smb. by smoking (vta) (CH)
gaaskizan - dry smth. by smoking (vti) (CH)
gaaskizo - he is dried out; he is shriveled (vai) (CH)
gaawaa - it is rough (vii) (CH)
Gaa-waabaabiganikaag - White Earth Reservation ('white earth') (place) (CH)
gaawaabikad - it (mineral) is rough (vii) (CH)
gaawaabikizi - he (mineral) is rough (vai) (CH)
gaawaandag(oog) - white spruce (na) (CH)
gaawam - jealous of smb. (vta) (CH)
gaawe - he is jealous (vai) (CH)
gaawegad - it (sheet-like) is rough (vii) (CH)
gaawegizi - he (sheet-like) is rough (vai) (CH)
gaawendam - he is jealous (vai) (CH)
gaawesa - by no means; can't do it!; no way!; not at all (pc) (Wil)
gaawiin awiiya - nobody (pr) (CH)
gaawiin awiya - nobody (pr) (CH)
gaawiin bapish - by no means (pc) (CH)
gaawiin ganage - not in the least (pc) (CH)
gaawiin gegoo - nothing; zero (pc) (CH)
gaawiin geyaabi - no longer; no more (pc) (CH)
gaawiin mashi - not yet (pc) (CH)
gaawiin memwech - you don't have to; it is not necessary (pc) (CH)
gaawiin wiikaa - never (pc) (CH)
gaawiin - no; not (pc) (CH)
gaa-wiisagang - pepper (ni-pt) (CH)
gaawizi - he is rough (vai) (CH)
Gaa-zagaskwaajimekaag - Leech Lake ('where leeches are') (place) (CH)
Gaa-zagaskwaajimekaag - Leech Lake Reservation ('where leeches are') (place) (CH)
gaazh (gaaN-) - hide smb. (vta) (CH)
gaazhagens(ag) - cat (na) (CH)
gaazo - he hides himself (vai) (CH)
gaazootaw - hide from smb. (vta) (CH)
gabaa' - disembark smb.; tell smb. to get off (vehicle/boat) get (vta) (CH)
gabaa - he disembarks; he gets off a vehicle/boat (vai) (CH)
gabaanaazha'(w-) - tell smb. to disembark (vta) (CH)
gabaashim - cook smb. by boiling (vta) (CH)
gabaatoon - cook smth. by boiling (vti) (CH)
gabe- - throughout (pv) (CH)
gabe- - whole extent of (pv) (CH)
gabe-ayi'ii - a long time; throughout (pc) (CH)
gabe-biboon - all winter (pc) (CH)
gabe-dibik - all night (pc) (CH)
gabe-dibikwe - he spends the whole night (vai) (CH)
gabe-giizhik - all day (pc) (CH)
gabe-gikendaasoowigamig(oon) - college; university (ni) (CH)
gabekana - at the end of the road/trail (pc) (CH)
gabenaage - he scores in a game; he wins (vai) (CH)
gabenaw - beat smb. in a game (vta) (CH)
gabe-onaagosh - all evening (pc) (CH)
gabeshi - he camps; he sets up camp (vai) (CH)
gabeshiwin(an) - campsite (ni) (CH)
gabeshkaa - he goes to the end (vai) (CH)
gabeshkan - go to the end of smth. (vti) (CH)
gabeyi'ii - a long time; throughout (pc) (CH)
gabikan - pass smth. by (vti) (CH)
gabikaw - pass smb. by (vta) (CH)
gad- - future tense prefix for 1st & 2nd person before vowels (pv) (CH)
gadwaagoong - last autumn (pc) (CH)
gagaanonagweyaa - he has long sleeves (vai) (CH)
gagaanoonike - he has long arms (vai) (CH)
gagaanwaanikwe - he has long hair (vai) (CH)
gagaanwaawan (gagaanwaa-) - they are long (vii) (CH)
gagaanzom - convince smb.; persuade smb.; urge smb. (vta) (CH)
gagakeyaatig(oon) - beam; square timber (ni) (SV)
gaganoonidi- - converse with each other; talk to each other (vai) (CH)
gaganoozh (gaganooN-) - converse with smb.; talk to smb. (vta) (CH)
gagashkini-manoomin(ag) - unmatured wild rice (na) (NO)
gagigeb(ag) - princess pine (na) (CH)
gagiibaadaatese - it is a comedy; it is a funny movie (vii) (CH)
gagiibaadad - it is foolish (vii) (CH)
gagiibaadizi - he is foolish (vai) (CH)
gagiibaajichige - he does foolish things (vai) (CH)
gagiibanagaskwe - he stutters (vai) (CH)
gagiibiingwe - he is blind (vai) (CH)
gagiibijaane - he has a stuffed up nose (vai) (CH)
gagiibishe - he is deaf (vai) (CH)
gagiichii - he takes off his moccasins; he takes off his shoe (vai) (CH)
gagiigin - pick from smb.; select from smb. (vta) (CH)
gagiiginan - pick from smth.; select from smth. (vti) (CH)
gagiikim - preach to smb. (vta) (CH)
gagiikimaawasowin - education by preaching and exhortation (ni) (CH)
gagiikwe - he preaches (vai) (CH)
gagiikwe-mazina'igan(an) - bible (ni) (CH)
gagiikwewinini(wag) - minister; preacher (na) (CH)
gagiinawishki - he is an habitual liar (vai) (CH)
gagiipidoon - he has chapped lips (vai) (CH)
gagiipiingwe - he has chapped face (vai) (CH)
gagiipizi - he is chapped (vai) (CH)
gagwaadagitoo - he suffers (vai) (CH)
gagwaanisagad - it is terrible (vii) (CH)
gagwaanisagakamig - awful; terrible (pc) (CH)
gagwaanisagendaagozi - he is considered disgusting; he is considered terrible (vai) (CH)
gagwaanisagendaagwad - it is considered disgusting; it is considered terrible (vii) (CH)
gagwaanisagendam - he considers things terrible (vai) (CH)
gagwaanisagendan - consider smth. disgusting; consider smth. terrible (vti) (CH)
gagwaanisagenim - consider smb. disgusting; consider smb. terrible (vta) (CH)
gagwaanisagizi - he is mean; he is terrible (vai) (CH)
gagwe- - try (pv) (CH)
gagweda'aakwe - he practices shooting (vai) (CH)
gagwedaganaam - box smb. (vta) (CH)
gagwedaganaandi- - box each other (vai) (CH)
gagwedaganewinini(wag) - boxer (na) (CH)
gagwedin - test smb. by touch (vta) (CH)
gagwedinan - test smth. by touch (vti) (CH)
gagwedoomigo - he practices riding on horseback (vai) (CH)
gagwedwe - he asks questions; he inquires (vai) (CH)
gagweji' - try to get smb. to... (vta) (CH)
gagwejichige - he tries things (vai) (CH)
gagwejii - he tests his strength (vai) (CH)
gagwejiiwaanidi- - wrestle each other (vai) (CH)
gagwejiiwaazh (gagwejiiwaaN-) - wrestle smb. (vta) (CH)
gagwejiiwaazoowinini(wag) - wrestler (na) (CH)
gagwejikada'(w-) - race smb. in boats (vta) (CH)
gagwejikada'odi- - race each other in boats (vai) (CH)
gagwejikanidi- - race each other (vai) (CH)
gagwejikazh (gagwejikaN-) - race smb. (vta) (CH)
gagwejikazhiwe - he races people (vai) (CH)
gagwejikazhiwewidaabaan(ag) - race car (na) (CH)
gagwejim - ask smb. questions (vta) (CH)
gagwejitoon - test smth.; try smth. (vti) (CH)
gagwezikan - test smth. with foot/body (vti) (CH)
gagwezikaw - test smb. with foot/body (vta) (CH)
Gakaabikaang - Minneapolis ('falls [square-hard]') (place) (CH)
Gakaabikaansing - Little Falls ('little falls') (place) (CH)
gakaaga'ogaan(an) - house-like lodge (ni) (CH)
gakaamikijiwan - it is a waterfall (vii) (CH)
gakakaa - it is square (vii) (CH)
gakakaabikad - it (mineral) is square (vii) (CH)
gakakaabikizi - he (mineral) is square (vai) (CH)
gakakaakozi - he (wood-like) is square (vai) (CH)
gakakaakwad - it (wood-like) is square (vii) (CH)
gakaki' - make smb. square (vta) (CH)
gakakiigad - it (sheet-like) is square (vii) (CH)
gakakiigizi - he (sheet-like) is square (vai) (CH)
gakakishin - he has a square pattern (vai) (CH)
gakakisin - it has a square pattern (vii) (CH)
gakakitoon - make smth. square (vti) (CH)
gakakizi - he is square (vai) (CH)
gakamezhimon - there is shortcut by road (vii) (AL)
gakeyaa - in the direction of (pc) (CH)
gakiiwe - he goes over a point; he portages (vai) (CH)
gakiiwedaawangaa - there is sand on the other side of the land (vii) (NO)
gakiiwenige - he carries things over a portage (vai) (CH)
gakiiwe'onaatig(oon) - flag pole (ni) (NO)
gakijiwan - it is a waterfall (vii) (CH)
gakina endazhiyaang - all of us (excl.) (Wil)
gakina endazhiyang - all of us (incl.) (Wil)
gakina gegoo - all of it (pc) (CH)
gakina gegoo - everything (pc) (CH)
gakina - all; every (pc) (CH)
ganabaj - maybe; perhaps (pc) (CH)
ganage - by any means; in the least (pc) (CH)
ganakin - take a handful of smb. (vta) (CH)
ganakinan - take a handful of smth. (vti) (CH)
ganawaabam - look at smb.; watch smb. (vta) (CH)
ganawaabandan - look at smth.; watch smth. (vti) (CH)
ganawaabandi- - look at each other; watch each other (vai) (CH)
ganawaabanjigaade - it is looked at; it is watched (vii) (CH)
ganawaabanjigaazo - he is looked at; he is on parole; he is watched (vai) (CH)
ganawaabanjige - he looks at things; he watches things (vai) (CH)
ganawaabi - he looks; he watches (vai) (CH)
ganawendaagwad - it is taken care of (vii) (CH)
ganawendaawaso - he takes care of a child (vai) (CH)
ganawendamaw - take care of smth. for smb. (vta) (CH)
ganawendan - take care of smth. (vti) (CH)
ganawenim - take care of smb. (vta) (CH)
ganawenindi- - take care of each other (vai) (CH)
ganawenjigaazo - he is on parole; he is taken care of (vai) (CH)
ganawenjige - he takes care of things (vai) (CH)
ganoodan - speak to smth. (vti) (CH)
ganoonidi- - speak to each other (vai) (CH)
ganoozh (ganooN-) - address smb.; call smb. on the phone; speak to smb. (vta) (CH)
gashkaabate - the smoke is so thick one cannot see (vii) (NO)
gashkaabate - it is fogged in; it is misted over (vii) (SV)
gashkaabika'(w-) - lock smb. (vta) (CH)
gashkaabika'an - lock smth. (vti) (CH)
gashkaabika'igaade - it is locked (vii) (CH)
gashkaabika'igaazo - he is locked (vai) (CH)
gashkaabika'igan(an) - lock (ni) (CH)
gashkaabika'ige - he locks things (vai) (CH)
gashkaakonan - bar smth. (wooden); lock smth. (w/wood-like) (vti) (CH)
gashkaakwa'amaw - lock smth. (w/wood-like) for smb. (vta) (CH)
gashkaaso - he is sunburned (vai) (CH)
gashkaatig(oon) - greenwood (ni) (SV)
gashkadin - the body of water freezes ; it (water) is freeze-up (vii) (NO)
gashkadin - it freezes over; it is frozen over (vii) (CH)
gashkadino-giizis - November (na) (CH)
gashkanokii - he is able to work (vai) (CH)
gashka'oode - it is knotted (vii) (CH)
gashka'oodoon - tie smth. with a knot (vti) (CH)
gashka'oojigan(an) - knot (ni) (CH)
gashka'oozh (gashka'ooN-) - tie smb. with a knot (vta) (CH)
gashka'oozo - he is tangled (vai) (CH)
gashkapidoon - tie smth. in a bundle; tie smth. shut (vti) (CH)
gashkapizh (gashkapiN-) - tie smb. in a bundle; tie smb. shut (vta) (CH)
gashkawan - it is a dense/thick fog (vii) (CH)
gashkawanibiisaa - it is drizzling (vii) (AL)
gashkawanibiisaan - the rain falls so finely that it is hard to see far away (vii) (NO)
gashkawanobiisaa - it is drizzling (vii) (AL)
gashkawinibiisaan - there are fine drizzly droplets (vii) (NO)
gashkendam - he is lonely; he is sad (vai) (CH)
gashki' - earn smb. (money) (vta) (CH)
gashki' - manage smb. (vta) (CH)
gashki' - prevail over smb. (vta) (CH)
gashkibidaagan(ag) - bag with closed top; bandolier bag; pipe bag; tobacco bag (na) (CH)
gashkibide - it is wrapped and tied in a bundle (vii) (CH)
gashkibidoon - wrap and tie smth. in a bundle (vti) (CH)
gashkibijigaade - it is wrapped and tied in a bundle (vii) (CH)
gashkibijigaazo - he is wrapped and tied in a bundle (vai) (CH)
gashkibijigan(an) - bundle; package; packet (ni) (CH)
gashkibijige - he wraps and ties things in a bundle (vai) (CH)
gashkibizh (gashkibiN-) - wrap and tie smb. in a bundle (vta) (CH)
gashkibizo - he is wrapped and tied in a bundle (vai) (CH)
gashkichige - he acquires; he earns (vai) (CH)
gashkidaasebizo - he wears leg garters (vai) (CH)
gashkidaasebizon(an) - leg garter (ni) (CH)
gashki'ewizi - he accomplishes; he has power; he succeeds (vai) (CH)
gashkigwaadan - sew smth. (vti) (CH)
gashkigwaade - it is sewn (vii) (CH)
gashkigwaajiganeyaab(iin) - thread; sewing thread (ni) (NO)
gashkigwaaso - he sews (vai) (CH)
gashkigwaason(an) - sewing machine (ni) (CH)
gashkigwaasonaabik(oog) - thimble (na) (SV)
gashkigwaasonaabik(oon) - sewing machine (ni) (NO)
gashkigwaasoneyaab(iin) - sewing thread (ni) (CH)
gashkigwaazh (gashkigwaaN-) - sew smb. (e.g. pants) (vta) (CH)
gashkigwaazo - he is sewn (vai) (CH)
gashkii-dibikad - it is a very dark night (vii) (CH)
gashkii-dibik-ayaa - it is a dark night (vii) (CH)
gashkii-dibikisagaa - the interior of a house is dark and gloomy (vii) (NO)
gashki'o - he is able; he gets free (vai) (CH)
gashkitoon - be able to do smth.; can afford smth.; manage smth.; succeed at smth. (vti) (Wil)
gashkiwidoon - be able to carry smth.; be able to take smth. (vti) (CH)
gashkiwizh (gashkiwiN-) - be able to carry smb.; be able to take smb. (vta) (CH)
gawa'(w-) - chop smb. down; fell smb. (vta) (CH)
gawaabaagwe - he suffers from thirst (vai) (CH)
gawaakose - he (wood-like) falls over (vai) (CH)
gawaakose - it (wood-like) falls over (vii) (CH)
gawa'an - chop smth. down (vti) (CH)
gawa'an - fell smth. (vti) (CH)
gawaashi - he is blown over (vai) (CH)
gawaasin - it is blown over (vii) (CH)
gawa'igaade - it is chopped down (vii) (CH)
gawa'igaazo - he is chopped down (vai) (CH)
gawaji - he freezes to death (vai) (CH)
gawanaandam - he starves (vai) (CH)
gawanokii - he collapses from overwork (vai) (CH)
gawin - tip smb. over by hand; upset smb. by hand (vta) (CH)
gawinan - tip smth. over by hand; upset smth. by hand (vti) (CH)
gawingwashi - he falls asleep (vai) (CH)
gawise - he falls over (vai) (CH)
gawise - it falls over (vii) (CH)
gawishimo - he goes to bed; he lies down (vai) (CH)
gawiwebin - knock smb. down; throw smb. down (vta) (CH)
gawiwebinan - knock smth. down; throw smth. down (vti) (CH)
gayaashk(wag) - seagull (na) (CH)
gayat - some time ago; formerly; previously (pc) (CH)
gaye - also; and; as for; too (pc) (CH)
ge - also; and; as for; too (pc) (CH)
gebaakwa'ond(jig) - prisoner (na-pt) (CH)
gegaa - about; nearly; almost (pc) (CH)
gegapii - at last; eventually; finally (pc) (CH)
geget - certainly; indeed; really; sure; truly (pc) (CH)
gego bina - just don't (pc) (CH)
gego doodangegon - don't do it! (to pl.) (vai imper.) (CH)
gego doodangen - don't do it! (to singl.) (vai imper.) (CH)
gego ganage - don't in any way (pc) (CH)
gego wiikaa - don't ever (pc) (CH)
gego - don't (pc) (CH)
gegoo - anything; something (indefinite) (pc) (CH)
gekek(wag) - hawk (na) (CH)
gekiigin - turn smb. (sheet-like) over (vta) (CH)
gekinoo'amaaged(jig) - instructor; teacher (na-pt) (CH)
gekinoo'amawind(jig) - student (na-pt) (CH)
gemaa gaye - or; or maybe (pc) (CH)
gemaa - or; or maybe (pc) (CH)
genwaabiigigwed(jig) - giraffe (na-pt) (CH)
genwaakwak(in) apabiwin(an) - couch; divan (ni) (CH)
geshawishim - put smb. loosely (vta) (CH)
geshawishkan - fit smth. loosely (vti) (CH)
geshawishkaw - fit smb. loosely (vta) (CH)
geshawisidoon - put smth. loosely (vti) (CH)
gete- - ancient; old; old-time (pv) (CH)
gete-aya'aa(g) - old person; someone old (na) (CH)
gete-ayi'ii(n) - old thing; something old (ni) (CH)
Gete-gitigaaning - Lac Vieux Desert ('old garden/field') (place) (CH)
Gete-oodenaang - Superior ('old town') (place) (CH)
geyaabi - still; yet (pc) (CH)
gezika - suddenly (pc) (CH)
gezikwendam - he vaguely remembers (vai) (CH)
gezikwendan - remember smth.; vaguely remember smth. (vti) (CH)
gezikwenim - remember smb.; vaguely remember smb. (vta) (CH)
gi- - prefix of the 2nd person before consonant (pv) (CH)
giba'(w-) - plug smb.; stop smb. up (vta) (CH)
gibaabowe'(w-) - put a lid on smb. (vta) (CH)
gibaabowe'an - put a lid on smth. (vti) (CH)
gibaabowe'igan(an) - pot lid (ni) (CH)
gibaabowe'ige - he puts lids on things (vai) (CH)
gibaagonagaa - there is snow block ing the way (vii) (AL)
gibaakobidoon - can smth.; pull smth. (wood-like) shut; pull smth. shut (vti) (CH)
gibaakobijigan(an) - canned goods (ni) (CH)
gibaakowebinan - slam smth. (wooden/door) shut (vti) (CH)
gibaakwa'(w-) - dam smb. dam; jail smb.; obstruct smb.; shut smb. (wooden; w/wooden) (vta) (CH)
gibaakwa'an - dam smth. dam; obstruct smth.; shut smth. (wooden; w/wooden) (vti) (CH)
gibaakwadin - it is frozen shut (vii) (CH)
gibaakwa'igaade - it (wood-like) is shut (vii) (CH)
Gibaakwa'igaansing - Onamia ('little dam') (place) (CH)
gibaakwa'igaazo - he is imprisoned (vai) (CH)
gibaakwa'igan(an) - dam; plug; stopper (ni) (CH)
gibaakwa'ige - he dams things; he plugs things (vai) (CH)
gibaakwaji - he is frozen shut (vai) (CH)
gibaakwa'odiiwigamig(oon) - jail; prison (ni) (CH)
giba'an - plug smth.; stop smth. up (vti) (CH)
gibadoonh(yag) - button (na) (CH)
gibagoojigan(an) - cloth partition (ni) (CH)
giba'igaade - it is plugged; it is stopped (vii) (CH)
giba'igaazo - he is plugged; he is stopped (vai) (CH)
giba'ige - he plugs things; he stops things up (vai) (CH)
giba'imiinan-agwazh(an) - sweet fern (ni) (CH)
giba'imiinan-agwazh aniibish(an) - sweet fern leaf (ni) (CH)
gibichiitaa - he takes a break (vai) (CH)
gibide'ebizon(an) - vest (ni) (CH)
gibiiga'igaade - it is curtained (vii) (CH)
gibiiga'igan(an) - curtain; drape (ni) (CH)
gibiiga'iganiigin(oon) - window shade (ni) (CH)
gibijaane - he has a stuffed-up nose (vai) (CH)
gibinewen - choke smb. (vta) (CH)
gibishaganzhii - he is constipated (vai) (CH)
gibishe - he is deaf (in one ear) (vai) (CH)
gibishkan - block smth. with foot/body (vti) (CH)
gibishkaw - block smb. with foot/body (vta) (CH)
gibishkwaande'on(an) - lodge door cover (ni) (CH)
gibiskwe - he is hoarse (vai) (CH)
gibitaaniman - the wind stops (vii) (NO)
gibitan - he has a nosebleed (vai) (CH)
gibitaneganaam - bloody smb.'s nose (vta) (CH)
gibitaneshin - he bloodies his nose falling (vai) (CH)
gibojiishkiwese - the mud clogs the area (vii) (NO)
gibokiwas(w-) - glue smb. shut (vta) (CH)
gibokiwasan - glue smth. shut (vti) (CH)
gibokiwasigaade - it is glued shut (vii) (CH)
gibokiwasigaazo - he is glued shut (vai) (CH)
gibominitigweyaa - there is island blocking the way of the river (vii) (AL)
giboobijiganeyaab(iin) - drawstring (ni) (CH)
giboobinidizo - he zips himself up (vai) (CH)
giboodiyegwaazon(ag) - breeches; pants (na) (CH)
giboodiyegwaazoniigin(oon) - denim; jean (ni) (CH)
giboodoonh(yag) - button (na) (CH)
giboogwaadan - sew smth. shut; sew smth. up (vti) (CH)
giboogwaazh (giboogwaaN-) - sew smb. shut; sew smb. up (vta) (CH)
giboskiwas(w-) - glue smb. shut (vta) (CH)
giboz(w-) - bake smb.; roast smb. in the oven (vta) (CH)
gibozan - bake smth.; roast smth. in the oven (vti) (CH)
giboziganaabik(oon) - roasting pan (ni) (CH)
gibozige - he bakes things bake; he roasts things in the oven (vai) (CH)
gibozigwaa - there is ice blocking the way (vii) (AL)
gibwaanaabikaa - there is a rock (or a rocky surface) blocking the way (vii) (AL)
gibwaandagaa - there are boughs in the way (vii) (NO)
gibwaashkaa - the waves block because they are erratic and big (vii) (NO)
gibwanaabaawe - he drowns (vai) (CH)
gibwanaamode - it is full of smoke (vii) (CH)
gibwanaamoz(w-) - smoke smb. out (vta) (CH)
gibwanaamozo - he suffocates from smoke (vai) (CH)
gichi- - big; great; very (pv) (CH)
gichi-aniibiish(an) - cabbage (ni) (CH)
gichi-awas-waabang - two days after tomorrow (pc) (CH)
gichi-aya'aa(g) - adult person; Great Being; elder (na) (CH)
gichi-aya'aawi - he is adult; he is an elder (vai) (CH)
gichi-aya'aawinaagozi - he looks old (vai) (CH)
gichi-ayinaashkaa - there are big waves (vii) (NO)
gichi-baashkizigan(an) - cannon (ni) (Wil)
gichi-biiminaakwan(an) - cable (ni) (Wil)
gichi-bimadinaa - there is a range of big mountains/hills (vii) (NO)
gichibizonaabik(oon) - belt buckle (ni) (SV)
gichi-dibaakonigewinini(wag) - judge (na) (CH)
gichigami(in) - one of the Great Lakes; sea (ni) (CH)
gichigami - Lake Superior (vai) (CH)
gichigamiin - Great Lakes (ni) (CH)
gichigamiiwashk(oon) - reed (ni) (CH)
gichi-gigizheb - early in the morning (pc) (CH)
gichi-gizhizo - he has pneumonia (vai) (CH)
gichi-izhiwebad - it is stormy (vii) (CH)
gichi-manidoo(g) - God (Great Spirit); Great Spirit (na) (CH)
gichi-manidoo-giizis - January (na) (CH)
gichi-miigwech - thank you very much (pc) (CH)
gichi-miikana(n) - highway (ni) (CH)
gichi-miskweyaab(iin) - artery (ni) (Wil)
gichi-mookomaan(ag) - American person; white person (na) (CH)
gichi-mookomaan(an) - bowie knife; butcher knife; large knife (ni) (CH)
Gichi-mookomaan-aki - United States (ni) (CH)
gichi-mookomaanens(ag) - American child (na) (Wil)
gichi-mookomaanikwe(g) - American woman; white woman (na) (CH)
gichi-mookomaanimo - he speaks English (American) (vai) (CH)
gichi-mookomaaniwi - he is an American (vai) (CH)
gichinik(an) - right hand (ni) (CH)
gichi-noodin - it is a storm; it is very windy (vii) (CH)
gichi-ogimaa(g) - king; supreme/highest leader (na) (CH)
gichi-ogimaawi - he is a king (vai) (CH)
gichi-ogin(iig) - tomato (na) (CH)
gichi-onaagan(an) - dish pan; large pan (ni) (CH)
Gichi-onigamiing - Grand Portage Reservation ('big portage') (place) (CH)
gichi-oodena(wan) - city (ni) (CH)
gichipizonaabik(oon) - buckle (ni) (AL)
gichipizoneyaab(iin) - car belt (ni) (NO)
Gichi-wiikwedong - Ashland ('big bay') (place) (CH)
Gichi-wiikwedong - L'anse Reservation ('big bay') (place) (CH)
gichi-ziibi(wan) - big river (ni) (CH)
gichi-ziibi - Mississippi River (vai) (CH)
gid- - prefix of the 2nd person before vowel (pv) (CH)
gida'(w-) - remove smb. using smth. (vta) (CH)
gidaan (gidaam-) - eat smth. up (vti) (CH)
gida'an - remove smth. using smth. (vti) (CH)
gidaanawe - he eats everything up (vai) (CH)
gidaaw - you are be (vai) (CH)
gidagaa - it is spotted; it is variegated (vii) (CH)
gidagaa-bizhiw(ag) - bobcat (na) (CH)
gidagaakoons(ag) - fawn (na) (CH)
gidagagwadaashi(wag) - crappie (na) (CH)
gidagiigad - it (sheet-like) is variegated (vii) (CH)
gidagiigin(oon) - calico; cotton cloth (ni) (CH)
gidagiigizi - he (sheet-like) is spotted; he (sheet-like) is variegated (vai) (CH)
gidagiigad - it (sheet-like) is spotted (vii) (CH)
gidagizi - he is spotted; he is variegated (vai) (CH)
gidamo (gidamw-) - eat smb. up (vta) (CH)
gidasan - parch smth. (wild rice) (vti) (CH)
gidasige - he parches things (wild rice) (vai) (CH)
gidimaagenim - pity smb. (vta) (CH)
gidimaaginaagozi - he looks poor (vai) (CH)
gidimaaginaagwad - it looks poor (vii) (CH)
gidimaagizi - he is poor (vai) (CH)
gidiskaabiigishkaa - it (string-like) is unconnected (vii) (CH)
gidiskibidoon - disconnect smth. with hands; pull smth. free (vti) (CH)
gidiskibizh (gidiskibiN-) - disconnect smb. with hands; pull smb. free (vta) (CH)
gidiskin - disconnect smb.; free smb.; take smb. off (vta) (CH)
gidiskinan - disconnect smth.; free smth.; take smth. off (vti) (CH)
gidiskise - he comes off; it comes off (vai) (CH)
gidoonagise - he falls out of a boat (vai) (CH)
gigaatigwaan(an) - sliver (in one's flesh) (ni) (CH)
gigaatigwe - he has a sliver (vai) (CH)
gigazhigane - he wears socks (vii) (CH)
gigibabagiwayaane - he wears a shirt (vai) (CH)
gigibabiinzikawaagane - he wears a coat (vai) (CH)
gigigiboodiyegwaazone - he wears pants (vai) (CH)
gigiminjikaawane - he wears mittens (vai) (CH)
gigishkaajige - she is pregnant (vai) (CH)
gigishkan - bear smth. on one's body (vti) (CH)
gigishkaw - bear smb. on one's body (vta) (CH)
gigishkawaawaso - she is pregnant (vai) (CH)
gigizheb - in the morning (pc) (CH)
gigizhebaa-miijin - eat smth. for breakfast (vti) (CH)
gigizhebaawagad - it is morning (vii) (CH)
gigizhebaa-wiisini - he eats breakfast (vai) (CH)
gigizhebaa-wiisiniwin(an) - breakfast (ni) (CH)
gii' - escape from smb.; get away from smb. (vta) (CH)
gii- - past tense verb prefix (pv) (CH)
giichibabagiwayaane - he takes off his shirt (vai) (CH)
giichibabiinzikawaagane - he takes off his coat (vai) (CH)
giichigiboodiyegwaazone - he takes off his pants (vai) (CH)
giichigobidoon - pull smth off (vti) (CH)
giichigobizh (giichigobiN-) - pull smb. off (vta) (CH)
giichigon - extricate smb.; take smb. off (vta) (CH)
giichigonan - extricate smth.; take smth. off (vti) (CH)
giichigwa'iganaabik(oon) - wrench (ni) (NO)
giichigwam - pull smb. off with teeth (vta) (CH)
giichigwandan - pull smth. off with teeth (vti) (CH)
giichiminjikaawane - he takes off his mittens (vai) (CH)
giichiwakwaane - he takes off his hat (vai) (CH)
giige - he heals up (vai) (CH)
giigido - he speaks (vai) (CH)
giigidoo-biiwaabikoons(an) - phone; telephone; telephone wire (ni) (CH)
giigidoowinini(wag) - councilor; representative (na) (CH)
giigidowin(an) - phone; speech; telephone (ni) (CH)
giigoonh(yag) - fish (na) (CH)
giigoonhwaaboo - fish soup (ni) (CH)
giigoonyike - he fish es (vai) (CH)
giigoonyikewinini(wag) - fisherman (na) (CH)
giigoozens(ag) - minnow (na) (CH)
gii'igoshimo - he fasts (for vision) (vai) (CH)
gii-ishkwaa-naawakweg - in the afternoon (already passed) (vii conj.) (CH)
gii'iwe - he escapes from people (vai) (CH)
giikaam - argue with smb.; quarrel with smb. (vta) (CH)
giikaandi- - quarrel with each other (vai) (CH)
giikaawidam - he argues (vai) (BR)
giikaji - he feels cold (vai) (CH)
giikanaamode - it is smoky inside (vii) (CH)
giikanaamozigan - bacon (na) (CH)
giikiibingwashi - he is sleepy (vai) (CH)
giikimanizi - he feels numb; he tingles (vai) (CH)
giimaabam - peek at smb.; spy on smb. (vta) (CH)
giimaabi - he peeks; he spies (vai) (CH)
giimaadoode - he creeps away (vai) (CH)
giimii - he escapes; he flees (vai) (CH)
giimitaw - eavesdrop on smb. (vta) (CH)
giimoodaapi - he laughs secretly (vai) (CH)
giimoodad - it is secret (vii) (CH)
giimoodanjige - he eats things secretly; he eats secretly (vai) (CH)
giimooj - secretly (pc) (CH)
giimoozaabi - he peeks (vai) (CH)
giimoozikaw - sneak up on smb. (vta) (CH)
giin - you (singular) (pr) (CH)
giinaa - it is sharp (vii) (CH)
giinawaa - you (plural) (pr) (CH)
giinawind - us (inclusive); we (inclusive) (pr) (CH)
giineta - only you (singular) (pr) (CH)
giinetawaa - only you (plural) (pr) (CH)
giinetawind - only us (inclusive) (pr) (CH)
giiniboodoon - file smth. sharp (vti) (CH)
giiniboozh (giinibooN-) - file smb. sharp (vta) (CH)
giinikwaamadinaa - the mountain has a point (vii) (AL)
giinitam - your (singular) turn (pr) (CH)
giinitamawaa - your (plural) turn (pr) (CH)
giinitamawind - our turn (inclusive) (pr)(CH)
giinizi - he is sharp (vai) (CH)
giishiboodoon - saw smth. off (vti) (CH)
giishka'(w-) - chop smb. off (vta) (CH)
giishka'aakwe - he cuts timber (vai) (CH)
giishka'aakwewigamig(oon) - lumber camp; timber camp (ni) (CH)
giishka'aakwewinini(wag) - logger; lumberjack (na) (CH)
giishkaabaagwe - he is thirsty (vai) (CH)
giishkaabikaa - it is a steep rock face (vii) (CH)
giishkaabikaa - there is a cliff (vii) (AL)
giishkaabikaa - there is a rock cliff (vii) (NO)
giishkaabikaa - there is steep rocky face (vii) (SV)
giishkaamadinaa - there is a drop off on the side of a hill (vii) (AL)
giishkaamadinaa - there is a sudden drop on the ground (vii) (NO)
giishkaamadinaa - there is an edge to a hill (vii) (AL)
giishkaamikaa - there is a drop-off (ground) (vii) (CH)
giishka'an - chop smth. off (vti) (CH)
giishkaanaabikaa - there is a rocky cliff; there is a drop off on a rock surface (vii) (AL)
giishkaanakwan - the cloud ends sharply (vii) (NO)
giishkaatig(oog) - cedar (na) (NO)
giishkaazhibikaa - there is a rock cliff (vii) (CH)
giishkada'igan(an) - cleaver (ni) (CH)
giishkadinaa - it is a cliff; there is an embankment; it is a steep bank (vii) (CH)
giishkakamigaa - the ground ends in an eroding sand/mud cliff (vii) (NO)
giishkakamigaa - the land has a cliff; there is a cliff/earth drop off (typically along shoreline); the land has drop off; there is sheer edge (about land) (vii) (AL)
giishkakamigaa - there are high/steep banks (vii) (SV)
giishkam - bite through smb. cleanly (vta) (CH)
giishkanakad(oon) - stump (ni) (CH)
giishkandan - bite through smth. cleanly (vti) (CH)
giishkashkimod(an) - cedar bark bag (ni) (CH)
giishkibidoon - tear smth. off (vti) (CH)
giishkibijigaade - it is torn off (vii) (CH)
giishkibijigaazo - he is torn off (vai) (CH)
giishkibijige - he tears things off (vai) (CH)
giishkibiN- - tear smb. off (pv) (CH)
giishkiboojigan(an) - crosscut saw (ni) (CH)
giishkiboojiganaabik(oon) - saw blade (ni) (NO)
giishkiboojiganaabik(oon) - saw blade (ni) (SV)
giishkiboojiganeyaab(iin) - chainsaw chain (ni) (NO)
giishkiboojiganeyaab(iin) - chainsaw chain (ni) (SV)
giishkiboojiganiyaab(iin) - chainsaw chain (ni) (SV)
giishkiboojige - he saws things off (vai) (CH)
giishkiboozh (giishkibooN-) - saw smb. off (vta) (CH)
giishkiga'(w-) - chop smb. off with ax (vta) (CH)
giishkiga'an - chop smth. off with ax (vti) (CH)
giishkiganzhiikonidizo - he cuts his own nails (vai) (CH)
giishkijiin - embrace smb.; hug smb. (vta) (CH)
giishkijiinidi- - embrace each other; hug each other (vai) (CH)
giishkijiishkiwagaa - there is drop off/cliff in mud (vii) (AL)
giishkijiiwagooday(an) - skirt (ni) (CH)
giishkikaa - he rips; it rips (vii) (CH)
giishkikaa - he tears; it tears (vai) (CH)
giishkikozhiwe - he cuts hair (vai) (CH)
giishkikozhiwewikwe(g) - barber (woman) (na) (CH)
giishkikozhiwewinini(wag) - barber (man) (na) (CH)
giishkizh(w-) - cut smb. off; cut through smb. (vta) (CH)
giishkizhan - cut smth. off; cut through smth. (vti) (CH)
giishkizhigan(an) - scythe (ni) (CH)
giishkizhige - he cuts things off (vai) (CH)
giishkizhodizo - he cuts himself (vai) (CH)
giishkowe - he stops crying; he stops making a vocal noise (vai) (CH)
giishkozigwaa - there is ice ledge (vii) (AL)
giishpin - if (pc) (CH)
giishpinadoon - buy smth. (vti) (CH)
giitagoode - she takes off her dress (vai) (CH)
giitazhigane - he takes his socks off (vii) (CH)
giiwanaadingwaam - he has a bad dream; he has a nightmare (vai) (CH)
giiwanaadizi - he is crazy; he is insane (vai) (CH)
giiwanaadiziiwigamig(oon) - mental hospital (ni) (CH)
giiwanim - deceive smb. in speech; lie to smb. (vta) (CH)
giiwanimo - he is deceptive in speech; he lies (tells lie) (vai) (CH)
giiwashkwe - he is dizzy (vai) (CH)
giiwashkwebazh (giiwashkwebaN-) - make smb. drunk (vta) (CH)
giiwashkwebii - he is drunk (vai) (CH)
giiwashkweganaam - knock smb. senseless (vta) (CH)
giiwashkwe'ogo - he is seasick (vai) (CH)
giiwashkweshin - he is knocked senseless in impact (vai) (CH)
giiwashkweyaabandam - he is dizzy; he feels unsteady (vai) (CH)
giiwashkweyendam - he is confused (vai) (CH)
giiwashweshkaw- - make smb. dizzy (pv) (CH)
giiwe - he goes home; he returns (vai) (CH)
giiwebatoo - he runs home; he runs back (vai) (CH)
giiwe-biboon - it is late winter; it is after mid-winter (vii) (CH)
giiwedaabii'iwe - he drives home (vai) (CH)
giiwedin - north wind; north (ni) (CH)
giiwegidaazo - he goes home mad (vai) (CH)
giiwekii - he returns to his own country (vai) (CH)
giiwenaazha'(w-) - tell smb. to go home (vta) (CH)
giiwenamaw - give presents to smb. in exchange (vta) (CH)
giiwenh - so it is said; so the story goes (pc) (CH)
giiwenige - he gives presents to relatives of smb. deceased in completion of mourning on anniversary of death (vai) (CH)
giiwe-niibin - it is late summer; it is after mid-summer (vii) (CH)
giiwe'o - he goes home by boat (vai) (CH)
giiwewidaw - carry (smth.) home for smb.; take (smth.) home for smb. (vta) (CH)
giiwewidoon - carry smth. home; take smth. home (vti) (CH)
giiwewizh (giiwewiN-) - carry smb. home; take smb. home (vta) (CH)
giiweyendam - he thinks about going home; he thinks about returning (vai) (CH)
giiwezhimo(n) - the road returns; road goes back (vii) (AL)
giiwitaa'am - he goes around a bay/point in a canoe (vai) (CH)
giiwitaa-ayi'ii - all about it; all around it (pc) (CH)
giiwitaabatoo - he runs around smth. (vai) (CH)
giiwitaabatwaadan - run around smth. (vti) (CH)
giiwitaa'ose - he walks around (vai) (CH)
giiwitaashim - lay smb. down around (vta) (CH)
giiwitaashkaa - he goes around; he encircle (vai) (CH)
giiwitaashkan - walk around smth. (vti) (CH)
giiwitaashkaw - walk around smb. (vta) (CH)
giiwitaashkode - around the fire (pc) (CH)
giiwitaasidoon - lay smth. down around (vti) (CH)
giiwitaawose - he walks around (vai) (CH)
giiwitaayaazhagaame - he walks around the edge; he walks around the lake (vai) (CH)
giiwitaayi'ii - all about it; all around it (pc) (CH)
giiwizi - he is orphaned (vai) (CH)
giiwoon(ag) - heart suite card (na) (CH)
giiwose - he hunts (vai) (CH)
giiwosewasim(oog) - hunting dog (na) (CH)
giiwosewinini(wag) - hunter (na) (CH)
giiyaashkonaabik(oog) - gull rock (na) (NO)
giiyoon(ag) - heart suite card (na) (CH)
giiyose - he hunts (vai) (CH)
giiyosewasim(oog) - hunting dog (na) (CH)
giiyosewinini(wag) - hunter (na) (CH)
giizhaa - beforehand (pc) (CH)
giizhaajimo - he tells all (vai) (CH)
giizhaande - it is fully ripe (vii) (CH)
giizhaanzo - he is fully ripe (vai) (CH)
giizhaki (giizhakiN-) - finish setting smb. up (vta) (CH)
giizhakidoon - finish setting smth. up (vti) (CH)
giizhakizh (giizhakiN-) - finish setting smb. up (vta) (CH)
giizhendam - he made up his mind; he has his mind made up (vai) (CH)
giizhi- - complete; done with; finish (pv) (CH)
giizhi' - finish making smb.; finish smb. (vta) (CH)
giizhichigaade - it is finished (vii) (CH)
giizhichigaazo - he is finished (vai) (CH)
giizhide - it is done cooking (vii) (CH)
giizhig(oon) - day; heaven; sky (ni) (CH)
giizhigaate - it is moonlight (vii) (CH)
giizhigad - it is day (vii) (CH)
giizhigamide - it finishes boiling (vii) (CH)
giizhigamizige - he finishes boiling things (vai) (CH)
giizhige - he finishes building; he finishes building a dwelling (vai) (CH)
giizhigi - he is fully grown; he is ripe (vai) (CH)
giizhigin - it is fully grown; it is ripe (vii) (CH)
giizhigwaande - it is sky-colored (vii) (CH)
giizhigwaanzo - he is sky-colored (vai) (CH)
giizhiikan - finish with smth. (vti) (CH)
giizhiikaw - finish with smb. (vta) (CH)
giizhiitaa - he finishes a task; he finishes work (vai) (CH)
giizhik aniibiish(an) - white cedar leaf (ni) (CH)
giizhik(ag) - white cedar cedar (na) (CH)
giizhik(wag) - white cedar (na) (CH)
giizhikaandag(oog) - cedar bough (na) (CH)
giizhitoon - finish making smth.; finish smth. (vti) (CH)
giizhizo - he is done cooking (vai) (CH)
giizhkishin - he gets cut falling (vai) (CH)
giizhoo'o - he dresses warmly (vai) (CH)
giizhoopizo - he is wrapped up warm (vai) (CH)
giizhoopizon(ag) - scarf (na) (CH)
giizhooshin - he lies in warmth (vai) (CH)
giizhootawage'o - he wears earmuffs (vai) (CH)
giizhootawage'on(ag) - earmuff (na) (CH)
giizhoote - it is hot inside (vii) (CH)
giizikan - take smth.(clothing) off (vti) (CH)
giizikaw - take smb.(clothing) off (vta) (CH)
giizikonaye - he takes off his clothes; he undresses (vai) (CH)
giizikonaye' - undress smb. (vta) (CH)
giizis(oog) - month; moon; sun (na) (CH)
giiziso-mashkiki inask(oon) - goldenrod stem (ni) (CH)
giiziso-mashkiki(wan) - goldenrod (ni) (CH)
giizisoo-mazina'igan(an) - calendar (ni) (CH)
giizisweyaab(iin) - rainbow (ni) (NO)
giiziz(w-) - finish cooking smb. (vta) (CH)
giizizamaw - cook smth. for smb. (vta) (CH)
giizizan - finish cooking smth. (vti) (CH)
giizizekwaanaabik(oog) - cooking pan (na) (NO)
giizizekwe - he cooks (vai) (CH)
giizizo - he is done cooking (vai) (CH)
gijibidoon - pull smth off; remove smth. with hands (vti) (CH)
gijibizh (gijibiN-) - pull smb. off; remove smb. with hands (vta) (CH)
gijigijigaaneshiinh(yag) - chickadee (na) (CH)
gijigwaadan - remove smth. with smth. sharp (vti) (CH)
gijigwaazh (gijigwaaN-) - remove smb. with smth. sharp (vta) (CH)
gijikonayezigan(ag) - hominy (na) (CH)
gijinagizhiin - disembowel smb.; gut smb. (vta) (CH)
gijipizon(an) - belt (ni) (CH)
gijipizonaabik(oon) - belt buckle (ni) (CH)
gijipizonens(an) - fan belt (ni) (CH)
gikaa - he is elderly (vai) (CH)
gikendaagozi - he is known (vai) (CH)
gikendaagwad - it is known (vii) (CH)
gikendaaso - he is educated; he is smart (vai) (CH)
gikendan - know smth. (vti) (CH)
gikenim - know smb. (vta) (CH)
gikenjige - he knows things (vai) (CH)
gikinawaabam - learn by observation of smb. (vta) (CH)
gikinawaabi - he learns from observation; he learns by observation (vai) (CH)
gikinawaaji' - mark smb. (vta) (CH)
gikinawaajichige - he marks things (vai) (CH)
gikinawaajitoon - mark smth. (vti) (CH)
gikinjigwen - embrace smb.; hug smb. (vta) (CH)
gikinjigwenidi- - hug each other (vai) (CH)
gikinoo'amaadii-mazina'igan(an) - schoolbook (ni) (CH)
gikinoo'amaadiiwigamig(oon) - school (ni) (CH)
gikinoo'amaadizo - he teaches himself (vai) (CH)
gikinoo'amaagan(ag) - student (na) (CH)
gikinoo'amaage - he teaches (vai) (CH)
gikinoo'amaagewikwe(g) - teacher (woman) (na) (CH)
gikinoo'amaagewinini(wag) - teacher (man) (na) (CH)
gikinoo'amaagozi - he goes to school; he is taught (vai) (CH)
gikinoo'amaw - teach smth. to smb. (vta) (CH)
gikinoonowagad - a year passes (vii) (CH)
gikinoonowin(an) - year (ni) (CH)
gikinootaw - follow smb.'s instruction; say (smth.) after smb. (vta) (CH)
gikiwe'on(an) - flag (ni) (CH)
gimiwan - it rains; it is raining (vii) (CH)
gimiwanaanakwan - there are rain clouds (vii) (AL)
gimiwaneyaab(iin) - rainbow (ni) (NO)
gimiwaninoowe - it is raining and windy (vii) (NO)
gimiwanoowayaan(an) - raincoat (ni) (CH)
gimoodi - he steals (smth.) (vai) (CH)
gimoodim - steal from smb. (vta) (CH)
gimoodindi- - steal from each other (vai) (CH)
gimoodishki - he is a thief (vai) (CH)
gimoodishkiiwinini(wag) - robber; thief (na) (CH)
gina'amaadi(m) - it is forbidden (vai) (CH)
gina'amaadim - there is a prohibition (vai) (CH)
gina'amaw - forbid smb. to...; warn smb. against (smth.) (vta) (CH)
ginagaapi - he giggles; he laughs (vai) (CH)
ginagijiin - tickle smb. (vta) (CH)
ginebig(oog) - snake (na) (CH)
ginebigomin(an) - fruit of clintonia (also dogtooth violet/adder's tongue) (ni) (NO)
ginebigwayaan(ag) - snakeskin (na) (CH)
ginigawin - mix smb. (vta) (CH)
ginigawinan - mix smth. (vti) (CH)
ginigawinigaade - it is mixed (vii) (CH)
ginigawinigaazo - he is mixed (vai) (CH)
ginigawinige - he mixes things (vai) (CH)
ginigawisin - it is mixed (vii) (CH)
ginigawiwebin - mix smb. by shaking (vta) (CH)
ginigawiwebinan - mix smth. by shaking (vti) (CH)
ginikoonzhe - he has a long beak (vai) (Wil)
giniw(ag) - golden eagle (na) (CH)
ginjiba' - flee from smb.; run away from smb. (vta) (CH)
ginjiba'iwe - he flees from people; he runs away from people (vai) (CH)
ginjida'(w-) - pound smb. in; tap smb. in (vta) (CH)
ginjida'an - pound smth. in; tap smth. in (vti) (CH)
ginogamaa - the lake is long (vii) (AL)
ginojiishkiwagaa - there is long stretch of mud (vii) (AL)
ginoo' - make smb. long (vta) (CH)
ginoodaawangaa - it is a long sandy beach; there is a long stretch of sand beach (vii) (CH)
ginoonagad - it (a boat/canoe) is long (vii) (CH)
ginoondawaan(an) - long lodge (ni) (CH)
ginoonike - he has long arm (vai) (CH)
ginooyaatoon - make smth. long (vti) (CH)
ginoozhe(g) - Northern Pike (na) (CH)
ginoozi - he is long; he is tall (vai) (CH)
ginotigweyaa - the river is long (vii) (AL)
ginozigwaa - there is a long span of ice; there is a long stretch of ice (vii) (AL)
ginwaa - it is long; it is tall (vii) (CH)
ginwaabiigad - it (string-like) is long (vii) (CH)
ginwaabiigizh(w-) - cut smb. (string-like) long (vta) (CH)
ginwaabiigizhan - cut smth. (string-like) long (vti) (CH)
ginwaabiigizi - he (string-like) is long (vai) (CH)
ginwaabikad - it (mineral) is long (vii) (CH)
ginwaabikizi - he (mineral) is long (vai) (CH)
ginwaako-apabiwin(an) - couch (ni) (CH)
ginwaakozi - he (wood-like) is long; he (a person) is tall (vai) (CH)
ginwaakwad - it (wood-like) is long (vii) (CH)
ginwaanaabikaa - there is a long area of rock (vii) (AL)
ginwaashkaadagaa - it is a long stretch of spruce (vii) (AL)
ginwegad - it (sheet-like) is long (vii) (CH)
ginwegi' - make smb. (sheet-like) long (vta) (CH)
ginwegitoon - make smth. (sheet-like) long (vti) (CH)
ginwegizi - he (sheet-like) is long (vai) (CH)
ginwenzh - for a long time; for a long while (pc) (CH)
ginzhizhawizi - he is a hard worker (vai) (CH)
gipagaa - it is thick (vii) (CH)
gipagaabiigad - it (string-like) is thick (vii) (CH)
gipagaabiigizi - he (string-like) is thick (vai) (CH)
gipagaabikad - it (mineral) is thick (vii) (CH)
gipagaabikizi - he (mineral) is thick (vai) (CH)
gipagaakwadin - it is frozen thick (vii) (CH)
gipagaakwaji - he is frozen thick (vai) (CH)
gipagadin - the ice is thick (vii) (NO)
gipagadin - there is thick ice (vii) (SV)
gipagawe - he has thick fur (vai) (CH)
gipagiigad - it (sheet-like) is thick (vii) (CH)
gipagiigizi - he (sheet-like) is thick (vai) (CH)
gipagikodan - slice smth. thick (vti) (CH)
gipagikozh (gipagikoN-) - slice smb. thick (vta) (CH)
gipagishin - he lies in a thick layer (vai) (CH)
gipagisin - it lies in a thick layer (vii) (CH)
gipagizi - he is thick (vai) (CH)
gipagizigwaa - the ice is thick (vii) (NO)
gipagiziinibaanegin(oon) - nylon (ni) (SV)
gishkishenh(yag) - bitch; female dog (na) (CH)
gisinaa - it (weather) is cold (vii) (CH)
gitigaadan - plant smth. (vti) (CH)
gitigaade - it is planted (vii) (CH)
gitigaan(an) - farm; field; garden (ni) (CH)
gitigaanens(an) - vegetable (ni) (CH)
gitigaazh (gitigaaN-) - plant smb. (vta) (CH)
gitigaazo - he is planted (vai) (CH)
gitige - he farms; he gardens; he plants (vai) (CH)
gitigewin - agriculture (ni) (Wil)
gitigewinini(wag) - farmer (na) (CH)
gitimi - he is lazy (vai) (CH)
gitimishki - he is always lazy; he is a lazybones (vai) (CH)
gitizi - he is older (vai) (CH)
gitochiganeyaab(iin) - cassette tape; guitar string (ni) (NO)
gizhaabikiz(w-) - heat smb. (mineral) (vta) (CH)
gizhaabikizan - heat smth. (mineral) (vti) (CH)
gizhaabikizigan(an) - stove (ni) (CH)
gizhaabikizige - he heats things (mineral) (vai) (CH)
gizhaadan - guard smth. (vti) (CH)
gizhaadan - watch over smth. (vti) (CH)
gizhaadige - he guards things; he watches over things (vai) (CH)
gizhaadigewinini(wag) - DNR worker; game warden (na) (CH)
gizhaagamide - it (liquid) is hot (vii) (CH)
gizhaagamizan - heat smth. (liquid) (vti) (CH)
gizhaagamiziganaabik(oog) - electric kettle (na) (NO)
gizhaagamizige - he boils some water (vai) (BR)
gizhaagamizige - he heats things (liquid) (vai) (CH)
gizhaanimad - it is a hot wind (vii) (CH)
gizhaate - it (weather) is hot (vii) (CH)
gizhaawaso - he protects his young (vai) (CH)
gizhaawenim - jealous of smb. (vta) (CH)
gizhaawenjige - he is jealous of things (vai) (CH)
gizhaazh (gizhaazhN-) - guard smb.; watch over smb. (vta) (CH)
gizhe-manidoo(g) - God (Christian) (na) (CH)
gizhewaadizi - he is generous; he is kind; he is warmhearted (vai) (CH)
gizhibaabide - it revolves; it spins; it whirls (vii) (CH)
gizhibaabise - he revolves; he spins; he whirls (vai) (CH)
gizhibaabise - it revolves; it spins; it whirls (vii) (CH)
gizhibaabizo - he revolves; he spins; he whirls (vai) (CH)
gizhibaashkaa - he goes in a circle (vai) (NO)
gizhibaayaanimad - it is a whirlwind (vii) (CH)
gizhibaayaaniman - it is a tornado (vii) (NO)
gizhibaayaasijigan(an) - rotary fan (ni) (CH)
gizhide - it is hot (vii) (CH)
gizhiibatoo - he runs fast (vai) (CH)
gizhiibazhe - he has an itchy skin (vai) (CH)
gizhiibide - it drives/flies/moves/speeds fast (vii) (CH)
gizhiibizi - he itches (vai) (CH)
gizhiibizo - he drives/flies/moves/speeds fast (vai) (CH)
gizhiidaabii'iwe - he drives fast (vai) (CH)
gizhiigaa - it drips fast; it leak fasts (vii) (CH)
gizhiigi - he grows fast (vai) (CH)
gizhiigin - it grows fast (vii) (CH)
gizhiijiwan - it (river/stream) flows fast (vii) (CH)
gizhiikaa - he goes as fast as he can; he goes fast (vai) (CH)
gizhiikaabatoo - he runs fast (vai) (CH)
gizhiikaakwazhiwe - he paddles fast (vai) (CH)
gizhiise - he flies fast (vai) (CH)
gizhiise - it flies fast (vii) (CH)
gizhiiwe - he speaks loud (vai) (CH)
gizhiiyaanimad - wind blows fast (vii) (CH)
gizhinowe - there is a warm wind (vii) (AL)
gizhizo - he has a fever; he is hot (vai) (CH)
giziibiiga'(w-) - wash smb. using smth. (vta) (CH)
giziibiiga'an - wash smth. (clothing) (vti) (CH)
giziibiiga'igan(an) - soap (ni) (CH)
giziibiiga'iganaatig(oon) - washboard (ni) (NO)
giziibiiga'ige - he washes clothes; he washes things (vai) (CH)
giziibiiga'ige-makak(oon) - washing machine; washtub (ni) (CH)
giziibiiga'igewigamig(an) - laundromat (ni) (CH)
giziibiigazhe - he takes a bath; he washes up (vai) (CH)
giziibiigazhewaaboo(n) - rubbing alcohol (ni) (CH)
giziibiigii - he washes (vai) (CH)
giziibiigiingwe - he washes his face (vai) (CH)
giziibiigiingwewinaagan(an) - wash basin (ni) (CH)
giziibiigin - wash smb. by hand (vta) (CH)
giziibiiginaagane - he washes dishes (vai) (CH)
giziibiiginaaganewaaboo(n) - liquid detergent (ni) (CH)
giziibiiginakokwe - he washes pail/kettle (vai) (CH)
giziibiiginan - wash smth. by hand (vti) (CH)
giziibiigindibe - he washes his hair (vai) (CH)
giziibiigindiben - wash smb.'s hair (vta) (CH)
giziibiiginigaade - it is washed (vii) (CH)
giziibiiginiganaatig(oon) - washboard (ni) (SV)
giziibiiginiganiyaab(iin) - clothesline (ni) (SV)
giziibiigininjii - he washes his hands (vai) (CH)
giziibiigisaginige - he washes floors (vai) (CH)
giziibiigisaginige-giizhigad - it is Saturday (vii) (CH)
giziibwewe - he creaks; he squeaks (vai) (CH)
giziibwewe - it creaks; it squeaks (vii) (CH)
giziibweweshkaa - he creaks; he squeaks in motion (vai) (CH)
giziibweweshkaa - it creaks; it squeaks in motion (vii) (CH)
giziibweweyaashi - he creaks in the wind (vai) (CH)
giziibweweyaasin - it creaks in the wind (vii) (CH)
giziidoone'on(an) - napkin (ni) (CH)
giziin - wipe smb. by hand (vta) (CH)
giziinaaganaaniigin(oon) - dish towel (ni) (NO)
giziinan - wipe smth. by hand (vti) (CH)
giziindime'o - he wipes after defecation (vai) (CH)
giziindime'on(an) - toilet tissue (ni) (CH)
giziindime'oniigin(oon) - toilet paper (ni) (NO)
giziingwe'o - he wipes his face (with smth.) (vai) (CH)
giziingwe'on(an) - towel (ni) (CH)
giziininjii'on(an) - napkin (ni) (CH)
giziisabajiganeyaab(iin) - clothesline (ni) (NO)
giziiyaabidebimide(n) - toothpaste (ni) (CH)
giziiyaabide'o - he brushes his teeth (vai) (CH)
giziiyaabide'odizo - he brushs his teeth (vai) (CH)
giziiyaabide'on(an) - toothbrush (ni) (CH)
giziiyaabika'igan(an) - dish towel (ni) (CH)
gizizan - heat smth. (vti) (CH)
go - emphatic particle heightening assertiveness (pc) (CH)
goda - emphatic particle (pc) (CH)
godaawijiishkiwagise - he sinks in the mud (vai) (NO)
godam - take a taste of smb. (vta) (CH)
godandan - take a taste of smth. (vti) (CH)
godigoshin - he is injured in a fall (vai) (CH)
godin - test smb. with hand (vta) (CH)
godinan - test smth. with hand (vti) (CH)
godotaagan egoodeg(in) - belfry (ni-pt) (Wil)
godotaagan(an) - bell (ni) (CH)
goji- - attempt; try (pv) (CH)
gojichige - he tries things (vai) (CH)
goji'ewizi - he makes an effort; he tries (vai) (CH)
gojimaam - take a smell of smb. (vta) (CH)
gojimaandan - take a smell of smth. (vti) (CH)
goji-nagamo - he practices singing (vai) (CH)
gojipidan - check smth. by tasting; take a taste of smth. (vti) (CH)
gojipijige - he tastes things (vai) (CH)
gojipozh (gojipw-) - check smb. by tasting; take a taste of smb. (vta) (CH)
gomaa - some amount; to a middling degree (pc) (CH)
gomaapii - some distance; for some time (vai) (CH)
gondaabiigin - dip smb.; put smb. in water (vta) (CH)
gondaabiiginan - dip smth.; put smth. in water (vti) (CH)
gondan - swallow smth. (vti) (CH)
gonzaabii - it sinks in water (vai) (CH)
gonzaabiishkoojigan(an) - sinker (fishing) (ni) (CH)
gonzhi (gonN-) - swallow smb. (vta) (CH)
googa'am - he (fish) jumps out of the water (vai) (CH)
googii - he dives (vai) (CH)
gookooko'oo(g) - owl (na) (CH)
gookoosh(ag) - pig; pork (na) (CH)
gookooshi-bimide - lard (ni) (CH)
gookooshi-wiiyaas - pork (ni) (CH)
goon - snow (na) (CH)
goonaaboo(n) - melted snow water (ni) (CH)
goonikaa - there is much snow (vii) (CH)
goopadendan - consider smth. worthless (vti) (CH)
goopadenim - consider smb. worthless (vta) (CH)
goopadizi - he is useless; he is worthless (vai) (CH)
goopaji' - maltreat smb.; mistreat smb.; ruin smb. (vta) (CH)
goopajitoon - mistreat smth.; ruin smth. (vti) (CH)
gopamon - the road goes up into the bush (vii) (NO)
gopibatoo - he runs inland (from water) (vai) (CH)
gopii - he goes away from water; he goes inland (vai) (CH)
gopimine - he takes wild rice inland (vai) (CH)
gopiwidoon - carry smth. inland; take smth. inland (vti) (CH)
gopiwizh (gopiwiN-) - carry smb. inland; take smb. inland (vta) (CH)
gosh gidinin - I said to you! (vai) (BR)
gosh ndikid - I said (vai) (BR)
gosha - emphatic particle (pc) (CH)
goshi (goS-) - fear smb. (vta) (CH)
goshko' - surprise smb. (vta) (CH)
goshkokaa - he is startled; he is surprised (vii) (CH)
goshkom - surprise smb. by speech (vta) (CH)
goshkozi - he is awake; he wakes up (vai) (CH)
goshkwaawaadabi - he sits quietly; he remains tranquilly in place (vai) (CH)
goshkwaawaadizi - he is quiet; he is still (vai) (CH)
gotaaji - he is afraid; he has fear (vai) (CH)
gotaajishki - he is timid (vai) (CH)
gotaamigozi - he is a good provider; he is a good worker (vai) (CH)
gotan - afraid of smth.; fear smth. (vti) (CH)
gotigobide - it goes out of place; it rolls over (vii) (CH)
gotigobidoon - roll smth. over; tip smth. (vti) (CH)
gotigobizh (gotigobiN-) - roll smb. over; tip smb. (vta) (CH)
gotigobizo - he goes out of place; he rolls over (vai) (CH)
gozi - he moves his residence (vai) (CH)
gozigwaakomin(ag) - juneberry (na) (CH)
gozigwaakominagaawanzh(iig) - juneberry bush (na) (CH)
gozigwan - it is heavy (vii) (CH)
gozigwani - he is heavy (vai) (CH)
gozikan - test smth. with foot/body; try on smth. (clothes) (vti) (CH)
gozikaw - test smb. with foot/body; try on smb. (clothes) (vta) (CH)
gwa - emphatic particle heightening assertiveness (pc) (CH)
gwaaba' - scoop smb. up (vta) (CH)
gwaaba'amaw - scoop smth. up for smb.; get water for smb. (vta) (CH)
gwaaba'an - scoop smth. up (vti) (CH)
gwaaba'ibii - he draws water; he scoops up water (vai) (CH)
gwaaba'igan(an) - dipper (ni) (CH)
gwaaba'ige - he dips up things; he scoops up things (vai) (CH)
gwaaba'waawangwaan(an) - shovel (for dirt) (ni) (CH)
gwaabijiishkiwaga'ige - he scoops up mud (vai) (CH)
gwaabijiishkiwaga'ige - he scoops up mud/soil (vai) (NO)
gwaashkwani - he jumps (vai) (CH)
gwaashkwebijiganaak(oon) - fishing rod (ni) (NO)
gwaashkwesin - it bounces (vii) (CH)
gwaashkwezi - he is ambitious; he is eager; he is energetic (vai) (CH)
gwanaaj - beautiful (pc) (Wil)
gwanaajiwan - it is beautiful (vii) (Wil)
gwanaajiwi - he is beautiful (vai) (Wil)
gwanaajiwin - beauty (ni) (Wil)
gwanabishkaa - he capsizes; he tips over (vai) (CH)
gwanabishkan - tip smth. with foot/body (vti) (CH)
gwayagitigweyaa - the river runs a straight course (vii) (NO)
gwayak - correct; right; straight (pc) (CH)
gwayakobidoon - pull smth. straight; tear smth. straight (vti) (CH)
gwayakobii'an - write smth. correctly (vti) (CH)
gwayakobii'ige - he writes correctly (vai) (CH)
gwayako-bimaadizi - he leads a proper life; he lives a proper life (vai) (CH)
gwayakobizh (gwayakobiN-) - pull smb. straight; tear smb. straight (vta) (CH)
gwayakoboodoon - saw smth. straight (vti) (CH)
gwayakoboozh (gwayakobooN-) - saw smb. straight (vta) (CH)
gwayakochige - he does things correctly; he does things right; he makes things right (vai) (CH)
gwayakogaabawi - he has good posture; he stands straight (vai) (CH)
gwayakogi - he grows straight (vai) (CH)
gwayakogin - it grows straight (vii) (CH)
gwayakokweni - he holds his head straight (vai) (CH)
gwayakoshim - lay smb. straight (vta) (CH)
gwayakoshin - he lies correctly; he lies straight (vai) (CH)
gwayakoshkaa - he goes straight; he goes the right way (vai) (CH)
gwayakosidoon - lay smth. straight (vti) (CH)
gwayakosin - it lies correctly; it lies straight (vii) (CH)
gwayakotam - he finds out the truth; he hears the right thing (vai) (CH)
gwayakowe - he speaks correctly (vai) (CH)
gwayakowendam - he thinks correctly (vai) (CH)
gwayakozh(w-) - cut smb. straight (vta) (CH)
gwayakozhan - cut smth. straight (vti) (CH)
gwayako-zhooniyaa - cash; ready money (na) (CH)
gwayakozi - he is straight (vai) (CH)
gwayakwaa - it is straight (vii) (CH)
gwayakwaabate - the smoke drifts straight up (vii) (NO)
gwayakwaabidoo'ige - he beads things correctly (vai) (CH)
gwayakwaabiigad - it (string-like) is straight (vii) (CH)
gwayakwaabiigizi - he (string-like) is straight (vai) (CH)
gwayakwaabikad - it (mineral) is straight (vii) (CH)
gwayakwaabikizi - he (mineral) is straight (vai) (CH)
gwayakwaakwabikizi - he (wood-like) is straight (vai) (CH)
gwayakwaakwad - it (wood-like) is straight (vii) (CH)
gwayakwakamigaa - it is level ground (vii) (CH)
gwayakwakamigaa - the ground is straight and level (vii) (NO)
gwayakwendaagozi - he is considered right (vai) (CH)
gwayakwendaagwad - it is considered right (vii) (CH)
gwayakwendam - he is certain; he thinks correctly (vai) (CH)
gwayakwendan - consider smth. right (vti) (CH)
gwech - enough; sufficient (pc) (CH)
gwekaanimad - wind shifts (vii) (CH)
gwekaaniman - the wind changes direction (vii) (NO)
gwekabi - he turns around while sitting; he turns around sitting (vai) (CH)
gwekendam - he changes his mind (vai) (CH)
gwekibagizo - he rights self; he turns quickly (vai) (CH)
gwekibatoo - he turns running (vai) (CH)
gwekibide - it turns driving (vii) (CH)
gwekibidoon - turn smth. with the hands (vti) (CH)
gwekibizh (gwekibiN-) - turn smb. with the hands (vta) (CH)
gwekibizo - he turns driving (vai) (CH)
gwekigaabawi - he turns standing; he turns while standing (vai) (CH)
gwekiiginan - turn smth. (sheet-like) over (vti) (CH)
gwekikweni - he turns his head around (vai) (CH)
gwekin - turn smb. by hand (vta) (CH)
gwekinan - turn smth. by hand (vti) (CH)
gwekinige - he turns things by hand (vai) (CH)
gwekinowe - the wind changes direction (vii) (SV)
gwekishim - put smb. turned (vta) (CH)
gwekishin - he turns lying in place (vai) (CH)
gwekisidoon - put smth. turned (vti) (CH)
gwekisin - it turns lying in place (vii) (CH)
gwekitaa - he turns (his body) (vai) (CH)
gwekiwebinigan(ag) - pancake (na) (CH)
gwendaaseg(in) - liniment (ni) (CH)
gwiinawaabam - fail to see smb. (vta) (CH)
gwiinawaabandan - fail to see smth. (vti) (CH)
gwiinawendan - miss smth. absent (vti) (CH)
gwiinawenim - miss smb. absent; miss smb. who is away (vta) (CH)
gwiinawi- - not able; not knowing; unable (pv) (CH)
gwiinawi-doodam - he doesn't know what to do (vai) (CH)
gwiinawi-inendam - he doesn't know what to think (vai) (CH)
gwiingwa'aage(g) - wolverine (na) (CH)
gwiinobii - he is unable to find a drink (vai) (CH)
gwiishkoshi - he whistles (vai) (CH)
gwiishkoshim - whistle to smb. (vta) (CH)
gwiishkoshwegamide - it whistles boiling (vii) (CH)
gwiishkoshwegamizo - he whistles boiling (vai) (CH)
gwiishkoshwewegamide - it whistles from boiling (vii) (CH)
gwiishkoshwewegamizo - he whistles from boiling (vai) (CH)
gwiiwizenike - she gives birth to a son (vai) (Wil)
gwiiwizens(ag) - boy (na) (CH)
gwiiwizensiwi - he is a boy (vai) (CH)
H
hay' - missed it! (pc) (CH)
I
idan - say so to smth.; speak to smth. (vti) (CH)
idi- - say so to each other; speak so to each other (vai) (CH)
igaye - also; and; as for; too (pc) (CH)
igi - those (animate) (pr) (CH)
igiw - those (animate) (pr) (CH)
igiwedig - those over there (animate) (pr) (CH)
igo - emphatic particle heightening assertiveness (pc) (CH)
igodwaaso-giizis - six months (pc) (CH)
i'i - that (inanimate) (pr) (CH)
i'imaa - there (pr) (CH)
i'iw apii - at that time (pc) (CH)
i'iw - that (inanimate) (pr) (CH)
i'iwedi - that over there (inanimate) (pr) (CH)
ikido - he says; he speaks so (vai) (CH)
Aaniin ekidoyan? - What did you say?
ikidowin(an) - word (ni) (CH)
iko - it was the custom to...; formerly; it is used to (pc) (CH)
ikogaabawi - he stands out of the way (vai) (CH)
ikon - set smb. out of the way (vta) (CH)
ikonaazhikaw - chase smb. out of the way (vta) (CH)
ikonan - set smth. out of the way (vti) (CH)
ikonigaade - it is sets out of the way (vii) (CH)
ikonigaazo - he is evicted; he is sets out of the way (vai) (CH)
ikoshim - put smb. out of the way (vta) (CH)
ikoshin - he lies out of the way (vai) (CH)
ikosidoon - put smth. out of the way (vti) (CH)
ikosin - it lies out of the way (vii) (CH)
ikoweba'(w-) - shove smb. out of the way with smth. (vta) (CH)
ikoweba'an - shove smth. out of the way with smth. (vti) (CH)
ikowebin - shove smb. aside; toss smb. aside (vta) (CH)
ikowebinan - shove smth. aside; toss smth. aside (vti) (CH)
ikowebishkan - kick smth. out of the way (vti) (CH)
ikowebishkaw - kick smb. out of the way (vta) (CH)
ikwa(g) - louse (na) (CH)
ikwaamajiwezhimo(n) - the road climbs up (vii) (AL)
ikwaandawewinaatig(oog) - stairway (na) (SV)
ikwabi - he sits aside; he sits out of the way (vai) (CH)
ikwanaamo - he draws breath in (vai) (CH)
ikwanagweni - he rolls up his sleeves (vai) (CH)
ikwe(wag) - queen (card); woman (na) (CH)
ikwe-biizikiigan(an) - item of women's clothing (ni) (CH)
ikwe-niimi - she dances a women's dance (vai) (CH)
ikwe-niimi'idiwag (ikwe-niimi'idi-) - they dance a women's dance (vai) (CH)
ikwe-niimi'idiwin(an) - women's dance (ni) (CH)
ikwewi - she is a woman (vai) (CH)
ikwezens(ag) - girl (na) (CH)
ikwezensike - she gives birth to a daughter (vai) (Wil)
ikwezensiwi - she is a girl (vai) (CH)
im- - first person prefix; prefix of the 1st person before b (pv) (CH)
imaa endazhi-ayaayaang - among us (excl.) (pc + vai) (Wil)
imaa endazhi-ayaayang - among us (incl.) (pc + vai) (Wil)
imaa - there (pr) (CH)
imbaabaa(yag) - my father (nad) (CH)
imbaabaanaan - our father/grandfather (nad) (CH)
imbaabaayinaan - our father/grandfather (nad) (CH)
imbwaam(an) - my hindquarter; my thigh (back of thigh) (nid) (CH)
in- - first person prefix; prefix of the 1st person before d, j, g, z, zh (pv) (CH)
ina - yes/no question word (pc) (CH)
inaa - emphatic particle marking evaluative information (pc) (CH)
inaabadad - it is employed so; it is useful in such a way (vii) (CH)
inaabadizi - he is employed so; he is useful in such a way (vai) (CH)
inaabaji' - use smb. so (vta) (CH)
inaabajichige - he uses things so (vai) (CH)
inaabajitoon - use smth. so (vti) (CH)
inaabam - see smb. so (in a dream) (vta) (CH)
inaabaminaagozi - he appears so (in a dream) (vai) (CH)
inaabaminaagwad - it appears so (in a dream) (vii) (CH)
inaabandam - he dreams so (vai) (CH)
inaabandan - see smth. so (in a dream) (vti) (CH)
inaabasige - he sends smoke there (vai) (CH)
inaabate - the smoke curls there (vii) (NO)
inaabate - it (a smoke) makes a shape (vii) (AL)
inaabate - it (smoke) goes there (vii) (CH)
inaabate - mist goes there; smoke goes there (vii) (SV)
inaabi - he looks there; he peeks (vai) (CH)
inaabiigad - it (string-like) is so (vii) (CH)
inaabiigin - string smb. so (vta) (CH)
inaabiiginan - string smth. so (vti) (CH)
inaabiigizi - he (string-like) is so (vai) (CH)
inaabikad - it (mineral) is so (vii) (CH)
inaabikizi - he (mineral) is so (vai) (CH)
inaabiwin - lightning (ni) (CH)
inaada'e - he skates there (vai) (CH)
inaadagaa - he swims there (vai) (CH)
inaadagaako - he goes there on the ice; he goes to there on the ice (vai) (CH)
inaadagaazii - he wades there (vai) (CH)
inaadizi - he has such a character; he leads such a life; he has such a way of life (vai) (CH)
inaadiziwin(an) - way of life (ni) (CH)
inaadiziwin - way/manner of life; lifestyle (vta) (CH)
inaadodan - narrate so about smth.; tell of smth. so (vti) (CH)
ina'adoon - follow smth. as a trail there (vti) (CH)
inaagami(n) - it (a liquid) is so (vii) (CH)
inaagin - bend smb. so (vta) (CH)
inaaginan - bend smth. so (vti) (CH)
inaaginigaade - it is bent so (vii) (CH)
inaaginigaazo - he is bent so (vai) (CH)
inaajim - narrate so of smb.; tell of smb. so (vta) (CH)
inaajimo - he narrates so; he tells so (vai) (CH)
inaajimotaw - narrate smth. to smb. so; tell smb. so about (smth.) (vta) (CH)
inaakide - it is burn so (vii) (CH)
inaakiz(w-) - burn smb. so (vta) (CH)
inaakizan - burn smth. so (vti) (CH)
inaakizo - he is burn so (vai) (CH)
inaakon - decide so about smb.; sentence smb. so (vta) (CH)
inaakonan - decide so about smth. (vti) (CH)
inaakonigaade - it is decided so (vii) (CH)
inaakonigaazo - he is sentenced (vai) (CH)
inaakonige - he agrees on smth.; he decides so on things; he makes such a judgement (vai) (CH)
inaakonigewin(an) - law (ni) (CH)
inaakozi - he (wood-like) is so (vai) (CH)
inaakwad - it (wood-like) is so (vii) (CH)
ina'am - he sings so (vai) (CH)
inaanakwan - clouds appear so; clouds make a shape (vii) (AL)
inaandawe - he climbs to there (vai) (CH)
inaande - it is colored so (vii) (CH)
inaanzo - he is colored so (vai) (CH)
inaapine - he is sick in such a way (vai) (CH)
inaasamabi - he sits facing so (vai) (CH)
inaasamigaabawi - he stands facing so (vai) (CH)
inaasamishin - he lies facing so (vai) (CH)
inaashi - he is blown so; he sails there (vai) (CH)
inaasin - it is blown so; it sails there (vii) (CH)
inaatese - it is such a movie (vii) (CH)
inaawadaaso - he hauls (smth.) there (vai) (CH)
inaawadoon - haul smth. there (vti) (CH)
inaawanidi- - travel there together (vai) (CH)
inaawazh (inaawaN-) - haul smb. there (vta) (CH)
inaazakonenjige - he goes there with light (vai) (CH)
ina'azh (ina'aN-) - follow smb.'s trail there (vta) (CH)
inaazhagaame - he walks along the shore there (vai) (CH)
inabi - he sits so (vai) (CH)
inademo - he cries so; he goes to there crying; he goes crying so (vai) (CH)
ina'e - he shoots so (vai) (CH)
ina'e - he shoots there (vai) (CH)
inagim - place such a price on smb.; set such a price on smb. (vta) (CH)
inagindamaw - set such a price on (smth.) for smb. (vta) (CH)
inagindan - set such a price on smth. (vti) (CH)
inaginde - it has such a cost; it has such a price (vii) (CH)
inaginzo - he has such a cost; he has such a price; it is such a date of the month (vai) (CH)
inagoode - it hangs so (vii) (CH)
inagoodoon - hang smth. so (vti) (CH)
inagoojin - he hangs so (vai) (CH)
inagoozh (inagooN-) - hang smb. so (vta) (CH)
inakamigad - it is a certain event; happens a specific event; it happens so (vii) (CH)
aaniin enkamigak? - what is the news?
inakamigizi - he does such a thing; he has such things to happen with him (vai) (CH)
inakwazhiwe - he paddles so; he paddles there; he (a fish) swims there (vai) (CH)
inamanji'o - he feels so (vai) (CH)
inamo(n) - it (a road/trail) leads there (vii) (CH)
inamon - the road goes there (vii) (NO)
inanjige - he has such a diet; he eats so (vai) (CH)
inanokii - he has such a job; he works so (vai) (CH)
inanokiitaw - do such a job for smb. (vta) (CH)
inanoozh (inanooN-) - hire smb. to do such a job; hire smb. to go to such a place (vta) (CH)
ina'o - he paddles there (vai) (CH)
ina'oodoo - he poles a boat there (vai) (CH)
ina'oogoon - take smth. there by boat (vti) (CH)
ina'oozh (ina'ooN-) - take smb. there by boat (vta) (CH)
inapizowin(an) - kitchen apron (ni) (CH)
inashke - look! (pc) (CH)
inask(oon) - stem (of a grass) (ni) (CH)
inawem - be related to smb. (vta) (CH)
inawendi- - be related to each other (vai) (CH)
ind- - first person prefix; prefix of the 1st person before vowel (pv) (CH)
indaamikan(an) - my chin; my jaw (nid) (CH)
indaan(ag) - my daughter (nad) (CH)
indaangoshenh(yag) - my (female's) female cross-cousin (nad) (CH)
indaangwe(g) - my (female's) female friend; my (female's) sister-in-law (nad) (CH)
indaanis(ag) - my daughter (nad) (CH)
indaaw - I am (vai) (CH)
indakiwenziiyim(ag) - my husband (my old man) (nad) (CH)
indawaaj - consequently; rather; therefore (pc) (CH)
indawemaa(g) - my (female's) brother/my (male's) sister; my cross-cousin of opposite sex; my opposite sex parallel cousin; my sibling of opposite sex (nad) (CH)
inday(ag) - my dog; my horse (nad) (CH)
inde'(an) - my heart (nid) (CH)
indede(yag) - my father (nad) (CH)
indedeyinaan - our father; our grandfather (nad) (CH)
indenaniw(an) - my tongue (nid) (CH)
indengway(an) - my face (nid) (CH)
indenigom(ag) - my nostril (nad) (CH)
indigo - as if; just like(pc) (CH)
indikwem(ag) - my wife (my woman) (nad) (CH)
indinawemaagan(ag) - my relative (nad) (CH)
indindawaa(g) - my parent-in-law (nad) (CH)
indiniigan(ag) - my shoulder blade (nad) (CH)
indinimaangan(an) - my shoulder (nid) (CH)
indininiim(ag) - my husband (my man) (nad) (CH)
indis - my navel; my umbilical cord (nid) (CH)
indiskweyaab(iin) - my vein (nid) (CH)
indiy - my backside; my butt; my rear end; my rump (nid) (CH)
indiyaash - my back side; my butt; my rear end; my rump (nid) (CH)
indoodem(ag) - my clan; my totem (nad) (CH)
indoodikosiw(ag) - my kidney (nad) (CH)
indoodooshim(ag) - my breast (nad) (CH)
indoon(an) - my mouth (nid) (CH)
indoondan(an) - my heel (nid) (CH)
indooskwan(an) - my elbow (nid) (CH)
indoozhim(ag) - my parallel nephew (nad) (CH)
indoozhimikwen(ag) - my stepdaughter (nad) (CH)
indoozhimis(ag) - my parallel niece (nad) (CH)
ine - exclamation of denial (pc) (CH)
inendaagozi - he has such a destiny; he is thought to be so (vai) (CH)
inendaagwad - it seems to be so be; it is thought to be so (vii) (CH)
inendam - he agrees; he decides; he feels so; he is of a certain mind; he thinks so (vai) (CH)
inendan - think so on smth. (vti) (CH)
inendi - he is absent; he is absent for so long; he is gone for such a time (vai) (CH)
inenim - think so of smb. (vta) (CH)
inga - mother (archaic; obv. ogiin) (nad) (CH)
ingi - those (animate) (pr) (CH)
ingiw - those (animate) (pr) (CH)
ingidig(oon) - my knee (nid) (CH)
ingitiziim(ag) - my parent (nad) (CH)
ingiwedig - those over there (animate) (pr) (CH)
ingo- - one (pv) (CH)
ingo-anama'e-giizhik - one week (pc) (CH)
ingo-biboon - one year (pc) (CH)
ingo-biboonagad - it is one year (vii) (CH)
ingo-biboonagizi - he is one year old (vai) (CH)
ingo-diba'igaans - one acre; one minute (pc) (CH)
ingo-diba'igan - one hour; one mile (pc) (CH)
ingo-diba'iganed - it is one o'clock (vii) (CH)
ingo-dibik - one night (pc) (CH)
ingoding - at one time (sometime); sometime; one time (pc) (CH)
ingodobaneninj - one handful (pc) (CH)
ingodominag - one globular object (pc) (Bar)
ingodonik - one arm/armlength (pc) (Bar)
ingodoninj - one inch (pc) (CH)
ingodoonag (?) - one boat/boatload (pc) (Bar)
ingodooshkin - one bag; one bagful (pc) (CH)
ingodosag - one box/wooden container (pc) (Bar)
ingodosagoons - one thousand (pc) (CH)
ingodozid - one foot (pc) (CH)
ingodwaaching midaaswaak - six thousand (pc) (CH)
ingodwaaching - six times (pc) (CH)
ingodwaachinoon (ningodwaachin-) - they are six (vii) (CH)
ingodwaachiwag (ningodwaachi-) - they are six (vai) (CH)
ingodwaak - one hundred (pc) (CH)
ingodwaasimidana - sixty (pc) (CH)
ingodwaaso- - six (pv) (CH)
ingodwaaso-anama'e-giizhigad - it is six weeks (vii) (CH)
ingodwaaso-anama'e-giizhik - six weeks (pc) (CH)
ingodwaaso-biboon - six years (pc) (CH)
ingodwaaso-biboonagad - it is six years (vii) (CH)
ingodwaaso-biboonagizi - he is six years old (vai) (CH)
ingodwaaso-diba'igaans - six acres; six minutes (pc) (CH)
ingodwaaso-diba'igan - six hours; six miles (pc) (CH)
ingodwaaso-diba'iganed - it is six o'clock (vii) (CH)
ingodwaaso-dibik - six nights (pc) (CH)
ingodwaaso-giizhik - six days (pc) (CH)
ingodwaaso-giizis - six months (pc) (CH)
ingodwaasogon - six days (pc) (CH)
ingodwaasogonagad - it is six days (vii) (CH)
ingodwaasogonagizi - he is six days old; it is the sixth day of the month (vai) (CH)
ingodwaasominag - six globular objects (pc) (Bar)
ingodwaasonik - six arms/armlengths (pc) (Bar)
ingodwaasoninj - six inches (pc) (CH)
ingodwaasoobii'igan(ag) - six (card) (na) (CH)
ingodwaasoonag - six boats/canoes/boatloads (pc) (Bar)
ingodwaasooshkin - six bagful s; six bags (pc) (CH)
ingodwaasosag - six boxes/wooden containers (pc) (Bar)
ingodwaasosagoons - six thousand (pc) (CH)
ingodwaaswaabik - six dollars (pc) (CH)
ingodwaaswaabik - six pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)
ingodwaaswaak - six hundred (pc) (CH)
ingodwaaswaatig - six wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)
ingodwaasweg - six pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)
ingodwaaswewaan - six pairs; six sets (pc) (CH)
ingodwaaswi - six (pc) (CH)
ingo-giizhik - one day (pc) (CH)
ingo-giizis - one month (pc) (CH)
ingoji - approximately; nearly; somewhere (pc) (CH)
ingondashkway - my throat (nid) (CH)
ingoodaas - my dress (nid) (CH)
ingos(ag) - my son (nad) (CH)
ingozid - one foot (pc) (CH)
ingozis(ag) - my son (nad) (CH)
ingwana - it was just so (pc) (CH)
ingwana - so it happens; it turns out that (pc) (CH)
ini - those (anim. obv.); those (inanimate) (pr) (CH)
inigaa' - injure smb.; be mean to smb. (vta) (CH)
inigaazi - he is pitiable; he is poor (vai) (CH)
inigini - he is so big; he is of such a size (vai) (CH)
inigokwaa - it is so big; it is of such a size (vii) (CH)
inigokwaabiigad - it (string-like) is so big; it (string-like) is of such a size (vii) (CH)
inigokwaabiigizi - he (string-like) is so big; he (string-like) is of such a size (vai) (CH)
inigokwaabikad - it (mineral) is so big; it (mineral) is of such a size (vii) (CH)
inigokwaabikizi - he (mineral) is so big; he (mineral) is of such a size (vai) (CH)
inigokwaakozi - he (wood-like) is so big; he (wood-like) is of such a size (vai) (CH)
inigokwaakwad - it (wood-like) is so big; it (wood-like) is of such a size (vii) (CH)
inigokwadeyaa - it is so wide (vii) (CH)
inigokwadeyaabiigad - it (string-like) is so wide (vii) (CH)
inigokwadeyaabiigizi - he (string-like) is so wide (vai) (CH)
inigokwadeyaabikad - it (mineral) is so wide (vii) (CH)
inigokwadeyaabikizi - he (mineral) is so wide (vai) (CH)
inigokwadeyaakozi - he (wood-like) is so wide (vai) (CH)
inigokwadeyaakwad - it (wood-like) is so wide (vii) (CH)
inigokwadeyiigad - it (sheet-like) is so wide (vii) (CH)
inigokwadeyiigizi - he (sheet-like) is so wide (vai) (CH)
inigokwadezi - he is so wide (vai) (CH)
inigokwegad - it (sheet-like) is so big; it (sheet-like) is of such a size (vii) (CH)
inigokwegizi - he (sheet-like) is so big; he (sheet-like) is of such a size (vai) (CH)
inikodan - slice smth. so (vti) (CH)
inikonaye - he dresses so (vai) (CH)
inikozh (inikoN-) - slice smb. so (vta) (CH)
inikwe'(w-) - steer smb. so (vta) (CH)
inikwe'an - steer smth. so (vti) (CH)
inikweni - he puts his head so (vai) (CH)
inikweshin - he lies with his head so; he lies with head placed so (vai) (CH)
inikwetaw - nod one's head to smb. so (vta) (CH)
inin - handle smb. so; hold smb. so (vta) (CH)
ininaatig(oog) - maple (na) (CH)
ininamaw - hand smth. to smb. so (vta) (CH)
ininan - hold smth. so (vti) (CH)
inini(wag) - man (na) (CH)
ininigaade - it is held so; it is handled so (vii) (CH)
ininigaazo - he is held so; he is handled so (vai) (CH)
ininii-biizikiigan(an) - item of man's clothing; a man's garment (ni) (CH)
ininiiwi - he is a man (vai) (CH)
ininimin(an) - blueberry (ni) (SV)
ininishib(ag) - mallard duck (na) (CH)
initaagozi - he is heard so; he is understood so (vai) (CH)
initaagwad - it is heard so; it is understood so (vii) (CH)
initam - he hears such a noise; he understands so (vai) (CH)
initan - hear smth. so; understand smth. so (vti) (CH)
initaw - hear smb. so; understand smb. so (vta) (CH)
iniw - those (anim. obv.); those (inanim.) (pr) (CH)
iniwedi - that over there (anim. obv.); that over there (inanimate) (pr) (NO)
iniwedin - that over there (anim. obv.) that over there (inanimate) (pr) (CH)
iniwedin - those over there (anim.obv.); those over there (inanim.) (pr) (CH)
iniz(w-) - cook smb. so (vta) (CH)
inizan - cook smth. so (vti) (CH)
inizekwe - he cooks so (vai) (CH)
inizh(w-) - cut smb. so (vta) (CH)
inizhan - cut smth. so (vti) (CH)
injaanzh(an) - my nose (nid) (CH)
injichaag(wag) - my soul; my spirit (nad) (CH)
injiid(iin) - my rectum (nid) (CH)
injiidiish(an) - my rectum (nid) (CH)
injiingwan(ag) - my lap; my thigh (front of thigh) (nad) (CH)
injiitad - my sinew (nid) (CH)
inoode - he crawls so; he crawls to there (vai) (CH)
inoom - carry smb. on back to there (vta) (CH)
inoomaawaso - he carries baby there (vai) (CH)
inoomigo - he rides there on horseback (vai) (CH)
inoondan - carry smth. on back to there (vti) (CH)
inootaage - he quote people; he reports what people say (vai) (CH)
inootaw - quote smb. so (vta) (CH)
inose - he walks so; he walks there (vai) (CH)
inwe - he makes a specific call; he speaks such a language (vai) (CH)
inwewe - it makes such a noise (vii) (CH)
inwewidam - he is heard speaking going there (vai) (CH)
inwewin(an) - language (ni) (CH)
inzhaga'ay - my skin (nid) (CH)
inzhigwan - my (fish's) tail (nid) (CH)
inzhiigan - my small of the back; small of my back (nid) (CH)
inzhishenh(yag) - my cross-uncle (nad) (CH)
inzid(an) - my foot (nid) (CH)
inzidan - my feet (nid) (CH)
inzigos(ag) - my cross-aunt; my cross-aunt (nad) (CH)
inzigozis(ag) - my mother-in-law (nad) (CH)
inzinis(ag) - my father-in-law (nad) (CH)
inzow(an) - my (animal's) tail (nid) (CH)
ipide - it drives/flies/speeds there (vii) (CH)
ipizo - he drives/flies/speeds there (vai) (CH)
ipizoni' - drive smb. there (vta) (CH)
ipizonitoon - drive smth. there (vti) (CH)
ipogozi - he has such a taste (vai) (CH)
ipogwad - it has such a taste (vii) (CH)
isa - emphatic particle of novelty (pc) (CH)
ise - for shame! (pc) (CH)
ishkendam - he is disturbed (vai) (CH)
ishkode(n) - fire (ni) (CH)
ishkode-bingwi - ashes (ni) (CH)
ishkode-jiimaan(an) - ship; steamboat (ni) (CH)
ishkodekaan(an) - lighter (ni) (CH)
ishkodekaanaabik(oog) - heater; stove (na) (SV)
ishkodekanaabik(oog) - woodstove (na) (SV)
ishkodeke - he makes a fire (vai) (CH)
ishkode-makakoons(an) - battery (ni) (CH)
ishkodens(an) - match (ni) (CH)
ishkodewaaboo - alcohol; booze; liquor; whiskey (ni) (CH)
ishkodewaatig(oon) - hydro pole (ni) (NO)
ishkodewan - it is on fire; there is a fire (vii) (CH)
ishkodeweyaab(iin) - hydro line (ni) (SV)
ishkodewidaabaan(ag) - train (na) (CH)
ishkodewidaabaanikana(n) - train track (ni) (CH)
ishkodewiyaab(iin) - hydro line (ni) (SV)
ishkon - reserve smb.; save smb. back (vta) (CH)
ishkonamaw - reserve smth. for smb.; save smth. back for smb. (vta) (CH)
ishkonan - hold smth. back; reserve smth.; save smth. back (vti) (CH)
ishkonigaade - it is held back; it is reserved; it is saved back (vii) (CH)
ishkonigaazo - he is held back; he is reserved; he is saved back (vai) (CH)
ishkonigan(an) - reservation (ni) (CH)
ishkwaa- - after (pv) (CH)
ishkwaa-anama'e-giizhigad - it is Monday (vii) (CH)
ishkwaa-aname-giizhigad - it is Monday (vii) (CH)
ishkwaabiisaa - it stops raining (vii) (CH)
ishkwaagaa - it is the last run of sap (vii) (CH)
ishkwaagamizige - he finishes boiling sap (vai) (CH)
ishkwaaj - finally (pc) (CH)
ishkwaaj - last (pc) (CH)
ishkwaakajanokii-giizhigad - it is Saturday (vii) (CH)
ishkwaakamigad - it (an event) is over (vii) (CH)
ishkwaanaamo - he spots breathing (vai) (CH)
ishkwaa-naawakwe - it is afternoon (vii) (CH)
ishkwaandem(an) - door (ni) (CH)
ishkwaandemaabik(oon) - doorknob (ni) (CH)
ishkwaandemiigin(oon) - door flap (ni) (NO)
ishkwaapo(n) - it stops to snow (vii) (CH)
ishkwaapon - it stops snowing (vii) (CH)
ishkwaase - it comes to an end (vii) (CH)
ishkwaataa - he stops an activity; he is at the end of activity (vai) (CH)
ishkwaayaagamise - it is calm after a heavy sea (vii) (Wil)
ishkwaayaanimad - wind dies down (vii) (CH)
ishkwaayi'ii - behind the others (pc) (Wil)
ishkwam - leave smb. behind uneaten (vta) (CH)
ishkwandan - leave smth. behind uneaten (vti) (CH)
ishkwanjigan(an) - leftover food (ni) (CH)
ishkwanjige - he leaves leftovers (vai) (CH)
ishkwe-ayi'ii - at the end of it end (pc) (CH)
ishkwebi - he sits at the end (vai) (CH)
ishkwegaabawi - he stands at the end (vai) (CH)
ishkwege - he lives at the end of town (vai) (CH)
ishkwegoode - it hangs at the end (vii) (CH)
ishkwegoodoon - hang smth. at the end (vti) (CH)
ishkwegoojin - he hangs at the end (vai) (CH)
ishkwegoozh (ishkwegooN-) - hang smb. at the end (vta) (CH)
ishkwejaagan(ag) - youngest child; last born child (na) (CH)
ishkwenikaazo - he has the last name (vai) (CH)
ishkwenikaazowin(an) - family name; last name; surname (ni) (CH)
ishkweninj(iin) - little finger (ni) (CH)
ishkwesa'igan(ag) - toy top (na) (CH)
ishkweshin - he lies at the end (vai) (CH)
ishkwesin - it lies at the end (vii) (CH)
ishkweyaang - back (in time); behind; behind the others (pc) (CH)
ishkweya'ii - at the end of it end (pc) (CH)
ishkwii - he stays behind (vai) (CH)
ishpaa - it is high up (vii) (CH)
ishpaabate - the smoke rises high (vii) (NO)
ishpaabate - mist goes upwards; smoke goes upwards (vii) (SV)
ishpaabikaa - the cliff is high (vii) (NO)
ishpaagonagaa - the snow is deep (vii) (NO)
ishpaagonagaa - it is deep snow (vii) (CH)
ishpaagonagaa - the snow is high (vii) (SV)
ishpaakwaa - the trees are tall (vii) (NO)
ishpaamadinaa - the hillside slopes high (vii) (NO)
ishpaamadinaa - there is a high hill (vii) (SV)
ishpaanakwan - there are high clouds (vii) (AL)
ishpaatoon - make smth. high (vti) (CH)
ishpadaawangaa - the sand cliff is high (vii) (NO)
ishpadin - the lake ice is frozen thick (vii) (NO)
ishpadinaa - it is a high place; it is a hill (vii) (CH)
ishpadinaa - the hill is high (vii) (NO)
ishpagindaaso - he charges a high price (vai) (CH)
ishpagindan - charge a high price on smth. (vti) (CH)
ishpaginde - it is high-priced (vii) (CH)
ishpaginzo - he is of high status; he is high-priced (vai) (CH)
ishpagoode - it hangs up high (vii) (CH)
ishpagoodoon - hang smth. up high (vti) (CH)
ishpagoojin - he hangs up high; he (e.g. the sun) is high (vai) (CH)
ishpakamigaa - the land is high (vii) (NO)
ishpakamigaa - there is high land (vii) (CH)
ishpayi'ii - above it; over it (pc) (CH)
ishpenim - esteem smb.; think highly of smb. (vta) (CH)
ishpenimo - he is proud; he thinks high of himself (vai) (CH)
ishpi- - advanced in time; high (pv) (CH)
ishpi-dibik - late at night (pc) (CH)
ishpi-dibikad - it is late at night (vii) (CH)
ishpi-giizhigad - it is late morning (vii) (CH)
ishpiming - above; in heaven; in the sky (pc) (CH)
ishpimisag(oon) - the floor above (ni) (CH)
ishpimisagokaade - it has upper storey (vii) (CH)
ishpishin - he lies high up (vai) (CH)
ishpisin - it lies high up (vii) (CH)
ishpoonagad - it (a boat/canoe) is high (vii) (Wil)
ishwaaching midaaswaak - eight thousand (pc) (CH)
ishwaaching - eight times (pc) (CH)
ishwaachinoon - there are eight (vii) (CH)
ishwaachiwag - there are eight (vai) (CH)
ishwaasimidana - eighty (pc) (CH)
ishwaaso- - eight (pv) (CH)
ishwaaso-anama'e-giizhigad - it is eight weeks (vii) (CH)
ishwaaso-anama'e-giizhik - eight weeks (pc) (CH)
ishwaaso-biboon - eight years (pc)(CH)
ishwaaso-biboonagad - it is eight years (vii) (CH)
ishwaaso-biboonagizi - he is eight years old (vai) (CH)
ishwaaso-diba'igaans - eight acres; eight minutes (pc) (CH)
ishwaaso-diba'igan - eight hours; eight miles (pc) (CH)
ishwaaso-diba'iganed - it is eight o'clock (vii) (CH)
ishwaaso-dibik - eight nights (pc) (CH)
ishwaaso-giizhik - eight days (pc) (CH)
ishwaaso-giizis - eight months (pc) (CH)
ishwaasogon - eight days (pc) (CH)
ishwaasogonagad - it is eight days (vii) (CH)
ishwaasogonagizi - he is eight days old; it is eighth day of the month (vai) (CH)
ishwaasominag - eight globular objects (pc) (Bar)
ishwaasonik - eight arms/armlengths (pc) (Bar)
ishwaasoninj - eight inches (pc) (CH)
ishwaasoobii'igan(ag) - eight (of playing cards) (na) (CH)
ishwaasoonag - eight boats/canoes/boatloads (pc) (Bar)
ishwaasooshkin - eight bagfuls; eight bags (pc) (CH)
ishwaasosag - eight boxes/wooden containers (pc) (Bar)
ishwaasosagoons - eight thousand (pc) (CH)
ishwaasozid - eight feet (pc) (CH)
ishwaaswaabik - eight dollars (pc) (CH)
ishwaaswaabik - eight pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)
ishwaaswaak - eight hundred (pc) (CH)
ishwaaswaatig - eight wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)
ishwaasweg - eight pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)
ishwaaswewaan - eight pairs; eight sets (pc) (CH)
ishwaaswi - eight (pc) (CH)
iskaakizige - he runs out of fuel (vai) (CH)
iska'ibii - he bails (vai) (CH)
iskandan - drain smth. dry (vti) (CH)
iskate - it (a body of water) dries up; it (a body of water) goes down (vii) (CH)
iskigamide - it boils down (vii) (CH)
iskigamizan - boil smth. down (vti) (CH)
iskigamizigan(an) - sugar bush; sugar camp (ni) (CH)
iskigamiziganaak(oon) - frame for sap-boiling kettles (ni) (CH)
iskigamiziganaatig(oon) - sap-boiling pole (ni) (CH)
iskigamizige - he boils things down (vai) (CH)
iskigamizige-giizis - April (na) (CH)
iskigamizigewigamig(oon) - sap-boiling lodge (ni) (CH)
iskigamizo - he boils down (vai) (CH)
iw apii - at that time (pc) (CH)
iw - that (inanimate) (pr) (CH)
iwe - that (inanimate) (pr) (NO)
iwedi - that over there (inanimate) (pr) (CH)
iwidi - over there (pr) (CH)
izhaa - he goes there; he goes to there (vai) (CH)
izhaamagad - it goes there (vii) (CH)
izhi (iN-) - say to smb.; speak so to smb. (vta) (CH)
izhi- - according to; as (thus); in such a manner; to a certain place; so; there; thus; in such a way (pv) (CH)
izhi' - cause smb. to do smth.; make smb. to do smth. (vta) (CH)
izhi-ayaa - he is so; he is such a way (vai) (CH)
izhi-ayaamagad - it is so (vii) (CH)
izhibii'an - write smth. so (vti) (CH)
izhibii'igaade - it is written so (vii) (CH)
izhibii'ige - he writes things so (vai) (CH)
izhichigaade - it is made so (vii) (CH)
izhichigaazo - he is made so (vai) (CH)
izhichige - he acts; he does things so (vai) (CH)
izhichigewin(an) - action; deed; way of doing (things) (ni) (Wil)
izhidaabaadan - drag smth. there (vti) (CH)
izhidaabaazh (izhidaabaaN-) - drag smb. there (vta) (CH)
izhidaabii'iwe - he drives there (vai) (CH)
izhidoonem - point smb. out with lips (vta) (CH)
izhidooneni - he points so with lips (vai) (CH)
izhidoonetaw - point smth. out to smb. with lips (vta) (CH)
izhi-giizhigad - it is such a day of the week (vii) (CH)
izhigiizhwe - he talks so (vai) (CH)
izhiigad - it (sheet-like) is so (vii) (CH)
izhiigin(oon) - cloth (ni) (NO)
izhiigizi - he (sheet-like) is so (vai) (CH)
izhijiwan - it (river/stream) flows there (vii) (CH)
izhikawe - he leaves track going there (vai) (CH)
izhimaagozi - he smells so (vai) (CH)
izhimaagwad - it smells so (vii) (CH)
izhimaam - have smb. smell so to smb. (vta) (CH)
izhimaandan - have smth. smell so to smb. (vti) (CH)
izhimaaso - he smell so burning/cooking (vai) (CH)
izhimaate - it smell so burning/cooking (vii) (CH)
izhinaago' - make smb. look so (vta) (CH)
izhinaago'idizo - he transforms himself in appearance (vai) (CH)
izhinaagotoon - make smth. look so (vti) (CH)
izhinaagozi - he appears so; he looks so (vai) (CH)
izhinaagwad - it appears so; it looks so (vii) (CH)
izhinaazhikaw - chase smb. to there; send smb. there (vta) (CH)
izhinan - perceive smth. so; see smth. so (vti) (CH)
izhinaw - perceive smb. so; see smb. so (vta) (CH)
izhinikaadan - name smth. so (vti) (CH)
izhinikaade - it is named so (vii) (CH)
Aaniin ezhinikaadeg o'ow? - What is the name of this thing?
izhinikaazh (izhinikaaN-) - name smb. so (vta) (CH)
izhinikaazo - he is named so (vai) (CH)
aaniin ezhinikaazoyan? - what is your name?
izhinikeni - he moves his arm so (vai) (CH)
izhininjiini - he moves his hand so (vai) (CH)
izhinizha'(w-) - send smb. there (vta) (CH)
izhinizha'amaw - send smth. there to smb. (vta) (CH)
izhinizha'an - send smth. there (vti) (CH)
izhinizha'igaade - it is sent there (vii) (CH)
izhinizha'igaazo - he is sent there (vai) (CH)
izhinizhikaw - chase smb. to there (vta) (CH)
izhinizhimo - he runs to there in flight; he runs there in flight (vai) (CH)
izhinoo' - point to smb. so (vta) (CH)
izhinoo'amaw - point to smth. for smb. (vta) (CH)
izhinoo'an - point to smth. so (vti) (CH)
izhinoo'iganinj(iin) - index finger (ni) (CH)
izhi'o - he dresses so (vai) (CH)
izhise - he flies (vai) (CH)
izhise - it flies ; it (time) passes time (vii) (CH)
izhishim - lay smb. so (vta) (CH)
izhishin - he lies so (vai) (CH)
izhisidoon - lay smth. so; set smth. so (vti) (CH)
izhisin - it lies so; it is printed so; it is written so (vii) (CH)
izhitigweyaa - the river flows that way (vii) (NO)
izhitigweyaa - the river flows there (vii) (CH)
izhitoon - cause smth. to; make smth. so (vti) (CH)
izhitwaa - he has such a custom; he practices a certain religion (vai) (CH)
izhiwebad - happens a specific event; it happens so; it is such a weather (vii) (CH)
izhiwebizi - he behaves so; he fares in such a way; he has such things to happen with him (vai) (CH)
izhiwidaw - take smth. there to smb. (vta) (CH)
izhiwidoon - carry smth. to there; take smth. there (vti) (CH)
izhi-wiindan - call smth. so; name smth. so (vti) (CH)
izhi-wiinde - it is called so; it is named so (vii) (CH)
izhi-wiinzh (izhi-wiinN-) - name smb. so (vta) (CH)
izhi-wiinzo - he is called so; he is named so (vai) (CH)
izhi-wiizh (izhi-wiiN-) - call smb. so (vta) (CH)
izhiwijigaade - it is carried to there; it is taken there (vii) (CH)
izhiwijigaazo - he is taken there (vai) (CH)
izhiwizh (izhiwiN-) - carry smb. to there; take smb. there (vta) (CH)
izhizideni - he moves his foot so (vai) (CH)
izhpagoodoon - hang smth. up high (vti) (CH)
izhpagoozh (ishpagooN-) - hang smb. up high (vta) (CH)
izhwijigaazo - he is carried to there (vai) (CH)
Ii
iidog - maybe; must be (pc) (CH)
J
jaachaamo - he sneezes (vai) (CH)
jaagaabaji' - use smb. up (vta) (CH)
jaagaabajitoon - use smth. up (vti) (CH)
jaagaakide - it burns up (vii) (CH)
jaagaakiz(w-) - burn smb. up (vta) (CH)
jaagaakizan - burn smth. up (vti) (CH)
jaagaakizo - he burns up (vai) (CH)
jaagadaawaage - sell out of smth. (vai) (CH)
jaaga'e - he uses up all of ammunition (vai) (CH)
jaagide - it burns up (vii) (CH)
jaagin - be out of smb. (vta) (CH)
jaaginan - be out of smth. (vti) (CH)
jaaginazh (jaaginaN-) - kill smb. off (vta) (CH)
jaaginigaade - it is used up (vii) (CH)
jaaginige - he spends everything; he takes everything; he uses thing up (vai) (CH)
jaagise - he becomes exhausted; he runs out of (vai) (CH)
jaagise - it runs out of (vii) (CH)
jaagiz(w-) - burn smb. up (vta) (CH)
jaagizan - burn smth. up (vti) (CH)
jaagizhooniyaaweshin - he uses up all of the money; he spends all the cash (vai) (CH)
jaagizige - he uses up all of ammunition (vai) (CH)
jaagizo - he burns up (vai) (CH)
jaagizodizo - he burns himself (vai) (CH)
jaangate - it is a corner of a room (vii) (CH)
jaangidiyeshin - he lies with his rear end sticking out (vai) (CH)
jaanidiyeshin - he lies with rear end sticking out (vai) (CH)
jaasaakid(jig) - jesokid(na-pt) (CH)
jakanaamo - he has chest pains while breathing (vai) (CH)
jakiiwii - he strains himself in lifting (vai) (CH)
jejiibajikii(g) - elephant (na) (CH)
jekaagaminan - smth. in dip (vti) (CH)
jekaagonezhimo(n) - the road goes into the snow (and would typically then be impassible) (vii) (AL)
jekaakozhimo(n) - road goes into the bush/woods (vii) (AL)
jekaakwa'am - he goes into the woods; he goes into wilds (vai) (CH)
jeko-mazina'igan(an) - check (ni) (CH)
ji- - future tense prefix (modal); in order to; so that; that (pv) (CH)
jibwaa- - before (pv) (CH)
jiibaakwaadan - cook smth. (vti) (CH)
jiibaakwaazh (jiibaakwaaN-) - cook smb. (vta) (CH)
jiibaakwe - he cooks (vai) (CH)
jiibaakwe-gizhaabikizigan(an) - cooking stove (ni) (CH)
jiibaakwewakik(oog) - cooking pan; cooking pot (na) (CH)
jiibaakwewigamig(oon) - cook shack; kitchen (ni) (CH)
jiibaakwewikwe(g) - cook (woman) (na) (CH)
jiibaakwewinini(wag) - cook (man) (na) (CH)
jiibaatig(oog) - cross; crucifix (na) (AL)
jiibadaakogaabawi - he stands stiffly (vai) (CH)
jiibadaakogaade - he has a stiff leg (vai) (CH)
jiibadaakonike - he has a stiff arm (vai) (CH)
jiibadabi - he sits stiffly (vai) (CH)
jiibajigaade - he has a stiff leg (vii) (CH)
jiibajigwayawe - he has a stiff neck (vai) (CH)
jiibajinike - he has a stiff arm (vai) (CH)
jiibay(ag) - ghost; spirit (na) (CH)
jiibayaatig(oog) - grave marker (na) (CH)
jiibayag niimi'idiwag - there are northern lights (na + vai) (CH)
jiibayaki(in) - cemetery; graveyard (ni) (CH)
jiibegamig(oon) - burial ground (ni) (Wil)
jiibegamig(oon) - grave house; casket (ni) (CH)
jiibenaake - he has a feast honouring the dead (vai) (CH)
jiibiingweni - he winks (vai) (CH)
jiibiingwetaw - wink at smb. (vta) (CH)
jiibo-neyaabikaa - a cliff is pointed and juts out (vii) (NO)
jiibo-neyaamadinaa - a pointed cliff juts out (vii) (NO)
jiibwaamadinaa - the hill is pointed (vii) (NO)
jiichiibiingwetaw - wink at smb. (vta) (CH)
jiichiibishkaa - he quivers (vai) (CH)
jiichiibizideni - he taps his foot (vai) (CH)
jiichiigaawiganebizh (jiichiigaawiganebiN-) - scratch smb.'s back (vta) (CH)
jiichiigibidoon - scratch smth. (leaving a mark) (vti) (CH)
jiichiigibizh (jiichiigibiN-) - scratch smb. (leaving a mark) (vta) (CH)
jiichiigii - he scratch as (leaving a mark) (vai) (CH)
jiichiigom(ag) - wart (na) (CH)
jiichiigwam - chew on smb. (vta) (CH)
jiichiigwandan - chew on smth. (vti) (CH)
jiichiigwanjige - he chews on things (vai) (CH)
jiichiishkinzhe'igan(an) - fire poker (ni) (CH)
jiichiishkinzhe'ige - he stirs the fire (vai) (CH)
jiida'asabaanaak(oon) - net stick (ni) (NO)
jiigaakwaa - near the woods (pc) (CH)
jiigaatig - by a tree; by a wall; near a tree; near a wall (pc) (CH)
jiigada'igan(an) - broom (ni) (CH)
jiiga'e - he scales fish (vai) (CH)
jiigahiganaatig(oon) - axe handle (ni) (SV)
jiiganesaanaatig(oon) - checker board (ni) (SV)
jiigashkosiw - by a meadow; near a meadow (pc) (CH)
jiigayi'ii - along it; by it; near it (pc) (CH)
jiigazh (jiigaN-) - scale smb. (vta) (CH)
jiigew - along the shore (pc) (CH)
jiigewe - he goes along the edge; he goes along the shore (vai) (CH)
jiigewe'am - he paddles along the shore (vai) (CH)
jiigewebatoo - he runs along the shore (vai) (CH)
jiigewebizo - he drives/flies/moves/speeds along the shore (vai) (CH)
jiigewedaabii'iwe - he drives along the shore (vai) (CH)
jiigewekwazhiwe - he paddles along the shore (vai) (CH)
jiigewe'o - he paddles along the shore (vai) (CH)
jiigeweyaazhagaame - he walks along the shore (vai) (CH)
jiigeweyaazhagaamebatoo - he runs along the shore (vai) (CH)
jiigi- - along; close to; by; near (pv) (CH)
jiigibiig - along the shore; by the water; near the water (pc) (CH)
jiigigamig - by a house; near a house (pc) (CH)
jiigikana - by a road or trail; near a road/a trail (pc) (CH)
jiigishkode - by a fire (pc) (CH)
jiigishkwaand - by a door (pc) (CH)
jiimaan(an) - boat; canoe (ni) (CH)
jiimaanaatig(oon) - boat/canoe frame (ni) (NO)
jiimaaniigin(oon) - canvas (ni) (NO)
jiimaaniigin(oon) - denim cloth (ni) (SV)
jiimaanike - he makes a boat; he makes a canoe (vai) (CH)
jiimaanikewinini(wag) - boat-builder (na) (Wil)
jiime - he goes by canoe; he paddles by boat/canoe (vai) (CH)
jiingwe - it rumbles (vii) (CH)
jiis(an) - rutabaga (ni) (CH)
jiisakaan(an) - shaking tent (ni) (CH)
jiisakii - he practices divination in a shaking tent (vai) (CH)
jiisakiiwinini(wag) - jesokid; seer who uses a shaking tent (na) (CH)
jiishaakwa'(w-) - scrape smb. (a hide) (vta) (CH)
jiishaakwa'igan(an) - hide scraper (ni) (CH)
jiishaakwa'ige - he prepares hides for tanning; he scrapes hides (vai) (CH)
jiishada'igan(an) - broom (ni) (CH)
jiishada'ige - he sweeps (vai) (CH)
jiishakamiga'igan(an) - rake (ni) (CH)
jiisibizh (jiisibiN-) - pinch smb. (vta) (CH)
jiiskinikebizo - he wears arm garters; he wears a bracelet (vai) (CH)
jiiskinikebizon(an) - arm garter; bracelet (ni) (CH)
joojooshaaboo - milk (ni) (SV)
K
kawe - first (in time); first of all (pc) (CH)
kina gegoo - everything (pc) (CH)
kina - all; every (pc) (CH)
ko - it was the custom to...; formerly; it is used to (pc) (CH)
M
maa - emphatic particle expressing cooperation/request for cooperation (pc) (CH)
maa - there (pr) (CH)
maadaa'an - it drifts off on the waves (vii) (CH)
maadaaboode - it drifts off on current (vii) (CH)
maadaaboono - he drifts off on current (vai) (CH)
maadaadizi - he begins on a journey; he begins a journey (vai) (CH)
maada'adoo - he goes off following a trail (vai) (CH)
maadaagizi - he starts a journey (vai) (CH)
maadaajim - begin to tell of smb.; start to tell of smb. (vta) (CH)
maadaajimo - he begins to tell; he starts to tell (vai) (CH)
maadaajimotaw - start to tell of smth. to smb.; begin to tell (smth.) to smb. (vta) (CH)
maadaanimad - wind picks up (vii) (CH)
maadaaniman - the wind starts blowing (vii) (NO)
maadaa'ogo - he drifts off on the waves (vai) (CH)
maadaawanidi- - start off in a group (vai) (CH)
maada'azh (maada'aN-) - go off following smb.'s trail (vta) (CH)
maadaginzo - a month begins; it is the first day of a month (vai) (CH)
maadakamigad - it (an event) starts (vii) (CH)
maadakamigizi - he starts (in an event) (vai) (CH)
maadanjige - he begins eating; he starts eating (vai) (CH)
maadanokaadan - begin to work on smth.; start to work on smth. (vti) (CH)
maadanokaazh (maadanokaaN-) - begin to work on smb.; start to work on smb. (vta) (CH)
maadanoki - he starts to work; he begins to work (vai) (CH)
maada'ookii - he distributes; he shares (vai) (CH)
maada'oonidi- - distribute smth. to each other; share smth. with each other (vai) (CH)
maada'oozh (maada'ooN-) - distribute smth. to smb.; share smth. out to smb. (vta) (CH)
maadodan - begin to tell of smth.; start to tell of smth. (vti) (CH)
maadondan - carry smth. off on back (vti) (CH)
maadoode - he crawls off (vai) (CH)
maadoom - carry smb. off on back (vta) (CH)
maadwewebizoni' - start smb. (a car) (vta) (CH)
maagizhaa - maybe; perhaps (pc) (CH)
maagobidoon - squeeze smth. (vti) (CH)
maagobizh (maagobiN-) - squeeze smb. (vta) (CH)
maagon - press on smb. (vta) (CH)
maagonan - press on smth. (vti) (CH)
maa'ishkam - he shops (vai) (CH)
maajaa - he departs; he goes away; he leaves; he starts off (vai) (CH)
maajaa' - hold a funeral for smb. (vta) (CH)
maajaa'iwe - he holds a funeral; he speaks at a funeral (vai) (CH)
maaji' - start to make smb. (vta) (CH)
maajibiisaa - it starts raining (vii) (AL)
maajibiisaa - rain begins; it starts to rain (vii) (CH)
maajidaabiiba'igo - he drives off in a sleigh/wagon (vai) (CH)
maajidaabii'iwe - he drives off (vai) (CH)
maajigaa - it begins to drip; it begins to leak; it starts to run with sap (vii) (CH)
maajii- - become (begin to be); begin; start; start off (pv) (Wil)
maajii'am - he starts to sing (vai) (CH)
maajiiba'idi- - run off together (vai) (CH)
maajiiba'igo - he drives off drawn by horses (vai) (CH)
maajiiba'iwe - he starts to flee (vai) (CH)
maajiibatoo - he runs off; he starts to run (vai) (CH)
maajiibide - it drives/speeds off; it (a machine) starts to run (vii) (CH)
maajiibii'amaw - write a letter to smb. (vta) (CH)
maajiibii'igan(an) - letter (ni) (CH)
maajiibii'ige - he writes a letter (vai) (CH)
maajiibii'ige-mashkimodens(an) - envelope (ni) (CH)
maajiibizo - he drives/flies/moves/speeds off; he (a machine) starts to run (vai) (CH)
maajiidaw - take (smth.) along for smb. (vta) (CH)
maajiidoon - take smth. along; take smth. away (vti) (CH)
maajiigi - he begins to grow; he starts to grow (vai) (CH)
maajiigidaazo - he goes off angry; he goes off mad (vai) (CH)
maajiigin - it begins to grow; it starts to grow (vii) (CH)
maajiijigaade - it is taken along (vii) (CH)
maajiijigaazo - he is taken along (vai) (CH)
maajiijiwan - it (current/river) starts to flow; it is a whirlpool (vii) (CH)
maajiikan - begin to work on smth.; start to work on smth. (vti) (CH)
maajiikaw - begin to work on smb.; start to work on smb. (vta) (CH)
maajiikwazhiwe - he paddles off; he (a fish) swims away; he swims off (vai) (CH)
maajiishkaa - it starts to move (vii) (CH)
maajiishkaa' - start smb. (a car/a clock) (vta) (CH)
maajiisin - it begins (vii) (Wil)
maajiitaa - he starts an activity; he begins (vai) (CH)
maajiitaawin - beginning (ni) (Wil)
maajiitigweyaa - the river runs from there (vii) (NO)
maajiiyaadagaako - he starts off on the ice (vai) (CH)
maajiizh (maajiiN-) - take smb. along; take smb. away (vta) (CH)
maajiizhiwe - he takes people away (vai) (CH)
maajijiwan - it (river/stream) starts to flow (vii) (CH)
maajinaazha'(w-) - send smb. off (vta) (CH)
maajinizha'(w-) - send smb. off (vta) (CH)
maajinizha'amaw - send smth. off to smb. (vta) (CH)
maajinizha'an - send smth. off (vti) (CH)
maajinizhikaw - chase smb. off (vta) (CH)
maajinowe - the wind starts to blow (vii) (SV)
maajipo(n) - it starts to snow (vii) (CH)
maajise - he moves off; he starts (vai) (CH)
maajise - it moves off; it starts (vii) (CH)
maajitaa - he starts an activity (vai) (CH)
maajitoon - start to make smth. (vti) (CH)
maakigaade - he has a lame leg (vai) (CH)
maakinaw - shoot and wound smb. (vta) (CH)
maakizi - he is lame (vai) (CH)
maamagaashkaa - there are big waves (vii) (AL)
maamagaashkaa - there are big waves (vii) (SV)
maamakaadakamig - astonishing! (pc) (CH)
maamakaadendaagwad - it is considered amazing/astonishing (vii) (CH)
maamakaadendam - he is amazed; he is astonished (vai) (CH)
maamakaadendan - amazed at smth.; be astonished at smth.; wonder at smth (vti) (CH)
maamakaadenim - amazed at smb.; be astonished at smb.; wonder at smb. (vta) (CH)
maamakaadizi - he is amazing; he astonishes (vai) (CH)
maamakaaj - astonishing! (pc) (CH)
maamakaajichige - he does amazing things (vai) (CH)
maamakaazitaw - amazed at what smb. says (vta) (CH)
maamawi onizhishing - it is the best (Wil)
maamawi - together (vai) (CH)
maamawoo- - together (pv) (CH)
maamigin - gather smb.; pick smb. up (vta) (CH)
maamiginan - gather smth.; pick smth. up (vti) (CH)
maaminonendam - he considers; he ponders; he thinks (vai) (CH)
maaminonendan - consider smth.; ponder smth.; think on smth. (vti) (CH)
maaminonenim - consider smb.; ponder smb.; realize of smb. that; think on smb. (vta) (CH)
maaminonenindan - realize of smth. that (vti) (CH)
maamwej - especially (pc) (BR)
maanaadad - it is ugly (vii) (CH)
maanaadizi - he is homely; he is ugly (vai) (CH)
maanaagami(n) - it (a liquid) taste bad (vii) (CH)
maanaaji' - make smb. odd; make smb. wrong (vta) (CH)
maanaajitoon - make smth. odd; make smth. wrong (vti) (CH)
maanabi - he sits uncomfortably (vai) (CH)
maanadamo(n) - it is a bad road/trail (vii) (CH)
maanadikoshens(ag) - goat (na) (CH)
maana'e - he takes a bad shot (vai) (CH)
maanamanji'o - he feels bad; he is in poor health (vai) (CH)
maanameg(wag) - catfish (na) (CH)
maananoons(ag) - ironwood (na) (CH)
Maananoonsing - Ironwood ('ironwood [hop hornbeam]') (place) (CH)
maanashigan(ag) - sheepshead (fish) (na) (CH)
maanazaadi(wag) - balsam poplar (na) (CH)
maanendaagozi - he is considered bad off; he is considered disagreeable (vai) (CH)
maanendaagwad - it is considered disagreeable (vii) (CH)
maanendam - he feels bad, he feels depressed (vai) (CH)
maanendan - consider smth. bad-off; consider smth. disagreeable; feel bad about smth. (vti) (CH)
maanenim - consider smb. bad off; consider smb. disagreeable (vta) (CH)
maang(wag) - loon (na) (CH)
maangwegin(oon) - dotted material (ni) (NO)
maanika(w-) - disagree with smb. (vta) (CH)
maanishtaanish(ag) - sheep (na) (CH)
maanishtaanishiwayaan(ag) - sheepskin (na) (CH)
maanitaanish(ag) - sheep (na) (CH)
maanoo sa - let it happen! (pc) (BR)
maanoo - don't bother; don't care; let it be; never mind (pc) (CH)
maanose - he walks with discomfort (vai) (CH)
maanowe - he is hoarse; he has a bad voice (vai) (CH)
maashkinoozhe(g) - muskellunge (na) (CH)
maawandoobi- - sit together (vai) (CH)
maawandoobiwag (maawandoobi-) - they sit together (vai) (CH)
maawandoogindaaso - he totals up (w/an account) (vai) (CH)
maawandoogindan - total smth. up (w/an account) (vti) (CH)
maawandoogwaadan - sew smth. together (vti) (CH)
maawandoogwaaso - he sews together (vai) (CH)
maawandoogwaason(an) - quilt (ni) (CH)
maawandoogwaazh (maawandoogwaaN-) - sew smb. together (vta) (CH)
maawandoonan - bring smth. together (vti) (CH)
maawanji' - collect smb. (vta) (CH)
maawanji'idi- - meet (with) each other; come together (vai) (CH)
maawanji'idiwag (maawanji'idi-) - they have a meeting (vai) (CH)
maawanjitoon - collect smth. (vti) (CH)
maawiikaazo - he pretends to cry (vai) (CH)
maawoonag - in the middle of the boat (pc) (CH)
maazhaa - maybe; perhaps (pc) (CH)
maazhendam - he feels depressed; he feels bad; he feels out of sorts (vai) (CH)
maazhi- - bad; ill-formed (pv) (CH)
maazhi-ayaa - he is bad off; he is in poor health (vai) (CH)
maazhibide - it operates poorly; it (a machine) runs poorly (vii) (CH)
maazhi-bimaadizi - he behaves badly; he leads a bad life (vai) (CH)
maazhibizo - he operates poorly; he (a car) runs poorly (vai) (CH)
maazhide'e - he has heartburn (vai) (CH)
maazhi-giizhigad - it is bad day (vii) (CH)
maazhigiizhwe - he has abnormal speech; he has difficulty speaking (vai) (CH)
maazhigonaadan - he has difficulty with voice (vai) (CH)
maazhi-izhiwebizi - he behaves badly; he misbehaves (vai) (CH)
maazhimaagozi - he smells bad (vai) (CH)
maazhimaagwad - it smells bad (vii) (CH)
maazhimaagwanaamo - he has bad breath (vai) (CH)
maazhingwaam - he sleeps uncomfortably (vta) (CH)
maazhinikaade - it has an ugly name (vii) (CH)
maazhinikaazo - he has an ugly name (vai) (CH)
maazhipogozi - he tastes bad (vai) (CH)
maazhipogwad - it tastes bad (vii) (CH)
maazhise - he has things go wrong (vai) (CH)
maazhishin - he lies uncomfortably (vai) (CH)
madaabii - he goes to the shore (vai) (CH)
madaabiibatoo - he runs to the shore (vai) (CH)
madaabiimon - the road comes out of the bush (vii) (NO)
Madaabiimong - Redby ('landing-place') (place) (CH)
madaabiiwidoon - carry smth. to the shore; take smth. to the shore (vti) (CH)
madaabiiwizh (madaabiiwiN-) - carry smb. to the shore; take smb. to the shore (vta) (CH)
madaagami(n) - there is turbulent water (vii) (CH)
madogaanaatig(oog) - tipi pole (na) (NO)
madoodiswan(an) - sweat lodge (ni) (CH)
madoodoo - he takes a sweat bath (vai) (CH)
madoodoowasin(iig) - rock for sweat lodge; stone for sweat lodge (na) (CH)
madoodoowinini(wag) - Finn (na) (CH)
madwe'(w-) - drum on smb. (vta) (CH)
madwe- - being heard; making noise (pv) (CH)
madwe'an - drum on smth. (vti) (CH)
madwebiisaa - rain is heard (vii) (CH)
madwebiisaan - raindrops are heard falling outside (vii) (NO)
madwegamide - it makes noise boiling (vii) (CH)
madwegamijii - his stomach growls (vai) (CH)
madwegamizo - he makes noise boiling (vai) (CH)
madwejiwan - it is heard flowing (vii) (CH)
madwekwadin - it is heard cracking (ice) (vii) (CH)
madwengwaam - he makes noise in his sleep; he snores (vai) (CH)
madwenjige - he is heard eating (vai) (CH)
madwenowe - the wind is heard ; the wind makes noise (vii) (SV)
madwesagishin - he is heard falling on the floor; he is heard walking on the floor (vai)(CH)
madweshin - he makes noise hitting; he rings (vai) (CH)
madwesidoon - make noise hitting smth.; ring smth. (vti) (CH)
madwesijige - he makes noise hitting things; he rings things (vai) (CH)
madwesin - it makes noise hitting; it rings (vii) (CH)
madweskwadin - the ice makes a cracking noise (vii) (NO)
madwetaa - he is heard in activity; he is heard doing (smth.) (vai) (CH)
madwewe - it makes noise (vii) (CH)
madwewechigan(an) - musical instrument; organ; piano (ni) (CH)
madwewechige - he plays music; he makes the sound on things (vai) (CH)
madwewetamaw - play music for smb. (vta) (CH)
madwewetaw - play music for smb. (vta) (CH)
madwewetoon - make noise on smth.; make the sound on smth. (vti) (CH)
madweyaabiigibijigan(an) - guitar (ni) (CH)
madweyaabiigibijige - he plays a guitar (vai) (CH)
madweyaaniman - the wind is heard blowing (vii) (NO)
madweyaashkaa - the waves are heard (vii) (SV)
madweyaashkaa - the waves are heard breaking (vii) (NO)
madwezige - he is heard shooting (vai) (CH)
magoodegin(oon) - polyester cloth; cloth for skirt or jacket; jersey (light-weight) (ni)(SV)
magoodiigin(oon) - cloth for dress or skirt (ni) (NO)
ma'iingan(ag) - wolf (na) (CH)
ma'iinganasim(oog) - German shepherd (na) (CH)
ma'iinganiwayaan(ag) - wolf hide (na) (CH)
majaaboo - dirty water (ni) (SV)
majaanakwan - there are thunder clouds (vii) (SV)
maji- - bad (pv) (CH)
maji-ayaawish(ag) - bad being (na) (Wil)
maji-ayi'ii(n) - bad thing (ni) (Wil)
maji-bimaadizi - he leads an evil life (vai) (CH)
majidewaabikaa - there is a point of rock (vii) (AL)
majidewaagonagaa - there is a point of snow (vii) (AL)
majidewejiishkiwagaa - there is point consisting of mud (vii) (AL)
majideweshkaadagaa - there is a point covered with spruce trees (vii) (AL)
majideweshkosiwagaa - there is a grassy point (vii) (AL)
majigiizhwe - he swears (vai) (CH)
majigoode(yan) - dress (ni) (CH)
maji-izhiwebizi - he leads an evil life; he lives a bad life; he misbehaves (vai) (CH)
maji-manidoo(g) - devil; evil manitou/spirit (na) (CH)
maji-manidoowaadizi - he is evil; he is possessed by evil spirit (vai) (CH)
maji-mashkiki(wan) - poison (ni) (CH)
makade - black gunpowder (ni) (CH)
makade- - black; dark (pv) (CH)
makade-aniibiiishaaboo - black tea (drink) (ni) (CH)
makade-aniibiish(an) - black tea (ni) (CH)
makade-bigiw - asphalt; tar (ni) (CH)
makadeke - he fasts a puberty fast (vai) (CH)
makade-mashkikiwaaboo - coffee (ni) (CH)
makadeshib(ag) - black duck (na) (CH)
makadewaa - it is black; it is dark (vii) (CH)
makadewaabate - there is black smoke (vii) (AL)
makadewaabiigad - it (string-like) is black (vii) (CH)
makadewaabiigizi - he (string-like) is black (vai) (CH)
makadewaabikad - it (mineral) is black (vii) (CH)
makadewaabikizi - he (mineral) is black; it is eclipse (vai) (CH)
makadewaagami(n) - it (a liquid) is black/dark (vii) (CH)
makade-waagosh(ag) - black fox (na) (CH)
makadewaakozi - he (wood-like) is black (vai) (CH)
makadewaakwad - it (wood-like) is black (vii) (CH)
makadewaanakwan - there are black clouds (vii) (AL)
makadewaanakwan - there are black clouds (vii) (NO)
makadewaanakwan - there are black clouds (vii) (SV)
makadewaande - it is colored black (vii) (CH)
makadewaanzo - he is colored black (vai) (CH)
makadewegad - it (sheet-like) is black (vii) (CH)
makadewegizi - he (sheet-like) is black (vai) (CH)
makadewichige - he blackens (vai) (Wil)
makade-wiiyaas(ag) - black person; African person (na) (CH)
makade-wiiyaasikwe(g) - African woman; black woman (na) (CH)
makadewindibe - he has black hair (vai) (CH)
makadewi'o - he wears black (vai) (CH)
makadewizi - he is black; he is dark (vai) (CH)
makadewizigwaa - the ice is black (vii) (NO)
makadeyaanakwad - there are dark cloud (vii) (CH)
makak(oon) - birch bark basket; birch bark box; box (ni) (CH)
makakoke - he makes a box (vai) (CH)
makakosag(oon) - barrel; tub (ni) (CH)
makam - rob smb. of smth.; take (smth.) from smb. forcibly (vta) (CH)
makandwe - he robs people (vai) (CH)
makizin(an) - moccasin; shoe (ni) (CH)
makizinataadi- - play moccasin game together (vai) (CH)
makizinataadiwag (makizinataadi-) - they play the moccasin game with each other (vai) (CH)
makizinataage - he plays moccasin game (vai) (CH)
makizinataage-nagamon(an) - moccasin game song (ni) (CH)
makizinataagewin - moccasin game (ni) (CH)
makizineyaab(iin) - moccasin lace; shoelace (ni) (NO)
makizineyaab(iin) - shoelace (ni) (CH)
makizineyaab(iin) - shoelace (ni) (SV)
makizinike - he makes moccasins; he makes shoes (vai) (CH)
mako - bear (na) (CH)
makokan(an) - bear bone (ni) (Wil)
makokanzh(iig) - bear claw (na) (Wil)
makominaatig(oog) - mountain ash (na) (NO)
makominagaawanzh(iig) - mountain ash (na) (CH)
makoons(ag) - bear cub (na) (CH)
makoonsimin(an) - pipsissewa berry (ni) (NO)
makoshtigwaan(an) - bear head (ni) (Wil)
makowayaan(ag) - bear skin (na) (Wil)
makowiiyaas - bear meat (ni) (Wil)
makwa(g) - bear (na) (CH)
makwaanzh(an) - bear den (ni) (Wil)
makwaasagim(ag) - bear paw snowshoe (na) (CH)
makwaatig(oog) - bear's tree (na) (Wil)
makwamiiwaagonagaa - the snow is icy (vii) (NO)
makwasaagim(ag) - bear paw snowshoe (na) (CH)
mamaachaawan (maamachaa-) - they are big (vii) (CH)
mamaadwe - he groans (vai) (CH)
mamaajide'eshkaa - he has a heart attack (vii) (CH)
mamaajii - he moves (vai) (CH)
mamaajise - he moves (vai) (CH)
mamaajise - it moves (vii) (CH)
mamaandaagochige - he performs tricks (vai) (CH)
mamaandaagochigewin(an) - carnival; circus (ni) (CH)
mamaandaawaabik(oon) - computer (ni) (NO)
mamaandidowag (maamandido-) - they are big (vai) (CH)
mamaangaashkaa - the waves are big and numerous (vii) (NO)
mamaangaashkaa - there are big waves (vii) (CH)
mamaangadepo(n) - it snows in large flakes (vii) (CH)
mamaanginike - he has large arm (vai) (CH)
mamaazhi' - conquer smb.; prevail over smb. (vta) (CH)
mamaazhii - he makes things badly; he does a poor job (vai) (CH)
mamaazhitoon - conquer smth.; prevail over smth. (vti) (CH)
mamaazikaa - he agitates; he moves (vai) (CH)
mamadweyaashkaa - waves roar (vii) (CH)
mamagoniishkwe - he has mumps (vai) (CH)
mamakii' - allot smb. land (vta) (CH)
mamakii'idim (mamakii'idi-) - there is an allotment of land (vai) (CH)
mamakiziwin(an) - smallpox (ni) (CH)
mamaw - pick( smth.) up from smb.; take (smth.) form smb. (vta) (CH)
mamazinaanakwan - the clouds form intricate patterns (vii) (NO)
mami (mam-) - pick smb. up; take smb. (vta) (CH)
mamigaade - it is picked up; it is taken (vii) (CH)
mamigaazo - he is picked up; he is taken (vai) (CH)
mamige - he picks things up; he takes things (vai) (CH)
mamiidaawendam - he is disturbed in his mind; he is troubled in his mind (vai) (CH)
maminaadendam - he has an arrogant attitude; he has proud thoughts (vai) (CH)
maminaadizi - he is arrogant (vai) (CH)
mamizh(w-) - cut smb. out (vta) (CH)
mamizhan - cut smth. out (vti) (CH)
mamoon - pick smth. up; take smth. (vti) (CH)
manaabikizhimo(n) - the road is bad due to rockiness (vii) (AL)
manaaji' - go easy on smb.; spare smb. (vta) (CH)
manaajitoon - go easy on smth.; spare smth. (vti) (CH)
manashkikiiwe - he gathers medicine (vai) (CH)
mandaamin(ag) - corn; kernel of corn (na) (CH)
mandaaminaaboo - corn soup (ni) (CH)
mandaaminaak(oon) - ear of corn (ni) (CH)
mandaaminashk(oon) - cornstalk (ni) (CH)
mandaamini-gitigaan(an) - corn field (ni) (CH)
mandaaminiwazh(an) - gunnysack (ni) (CH)
manepwaa - he is short of tobacco; he needs to smoke (vai) (CH)
manezi - he is in need of smth.; he is short of smth. (vai) (CH)
mangaanibaadan - shovel smth. (vti) (CH)
mangaanibaajigan(an) - shovel (ni) (CH)
mangaanibaazh (mangaanibaaN-) - shovel smb. (e.g. snow) (vta) (CH)
mangaanibii - he shovels (vai) (CH)
mangaanigaajige - he shovels things (vai) (CH)
mangadademo(n) - the road/trail is wide (vii) (CH)
mangade' - make smb. wide; widen smb. (vta) (CH)
mangademo(n) - the road/trail is wide (vii) (CH)
mangademon - the road is wide (vii) (NO)
mangadengwe - he has broad face; he has a wide face (vai) (CH)
mangadetoon - make smth. wide; widen smth. (vti) (CH)
mangadeyaa - it is wide (vii) (CH)
mangadeyoonagad - it (a boat) is wide (vii) (CH)
mangadezi - he is wide (vai) (CH)
mangadinaa - it is a big hill (vii) (CH)
mangate - it is roomy; it is spacious (vii) (CH)
mangi' - make smb. big (vta) (CH)
mangibagaa - the leaves are big (vii) (NO)
mangide'e - he is courageous (vai) (CH)
mangigamaa - the lake is large (vii) (NO)
mangindibe - he has a big head (vai) (CH)
mangininjii - he has a big hand (vai) (CH)
mangisagaa - the floor is spacious (vii) (NO)
mangishkiinzhigwe - he has a big eye; he has a large eye (vai) (CH)
mangitigweyaa - it (a river) is wide (vii) (CH)
mangitigweyaa - the river is wide (vii) (NO)
mangiwane - he carries a big pack (vai) (CH)
mangizide - he has a big foot (vii) (CH)
mangoonagad - it (a boat/canoe) is large (vii) (Wil)
manidoo(g) - god (spirit); manitou; spirit (na) (CH)
manidoo-biiwaabik(oon) - magnet; steel (ni) (CH)
manidoo-giizis - January (na) (CH)
manidoo-giizisoons - December (na) (CH)
manidookaazo - he takes on spiritual power by his own authority (vai) (CH)
manidooke - he conducts a ceremony; he has spiritual power (vai) (CH)
manidoominens(ag) - bead (na) (CH)
manidoominensikaan(ag) - item of a bead work (na) (CH)
manidoo-nagamon(an) - spiritual song (ni) (CH)
manidoons(ag) - bug; insect (flying) (na) (CH)
manidoonsikaa - there are many insects (vii) (CH)
manidoo-waabooz(oog) - cottontail rabbit (na) (CH)
manidoowaadizi - he has a spiritual nature (vai) (CH)
manidoowi - he is a manitou; he is a spirit (vai) (CH)
manisaadan - cut smth. as firewood (vti) (CH)
manisaw - cut smb. as firewood; cut smth. as firewood for smb. (vta) (CH)
manise - he cuts firewood (vai) (CH)
maniwiigwaase - he gathers birch bark (vai) (CH)
manoomin(ag) - wild rice (na) (NO)
manoomin(an) - wild rice (ni) (CH)
manoominaaboo(n) - wild rice soup (ni) (CH)
manoominaganzh(iin) - wild rice stalk (ni) (CH)
manoominikaa - there is a lot of wild rice (vii) (CH)
manoominike - he harvests wild rice; he makes rice (vai) (CH)
manoominike-giizis - August (na) (CH)
manoominike-mazina'igaans(an) - ricing license (ni) (CH)
manoominikeshiinh(yag) - rice bird (na) (CH)
manoomini-mashkimod(an) - rice bag (ni) (CH)
manoominiwazh(an) - rice bag (ni) (CH)
mashkawaa - it is hard/strong/dense (vii) (CH)
mashkawaagami(n) - it is strong (a liquid) (vii) (CH)
mashkawaagonagaa - the surface of the snow is hard (vii) (NO)
mashkawaagwanewadin - there is a hard crust on top of the snow (vii) (NO)
mashkawaakwadin - it is frozen stiff (vii) (CH)
mashkawaakwaji - he is frost-bitten; he is frozen stiff (vai) (CH)
mashkawaakwajidoon - freeze smth. stiff (vti) (CH)
mashkawaakwajim - freeze smb. stiff (vta) (CH)
mashkawadin - it freezes and becomes hard (vii) (NO)
mashkawadin - it freezes; it is frozen (vii) (CH)
mashkawaji - he freezes; he is frost-bitten; he is frozen (vai) (CH)
mashkawaji-bimide - tallow (ni) (CH)
mashkawajininjiiwaji - he has a frozen hand; he has a stiff hand from cold (vai) (CH)
mashkawakamigaa - the ground is hard (vii) (NO)
mashkawapide - it is tied tight (vii) (CH)
mashkawapidoon - tie smth. tight (vti) (CH)
mashkawapizh (mashkawapiN-) - tie smb. tight (vta) (CH)
mashkawapizo - he is tied tight (vai) (CH)
mashkawimaaso - he smells strong burning/cooking (vai) (CH)
mashkawimaate - it smells strong burning/cooking (vii) (CH)
mashkawinike - he has strong arm (vai) (Wil)
mashkawizi - he is hard/strong/dense (vai) (CH)
mashkawizii - he has inner strength; he (a person) is strong (vai) (CH)
mashkawiziiwin(an) - muscle; power (ni) (CH)
mashkiigimin(ag) - lowbush cranberry (na) (CH)
mashkiigiminagaawanzh(iin) - lowbush cranberry bush (ni) (CH)
mashkiigobag aniibiish(an) - swamp (Labrador) tea leaf (ni) (CH)
mashkiigomin(an) - swamp cranberry (ni) (NO)
mashkiigwaatig(oog) - larch; tamarack (na) (SV)
mashkiigwaatig(oog) - tamarack (na) (CH)
mashkiigwaatig(oog) - tamarack (na) (NO)
Mashkii-ziibiing - Bad River Reservation ('marshy river') (place) (CH)
mashkiki(wan) - medicine (ni) (CH)
mashkikii-adaawewigamig(oon) - apothecary (shop); drugstore; pharmacy (ni) (CH)
mashkikii-adaawewinini(wag) - druggist; pharmacist (na) (CH)
mashkikiikaazh (mashkikiikaaN-) - doctor smb. (vta) (CH)
mashkikike - he makes medicine (vai) (CH)
mashkikiikewinini(wag) - apothecary (man) (na) (CH)
mashkikiins(an) - pill (ni) (CH)
mashkikiiwi-adaawewigamig(oon) - pharmacy (ni) (CH)
mashkikiiwi-adaawewinini(wag) - pharmacist (na) (CH)
mashkikiiwikwe(g) - nurse (woman) (na) (CH)
mashkikiiwinini(wag) - doctor (man); physician (na) (CH)
mashkikiiwininiikwe(g) - doctor (woman); physician (women) (na) (CH)
mashkikiwaaboo(n) - medicine (liquid form) (ni) (CH)
mashkimod(an) - bag; sack (ni) (CH)
mashkimodegwaajigan(an) - pocket (ni) (CH)
mashkimodens(an) - envelope (ni) (CH)
mashkode(n) - plain; prairie (ni) (CH)
mashkode-bizhiki(wag) - bison; buffalo (na) (CH)
mashkodesimin(ag) - bean (na) (CH)
mashkodesiminaaboo(n) - bean soup (ni) (CH)
mashkodewashk aniibiish(an) - wild sage leaf (ni) (CH)
mashkodewidaabaan(ag) - train (na) (CH)
mashkodiisimin(ag) - bean (na) (CH)
mashkosh - grass (ni)(SV)
mashkosi(wan) - grass (ni) (NO)
mashkosiigaan(an) - lodge made of grass (ni) (CH)
mashkosiikaa - it is grassy (vii) (NO)
mashkosiimin(ag) - wild rice (na) (NO)
mashkosiw(an) - hay; grass (ni) (CH)
mashtadim - horse (na) (CH)
maskawadin - there is strong ice (vii) (SV)
mawadishi (mawadiS-) - visit smb. (vta) (CH)
mawadishiwe - he visits people (vai) (CH)
mawi - he cries; he weeps (vai) (CH)
mawiikaazo - he pretends to cry (vai) (CH)
mawiinsiwi - he cries a little (vai) (CH)
mawim - cry for smb. (vta) (CH)
mawinazh (mawinaN-) - attack smb.; run at smb. (vta) (CH)
mawindan - cry for smth. (vti) (CH)
mawinzo - he picks berries (vai) (CH)
mawishki - he is a crybaby (vai) (CH)
mayaajiibizod(jig) - engine (na-pt) (CH)
mayagendaagozi - he is considered strange (vai) (CH)
mayagendaagwad - it is considered strange (vii) (CH)
mayagendam - he feels strange (vai) (CH)
mayagendan - consider smth. strange (vti) (CH)
mayagenim - consider smb. strange (vta) (CH)
mayagi- - exotic; foreign; strange (pv) (CH)
mayagi-anishinaabe(g) - non-local Indian (na) (CH)
mayagi-bine(wag) - pheasant (na) (CH)
mayaginaagozi - he looks foreign; he looks strange (vai) (CH)
mayaginaagwad - it looks foreign; it looks strange (vii) (CH)
mayagitaagozi - he sounds foreign; he sounds strange (vai) (CH)
mayagitaagwad - it sounds foreign; it sounds strange (vii) (CH)
mayagizi - he is foreign; he is strange (vai) (CH)
mayagwe - he speaks a strange language (vai) (CH)
mayagwewinini(wag) - foreigner; speaker of the strange language (na) (CH)
mazaanaatig(oog) - thistle (na) (CH)
mazaanaatigoons(an) - nettle stem (ni) (CH)
mazaanan (mazaan-) - chaff from wild rice (pl.) (ni) (CH)
mazhi (maN-) - have sexual intercourse with smb. (vta) (CH)
mazhii'igan(an) - cut-out clearing (ni) (CH)
mazhii'ige - he clears land (vai) (CH)
mazhiwe - he has sexual intercourse (vai) (CH)
mazinaabidoo'an - bead smth. on a loom (vti) (CH)
mazinaabidoo'iganaatig(oon) - bead loom (ni) (CH)
mazinaabidoo'ige - he beads things on a loom (vai) (CH)
mazinaabikiwebinigan(an) - computer; typewriter (ni) (CH)
mazinaabikiwebinige - he types (vai) (CH)
mazinaadin - make an image of smb. (vta) (CH)
mazinaakide - it is photographed; it is pictured (vii) (CH)
mazinaakiz(w-) - photograph smb.; take pictures of smb. (vta) (CH)
mazinaakizan - photograph smth.; take pictures of smth. (vti) (CH)
mazinaakizigan(an) - camera (ni) (CH)
mazinaakiziganeyaab(iin) - camera film (ni) (NO)
mazinaakizige - he photographs things; he takes pictures (vai) (CH)
mazinaakizo(an) - photograph (ni) (CH)
mazinaakizo - he is photographed; he is pictured (vai) (CH)
mazinaakizon(an) - picture (ni) (CH)
mazina'amaw - get credit from smb.; owe smth. to smb. (vta) (CH)
mazinaanakwan - the clouds are in a pattern (vii) (NO)
mazinaatese - it is a movie (vii) (CH)
mazinaatesewigamig(oon) - cinema; movie theater (ni) (CH)
mazinaatesijigan(an) - television set (ni) (CH)
mazinaatesijigewigamig(oon) - movie theater (ni) (CH)
mazinaatewebinigan(an) - movie projector (ni) (CH)
mazinaawaanakwan - clouds make shapes (vii) (AL)
mazinahiganaatig(oon) - pencil (ni) (SV)
mazina'igaans(an) - license; ticket (ni) (CH)
mazina'igan(an) - book; document; letter; paper; article (ni) (CH)
mazina'iganiiwidaabaan(ag) - mail truck (na) (CH)
mazina'iganiiwigamig(oon) - post office (ni) (CH)
mazina'iganiiwinini(wag) - postman (na) (CH)
mazina'igani-makak(oon) - cardboard box (ni) (CH)
mazina'igani-mashkimodens(an) - paper bag (ni) (CH)
mazina'ige - he gets credit; he goes into debt; he owes (vai) (CH)
mazina'igewin(an) - bill (account) (ni) (Wil)
mazina'iigin(oon) - paper (ni) (NO)
mazinashkibijigan(ag) - doll made of grass/hay (na) (CH)
mazinibaganjigan(an) - dental pictograph on birchbark (ni) (CH)
mazinibaganjige - he makes a dental pictograph on birchbark (vai) (CH)
mazinibii'(w-) - draw smb. (vta) (CH)
mazinibii'an - draw smth. (vti) (CH)
mazinibii'igan(an) - drawing (ni) (CH)
mazinibii'iganaak(oon) - painting frame (ni) (NO)
mazinibii'ige - he draws things (vai) (CH)
mazinibii'igewinini(wag) - artist (na) (CH)
mazinichigan(ag) - doll; image; statue (na) (CH)
mazinigwaadan - embroider smth. (vti) (CH)
mazinigwaaso - he embroiders (vai) (CH)
mazinigwaazh (mazinigwaaN-) - embroider smb. (vta) (CH)
mazinishin - he has a design; he is imprinted (vai) (CH)
mazinisin - it has a design; it is imprinted (vii) (CH)
megade - he burps (vai) (CH)
megwaa - during; while (pc) (CH)
megwaayaak - in the woods (pc) (CH)
megwe- - among; in the midst of (pv) (CH)
megwe-aya'ii - in among it (pc) (CH)
megwejiishkiwag - in the mud (pc) (CH)
megwejiishkiwag - in the mud (pc) (NO)
megwekob - in the brush (pc) (CH)
megweshkosiwag - among the grasses (pc) (NO)
megweyaak - in the forest (pc) (CH)
megweya'ii - in among it (pc) (CH)
mekadewikonayed(jig) - priest (na-pt) (CH)
mekadewikonayewikwe(g) - nun (na) (CH)
mekadewikonayewinini(wag) - priest (na) (CH)
mekwamiikaag - Arctic regions (vii conj.) (Wil)
memaangishens(ag) - mule (na) (CH)
meme(g) - red-headed woodpecker (na) (CH)
memegwesi(wag) - hairy-faced bank-dwelling dwarf (na) (CH)
memengwaa(g) - butterfly (na) (CH)
memeshkwad - alternately; by turns; in turns (pc) (CH)
memidaaswi - ten each (pc) (CH)
memindage - above all; especially; foremost; of course (pc) (CH)
memookiwidoo(g) - pocket gopher (na) (CH)
memwech - exactly; it is so; just that (pc) (CH)
meniganaakwaatig(oon) - fence post (ni) (NO)
meniganaatig(oon) - fence post (ni) (SV)
menwaagamig(in) - pop; soft drink (ni) (CH)
meshkwad - in exchange; in turn; in return (vii) (CH)
meshkwadoon - exchange smb.; trade smb. (vti) (CH)
meshkwadoonamaage - he trades things with people (vai) (CH)
meshkwadoonamaw - trade (smth.) with smb. (vta) (CH)
meshkwadoonan - exchange smth.; trade smth. (vti) (CH)
meshkwadoonige - he exchanges things; he trades for things (vai) (CH)
meskwaazhigwaneshi(wag) - redhorse (fish) (na) (CH)
meskwanagekozid(jig) - cinnamon (na-pt) (CH)
meta - it is only that (pr) (CH)
mewinzha - a long time ago (pc) (CH)
michaa - it is big (vii) (CH)
michaabaminaagwad - it appears big (vii) (CH)
michaabikad - it (mineral) is big (vii) (CH)
michaabikizi - he (mineral) is big; he (mineral; e.g. moon) is full (vai) (CH)
michaakozi - he (wood-like) is big (vai) (CH)
michaakwad - it (wood-like) is big (vii) (CH)
michaatoon - make smth. big (vti) (CH)
michayi'ii - on a bare surface (pc) (CH)
michayi'ii - on a bare surface (pc) (CH)
michi- - barely; by hand; without anything special (pv) (CH)
michiigad - it (sheet-like) is big (vii) (CH)
michiigizi - he (sheet-like) is big (vai) (CH)
michininjiikanjige - he eats with his fingers (vai) (CH)
michisag(oon) - floor (ni) (CH)
michishin - he lies uncovered (vai) (CH)
michisin - it lies uncovered (vii) (CH)
michizigwaa - there is bare ice (vii) (NO)
midaaching ashi aabiding midaaswaak - eleven thousand (pc) (CH)
midaaching midaaswaak - ten thousand (pc) (CH)
midaaching - ten times (pc) (CH)
midaachinoon (midaachin-) - they are ten (vii) (CH)
midaachiwag (midaachi-) - they are ten (vai) (CH)
midaasegin(oon) - denim (ni) (SV)
midaaso- - ten (pv) (CH)
midaaso-anama'e-giizhigad - it is ten weeks (vii) (CH)
midaaso-anama'e-giizhik - ten weeks (pc) (CH)
midaaso-biboon ashi (n)ingodwaaswi - sixteen years (pc) (CH)
midaaso-biboon ashi (n)ishwaaswi - eighteen years (pc) (CH)
midaaso-biboon ashi bezhig - eleven years (pc) (CH)
midaaso-biboon ashi naanan - fifteen years (pc) (CH)
midaaso-biboon ashi niiwin - fourteen years (pc) (CH)
midaaso-biboon ashi niizh - twelve years (pc) (CH)
midaaso-biboon ashi niizhwaaswi - seventeen years (pc) (CH)
midaaso-biboon ashi niswi - thirteen years (pc) (CH)
midaaso-biboon ashi zhaangaswi - nineteen years (pc) (CH)
midaaso-biboon - ten years (pc) (CH)
midaaso-biboonagad ashi (n)ingodwaaswi - it is sixteen years (vii) (CH)
midaaso-biboonagad ashi (n)ishwaaswi - it is eighteen years (vii) (CH)
midaaso-biboonagad ashi bezhig - it is eleven years (vii) (CH)
midaaso-biboonagad ashi naanan - it is fifteen years (vii) (CH)
midaaso-biboonagad ashi niiwin - it is fourteen years (vii) (CH)
midaaso-biboonagad ashi niizh - it is twelve years (vii) (CH)
midaaso-biboonagad ashi niizhwaaswi - it is seventeen years (vii) (CH)
midaaso-biboonagad ashi niswi - it is thirteen years (vii) (CH)
midaaso-biboonagad ashi zhaangaswi - it is nineteen years (vii) (CH)
midaaso-biboonagad - it is ten years (vii) (CH)
midaaso-biboonagizi ashi (n)ingodwaaswi - he is sixteen years old (vai) (CH)
midaaso-biboonagizi ashi (n)ishwaaswi - he is eighteen years old (vai) (CH)
midaaso-biboonagizi ashi bezhig - he is eleven years old (vai) (CH)
midaaso-biboonagizi ashi naanan - he is fifteen years old (vai) (CH)
midaaso-biboonagizi ashi niiwin - he is fourteen years old (vai) (CH)
midaaso-biboonagizi ashi niizhwaaswi - he is seventeen years old (vai) (CH)
midaaso-biboonagizi ashi niswi - he is thirteen years old (vai) (CH)
midaaso-biboonagizi ashi zhaangaswi - he is nineteen years old (vai) (CH)
midaaso-biboonagizi - he is ten years old (vai) (CH)
midaaso-biboongizi ashi niizh - he is twelve years old (vai) (CH)
midaaso-diba'igaans - ten acres; ten minutes (pc) (CH)
midaaso-diba'igan - ten miles; ten hours (pc) (CH)
midaaso-diba'iganed - it is ten o'clock (vii) (CH)
midaaso-dibik - ten nights (pc) (CH)
midaaso-giizhik ashi bezhig - eleven days (pc) (CH)
midaaso-giizhik ashi naanan - fifteen days (pc) (CH)
midaaso-giizhik ashi ingodwaaswi - sixteen days (pc) (CH)
midaaso-giizhik ashi ishwaaswi - eighteen days (pc) (CH)
midaaso-giizhik ashi niiwin - fourteen days (pc) (CH)
midaaso-giizhik ashi niizh - twelve days (pc) (CH)
midaaso-giizhik ashi niizhwaaswi - seventeen days (pc) (CH)
midaaso-giizhik ashi ningodwaaswi - sixteen days (pc) (CH)
midaaso-giizhik ashi nishwaaswi - eighteen days (pc) (CH)
midaaso-giizhik ashi niswi - thirteen days (pc) (CH)
midaaso-giizhik ashi zhaangawsi - nineteen days (pc) (CH)
midaaso-giizhik - ten days (pc) (CH)
midaaso-giizis ashi bezhig - eleven months (pc) (CH)
midaaso-giizis ashi ingodwaaswi - sixteen months (pc) (CH)
midaaso-giizis ashi ishwaaswi - eighteen months (pc) (CH)
midaaso-giizis ashi naanan - fifteen months (pc) (CH)
midaaso-giizis ashi niiwin - fourteen months (pc) (CH)
midaaso-giizis ashi niizh - twelve months (pc) (CH)
midaaso-giizis ashi niizhwaaswi - seventeen months (pc) (CH)
midaaso-giizis ashi ningodwaaswi - sixteen months (pc) (CH)
midaaso-giizis ashi nishwaaswi - eighteen months (pc) (CH)
midaaso-giizis ashi niswi - thirteen months (pc) (CH)
midaaso-giizis ashi zhaangawsi - nineteen months (pc) (CH)
midaaso-giizis - ten months (pc) (CH)
midaasogon - ten days (pc) (CH)
midaasogonagad - it is ten days (vii) (CH)
midaasogonagizi - he is ten days old; it is the tenth day of the month (vai) (CH)
midaasomionag - ten globular objects (pc) (Bar)
midaasonik - ten arms/armlengths (pc) (Bar)
midaasoninj - ten inches (pc) (CH)
midaasoobii'igan(ag) - ten (card) (na) (CH)
midaasoonag - ten boats/canoes/boatloads (pc) (Bar)
midaasooshkin - ten bagfuls; ten bags (pc) (CH)
midaasosag - ten boxes/wooden containers (pc) (Bar)
midaasosagoons - ten thousand (pc) (CH)
midaasozid - ten feet (pc) (CH)
midaaswaabik - ten dollars (pc) (CH)
midaaswaabik - ten pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)
midaaswaak daso-midaawaak - one million (pc) (CH)
midaaswaak - one thousand; thousand (pc) (CH)
midaaswaatig - ten wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)
midaasweg - ten pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)
midaaswi ashi-bezhig - eleven (pc) (CH)
midaaswi ashi-ingodwaaswi - sixteen (pc) (CH)
midaaswi ashi-ishaaswi - eighteen (pc) (CH)
midaaswi ashi-naanan - fifteen (pc) (CH)
midaaswi ashi-niiwin - fourteen (pc) (CH)
midaaswi ashi-niizh - twelve (pc) (CH)
midaaswi ashi-niizhwaaswi - seventeen (pc) (CH)
midaaswi ashi-ningodwaaswi - sixteen (pc) (CH)
midaaswi ashi-nishaaswi - eighteen (pc) (CH)
midaaswi ashi-niswi - thirteen (pc) (CH)
midaaswi ashi-zhaangaswi - nineteen (pc) (CH)
midaaswi - ten (pc) (CH)
midaawewaan - ten pairs; ten sets (pc) (CH)
midechininj(iin) - thumb (ni) (CH)
midechizid(an) - big toe (ni) (CH)
midewayaan(ag) - medicine bag; Mide medicine bag (na) (CH)
midewi - he joins the Midewiwin; he participates in the Midewiwin (vai) (CH)
midewigaan(an) - Mide lodge (ni) (CH)
midewigaanaak(oon) - Mide lodge frame (ni) (CH)
midewiwin - Grand Medicine Society; Medicine Dance; Midewiwin (ni) (CH)
migi - he (a dog) barks (vai) (CH)
migidan - bark at smth. (vti) (CH)
migiskan(an) - fish hook (ni) (CH)
migiskanaak(oon) - fishing pole (ni) (CH)
migiskaneyaab(iin) - hook and line (ni) (CH)
migiwin - barking (of a dog) (ni) (Wil)
migizh (migiN-) - bark at smb. (vta) (CH)
migizi(wag) - bald eagle (na) (CH)
migoos(an) - awl (ni) (CH)
migoshkaadendam - he is annoyed (vai) (CH)
migoshkaaj' - bother smb. (vta) (CH)
migoshkaaji' - annoy smb. (vta) (CH)
migwayaweyaab(iin) - neckband; necklace (ni) (SV)
mii dash - and then (pc) (CH)
mii eta - it is only that (pr) (CH)
mii gakina - that's all (pc) (Wil)
mii gwayak - all right; certainly; for sure; yes (surely) (pc) (Wil)
mii nange - certainly (pc) (CH)
mii - it is thus that (pc) (CH)
miigaadi- - fight each other (vai) (CH)
miigaadiwin(an) - battle; fight; war (ni) (CH)
miigaazh (miigaaN-) - fight smb. (vta) (CH)
miigaazo - he fights (vai) (CH)
miigis(ag) - Mide shell; pearl (na) (CH)
miigiseyaab(iin) - beaded necklace or chain (ni) (SV)
miigiwe - he gives away things (vai) (CH)
miigwan(ag) - feather (na) (CH)
miigwani-wiiwakwaan(an) - feather bonnet; feather headdress (ni) (CH)
miigwech - thanks! (pc) (CH)
miigwechiwendam - he is thankful (vai) (CH)
miigwechiwendan - thankful for smth. (vti) (CH)
miigwechiwenim - thankful for smb. (vta) (CH)
miigwechiwi' - thank smb. (vta) (CH)
miigwechiwi-giizhigad - it is Thanksgiving Day (vii) (CH)
miijim(an) - food (ni) (CH)
miijimaabik(oon) - tinned food (ni) (SV)
miijimadaawe - he buys food (vai) (CH)
miijimikanjigan(an) - bait (ni) (CH)
miijimikanjige - he baits things (vai) (CH)
miijin - eat smth. (vti) (CH)
miikana(n) - path; pathway; road; trail (ni) (CH)
miikanaake - he makes a road; he makes a trail (vai) (CH)
miikanaakewinini(wag) - road worker (na) (CH)
miikanaawan - it is a road; it is a trail (vii) (CH)
miikawaadad - it is beautiful; it is handsome (vii) (CH)
miikawaadizi - he is beautiful; he is handsome (vai) (CH)
miikindizi - he teases (vai) (CH)
miikinji' - harass smb.; tease smb. (vta) (CH)
miikonan - shoot and hit smth. (vti) (CH)
miikonaw - shoot and hit smb. (vta) (CH)
miikwa'(w-) - hit smb.'s dead center (vta) (CH)
miikwa'an - hit smth.'s dead center (vti) (CH)
miin(an) - berry; bilberry (ni) (Wil)
miinaande - it is colored purple (vii) (CH)
miinaanzo - he is colored purple (vai) (CH)
miinagaawanzh(iig) - blueberry bush/plant (na) (CH)
miinan (miin-) - blueberries (pl.) (ni) (CH)
miinawaa bezhig - another (one) (pc) (Wil)
miinawaa - again; also; and; once more (pc) (CH)
miinens(ag) - hawthorn berry; hawthorn fruit (na) (CH)
miinensagaawanzh(iig) - hawthorn tree (na) (CH)
miini-baashkiminasigan - blueberry sauce (ni) (CH)
miinidi- - give (smth.) to each other; have a giveaway (vai) (CH)
miini-giizis - August (na) (CH)
miinikaan(an) - seed (ni) (CH)
miinike - he gathers bilberry (vai) (Wil)
miinike-giizis - August; July (na) (CH)
miinishaaboo - fruit (tinned) in syrup (ni) (SV)
miish - and then; it is thus that (pc) (CH)
miishaabiwinaan(an) - eyelash (ni) (CH)
miishidaamikan - he has a beard (vai) (CH)
miishidoon - he has a moustache (vti) (CH)
miishiigin(oon) - velvet (ni) (CH)
miishiijiimin(ag) - wild currant (na) (NO)
miishiijiimin(an) - peach (ni) (CH)
miishiijiiminaatig(oon) - wild currant bush (ni) (NO)
miizh (miiN-) - give (smth.) to smb. (vta) (CH)
miizhashk(oon) - grass; hay (ni) (AL)
miizii - he defecates (vai) (CH)
miiziiwigamig(oon) - bathroom; toilet (ni) (CH)
mikaage - he finds people (vai) (CH)
mikamaw - find smth. for smb. (vta) (CH)
mikan - find smth. (vti) (CH)
mikaw - find smb. (vta) (CH)
mikawi - he comes to/revives; he regains consciousness (vai) (CH)
mikigaade - it is found (vii) (CH)
mikigaazo - he is found (vai) (CH)
mikige - he finds things (vai) (CH)
mikinaak(wag) - snapping turtle (na) (CH)
mikobidaw - find smth. for smb. with hands (vta) (CH)
mikobidoon - find smth. with hands (vti) (CH)
mikobijige - he finds things with hands (vai) (CH)
mikobizh (mikobiN-) - find smb. with the hands (vta) (CH)
mikom(iig) - ice (na) (CH)
mikom - mention smb. come to one's mind (vta) (CH)
mikond(iig) - binding stick (na) (CH)
mikondan - mention smth. come to one's mind (vti) (CH)
mikoojiin - feel for smb.; feel smb. (vta) (CH)
mikoojiinan - feel for smth.; feel smth. (vti) (CH)
mikwam(iig) - ice (na) (CH)
mikwamiikaa - there is much ice (vii) (CH)
mikwamii-makak(oon) - ice box; refrigerator (ni) (CH)
mikwamiiwadamo(n) - it (a road) is icy (vii) (CH)
mikwamiiwadamo(n) - the road/trail is icy (vii) (CH)
mikwamiiwinaagaans(an) - drinking glass (ni) (CH)
mikwand(iig) - binding stick (na) (CH)
mikwendaagozi - he comes to mind; he is recollected; he is remembered (vai) (CH)
mikwendaagwad - it comes to mind; it is recollected; it is remembered (vii) (CH)
mikwendam - he has things come to his mind; he recollects; he remembers (vai) (CH)
mikwendan - remember smth.; come to think of smth.; recollect smth. (vti) (CH)
mikwenim - recollect smb.; remember smb.; come to think of smb. (vta) (CH)
mimigosaga'igan(an) - scrub brush (ni) (CH)
mimigosa'igan(an) - scrub brush (ni) (CH)
mimigoshkam - he jigs (smth.) (e.g. wild rice); he threshes (smth.)(wild rice); he threshes wild rice (vai) (CH)
mimigoshkamwaagan(an) - barrel/tub for threshing wild rice (ni) (CH)
mimigoshkan - jig smth. (wild rice); thresh smth. (wild rice) (vti) (CH)
mimigwaabika'igan(an) - pot scrubber (ni) (CH)
mimigwaakosijigan(an) - washboard (ni) (CH)
mina' - give smb. a drink; give smb. (smth.) to drink (vta) (CH)
minawaanigozi - he has a good time; he is happy; he is joyous (vai) (CH)
minawaanigwad - it is exciting; it is happy (vii) (CH)
mindawe - he is dissatisfied (with smth. given); he pouts (vai) (CH)
mindaweganzhii - he has white spots on fingernails (vai) (CH)
mindido - he is big (vai) (CH)
mindido' - make smb. big (vta) (CH)
mindimooyenh(yag) - old lady; old woman (na) (CH)
mindimooyenyiwi - she is an old lady; she is an old woman (vai) (CH)
mindookad - there is dew (vii) (CH)
mini - abscess (ni) (Wil)
mini - pus (ni) (CH)
miniiwaabide - he has an abscessed tooth (vai) (CH)
miniiwan - the matter runs from the abscess (vii) (Wil)
miniiwi - he has an abscess (vai) (Wil)
miniiwitawage - he has an infected ear (vai) (CH)
minik - a specific amount; so many; so much; a certain number (pc) (CH)
minikeyaab(iin) - armband; bracelet (ni) (SV)
minikwaaganaabik(oon) - metal cup (ni) (SV)
minikwaajigan(an) - drinking vessel (ni) (CH)
minikwe - he drinks (smth.) (vai) (CH)
minikwewigamig(oon) - bar; tavern (ni) (CH)
minis(an) - island (ni) (CH)
minisaabik(oon) - rocky island (ni) (CH)
minitigowaazhaa - there are islands in the bay (vii) (AL)
minitigwaabik(oon) - rocky island (ni) (SV)
minitigwaabik(oon) - small rocky island (ni) (NO)
minitigwaabikaa - there is a rocky island (vii) (AL)
minitigwaanakwan - there are separate clouds floating in the sky (vii) (NO)
minjikaawan(ag) - mitten (na) (CH)
minjikanaakobijigan(an) - fence (ni) (CH)
minjimaakwii - he clings (to smth. wooden) (vai) (CH)
minjimendan - keep smth. in one's mind; recall smth.; remember smth. (vti) (CH)
minjimenim - keep smb. in one's mind; recall smb.; remember smb. (vta) (CH)
minjimii - he clings; he holds on; he holds on (to smth. wooden) (vai) (CH)
minjimin - hold smb. in place; steady smb. (vta) (CH)
minjiminamaw - hold (smth.) in place for smb.; steady smth. for smb. (vta) (CH)
minjiminan - hold smth. in place; steady smth. (vti) (CH)
minjiminigan(an) - handle (ni) (CH)
minjimishkan - hold smth. in place with foot/body; steady smth. with foot/body (vti) (CH)
minjimishkaw - hold smb. in place with foot/body; steady smb. with foot/body (vta) (CH)
minjimishkoode - it is held in place (vii) (CH)
minjimishkoodoon - hold smth. in place with weight (vti) (CH)
minjimishkoozh (minjimishkooN-) - hold smb. in place with weight (vta) (CH)
minjimishkoozo - he is held in place (vai) (CH)
minjinawezi - he is disappointed; he has regrets (vai) (CH)
mino- - good; nice; well (pv) (CH)
mino-ayaa - he is fine; he is good; he is well (vai) (CH)
minobide - it (a machine) runs well (vii) (CH)
minobii - he drinks and is merry; he is happily drunk (vai) (CH)
mino-bimaadizi - he has good health; he leads a good life; he lives well (vai) (CH)
minobizo - he (a car) runs well (vai) (CH)
minochige - he does things good; he does things well (vai) (CH)
minodaawangaa - it is beautifully sandy (vii) (NO)
minodaawangadinaa - there is a nice sandy hill (vii) (NO)
minode - it is cooked well; it is well cooked (vii) (CH)
minode'e - he is kind (vai) (CH)
mino-doodaw - treat smb. well (vta) (CH)
minogi - he grows well (vai) (CH)
mino-giizhigaanishi - he has a good travelling weather (vai) (CH)
mino-giizhigad - it is a nice day (vii) (CH)
minogin - it grows well (vii) (CH)
minogondaagan - he has a good voice (vai) (CH)
mino-izhiwebizi - he behaves well; he leads a good life (vai) (CH)
minokan - fit smth. well (vti) (CH)
minokaw - fit smb. well; fit smb. (e.g. pants) well (vta) (CH)
minomaagochigan(an) - perfume (ni) (CH)
minomaagochige - he uses perfume (vai) (CH)
minomaagozi - he has a good smell (vai) (CH)
minomaagwad - it has a good smell (vii) (CH)
minomaam - like the smell of smb. (vta) (CH)
minomaandan - like the smell of smth. (vti) (CH)
minomaaso - he smells good burning/cooking (vai) (CH)
minomaate - it smells good burning/cooking (vii) (CH)
mino'o - he dresses well (vai) (CH)
minopidan - find a good taste in smth. (vti) (CH)
minopijige - he likes the taste of things (vai) (CH)
minopizh (minopiN-) - find a good taste in smb. (vta) (CH)
minopogozi - he tastes good (vai) (CH)
minopogwad - it tastes good (vii) (CH)
minopozh (minopw-) - find a good taste in smb. (vta) (CH)
minose - he has things go well; he has a good luck; he goes well; he gets along well (vai) (CH)
minose - it goes well (vii) (CH)
minoshim - put smb. in the right position (vta) (CH)
minoshin - he lies comfortably; he lies in a good position (vai) (CH)
minosidoon - put smth. in the right position (vti) (CH)
minosin - it lies in a good position; it lies in good position; it lies well in place (vii) (CH)
minotaagozi - he sounds good (vai) (CH)
minotaagwad - it sounds good (vii) (CH)
minotam - he likes hearing (smth.); he likes the sound (vai) (CH)
minotan - hear smth. sounding good; like hearing smth. (vti) (CH)
minotaw - hear smb. sounding good; like hearing smb. (vta) (CH)
minowe - he has a good voice; he speaks well (vai) (CH)
minoz(w-) - cook smb. well (vta) (CH)
minozan - cook smth. well (vti) (CH)
minozekwe - he cooks well (vai) (CH)
mino-zhiwebizi - he behaves well (vai) (CH)
minozo - he is cooked well; he is well cooked (vai) (CH)
minwaabadad - it is of good use; it is very useful (vii) (CH)
minwaabadizi - he is of good use; he is very useful (vai) (CH)
minwaabaji' - get good use of smb. (vta) (CH)
minwaabajitoon - get good use of smth. (vti) (CH)
minwaabam - like the look of smb. (vta) (CH)
minwaabamewizi - he is admired; he is respected (vai) (CH)
minwaabaminaagozi - he is beautiful to look at; he looks good (vai) (Wil)
minwaabaminaagwad - the scenery is beautiful; it looks good (vii) (Wil)
minwaabandan - like the look of smth. (vti) (CH)
minwaabewizi - he has a good body (vai) (CH)
minwaabi - he has good eyesight; he sees well (vai) (CH)
minwaabikaa - there are beautiful rocky cliffs/mountains (vii) (NO)
minwaabikad - it (mineral) is good (vii) (CH)
minwaabikizi - he (mineral) is good (vai) (CH)
minwaadizi - he leads a good life (vai) (CH)
minwaadodan - tell good news of smth. (vti) (CH)
minwaagami(n) - it (a liquid) tastes good (vii) (CH)
minwaagonagaa - the snow is good for walking on (vii) (NO)
minwaajim - tell good news of smb. (vta) (CH)
minwaajimo - he tells good news; he tells a good story (vai) (CH)
minwaakozi - he (wood-like) is good (vai) (CH)
minwaakwaa - there is a good stand of trees (vii) (NO)
minwaakwad - it (wood-like) is good (vii) (CH)
minwaande - it is a good color; it is of a good color (vii) (CH)
minwaanimad - it is a good breeze; there is a favourable wind (vii) (CH)
minwaaniman - there is a fair wind (vii) (AL)
minwaanzo - he is a good color; he is of a good color (vai) (CH)
minwaatese - it is a good movie (vii) (CH)
minwabi - he sits comfortably (vai) (CH)
minwamanji'o - he feels good; he is in good health (vai) (CH)
minwamon - the road is good (vii) (NO)
minwanjige - he eats well (vai) (CH)
minwashkine - he is well filled; he fits well (vai) (CH)
minwashkine - it is well filled; it fits well (vii) (CH)
minwegad - it (sheet-like) is good (vii) (CH)
minwegizi - he (sheet-like) is good (vai) (CH)
minwendaagozi - he is agreeable; he is fun; he is likeable (vai) (CH)
minwendaagwad - it is agreeable; it is fun; it is likeable (vii) (CH)
minwendam - he is glad; he is happy (vai) (CH)
minwendan - like smth. (vti) (CH)
minwenim - like smb. (vta) (CH)
misaabe(g) - giant (na) (CH)
misaabooz(oog) - jack rabbit (na) (CH)
misajidamoo(g) - grey squirrel (na) (CH)
misakakojiish(ag) - badger (na) (CH)
misan - firewood (pl.) (ni) (CH)
misawendam - he desires; he wants (vai) (CH)
misawendan - desire smth.; want smth. (vti) (CH)
misawenim - desire smb.; want smb. (vta) (CH)
misawenjige - he desires things; he wants things (vai) (CH)
mishi (miS-) - a piece of firewood (ni) (CH)
mishibizhii(g) - lion; panther (na) (CH)
mishibizhiw(ag) - underwater panther (na) (CH)
mishigamaa - the lake is large (vii) (AL)
mishigamaa - there is large body of water (vii) (SV)
mishiikenh(yag) - snapping turtle (na) (CH)
mishiimin(ag) - apple (na) (NO)
mishiiminaaboo(n) - apple juice (ni) (CH)
mishiiminaatig(oog) - apple tree (na) (CH)
mishiiwaatig(oon) - dry wood (ni) (CH)
mishkosi(wan) - grass (ni) (NO)
mishtadim - horse (na) (CH)
Misi-zaaga'igan - Mille Lacs Lake ('lake spread out all over') (CH)
Misi-zaaga'iganiing - Mille Lacs Reservation ('lake spread out all over') (CH)
misko- - red (pv) (CH)
miskobagaa - the leaves are red (vii) (NO)
miskobagaa - there are red leaves leaf (vii) (CH)
miskobagizi - he (a tree) has red leaves (vai) (CH)
misko-bineshiinh(yag) - cardinal (bird) (na) (CH)
miskodoobaatig(oog) - red bark bush (na) (NO)
miskodoonechigan(an) - lipstick (ni) (CH)
miskogaadeyaab(iin) - yarn (ni) (CH)
miskojaane - he has a red nose (vai) (CH)
misko-jiis(an) - beet (ni) (CH)
miskomin(ag) - raspberry (na) (CH)
miskomin(ag) - raspberry (na) (NO)
miskomin(ag) - raspberry (na) (SV)
miskominaatig(oog) - raspberry bush (na) (NO)
miskondibe - he is red-headed (vai) (CH)
miskondibed waabigwan(iin) - Indian paintbrush flower (ni) (CH)
misko'o - he wears red (vai) (CH)
miskozi - he is red (vai) (CH)
miskwaa - it is red (vii) (CH)
miskwaabate - there is red smoke (vii) (AL)
miskwaabigan - red clay (na) (Wil)
miskwaabiigad - it (string-like) is red (vii) (CH)
miskwaabiigizi - he (string-like) is red (vai) (CH)
miskwaabiimagaatig(oog) - speckled alder (na) (NO)
miskwaabiimizh waaboo - red willow sap (ni) (CH)
miskwaabiimizh(iig) - dogwood (a tree); red osier; red willow (na) (CH)
miskwaabik(oon) - (a piece of) copper (ni) (CH)
miskwaabikad - it (mineral) is red (vii) (CH)
miskwaabikide - it (mineral) is red-hot (vii) (CH)
miskwaabikizi - he (mineral) is red (vai) (CH)
miskwaabikizo - he (mineral) is red-hot (vai) (CH)
miskwaabikoons(ag) - cent; penny (na) (CH)
miskwaadesi(wag) - painted turtle (na) (CH)
Miskwaagamiiwizaaga'iganiing - Red Lake ('lake of red liquid') (lake) (CH)
Miskwaagamiiwizaaga'iganiing - Red Lake Reservation ('lake of red liquid') (place) (CH)
miskwaakonaye - he is dress in red (vai) (CH)
miskwaakozi - he (wood-like) is red (vai) (CH)
miskwaakwad - it (wood-like) is red (vii) (CH)
miskwaanakwad - there are red clouds (vii) (CH)
miskwaanakwan - the clouds are red (vii) (NO)
miskwaanakwan - there are red clouds (vii) (AL)
miskwaande - it is colored red (vii) (CH)
miskwaanzigan(an) - roach headdress (ni) (CH)
miskwaanzo - he is colored red (vai) (CH)
miskwaasin(iig) - brick (na) (Wil)
miskwaasinike - he makes bricks (vai) (Wil)
miskwaawaak(oog) - red cedar (na) (CH)
miskwaawangaa - the sand is red (vii) (NO)
miskwakone - it blazes up (vii) (CH)
miskwanowe - he has a red cheek (vai) (CH)
miskwanowechigan(an) - rouge (make-up) (ni) (CH)
miskwanowechige - he uses rouge (vai) (CH)
miskwazhe - he has measles; he has a rubella (vai) (CH)
miskwegad - it (sheet-like) is red (vii) (CH)
miskwegizi - he (sheet-like) is red (vai) (CH)
miskweyaab(iin) - vein (ni) (NO)
miskwi - blood (ni) (CH)
miskwiingwese - he blushes (vai) (CH)
miskwiiwi - he bleeds; he is bloody (vai) (CH)
miskwiiwijaane - he has a bloody nose (vai) (CH)
miskwijiibik(an) - bloodroot (ni) (CH)
mitaakondibe - he is bare-headed (vai) (Wil)
mitaawangaa - there is a sandy beach (vii) (CH)
mitabi - he sits on the bare ground (vai) (CH)
mitadin - the lake freezes without a cover of snow (vii) (NO)
mitagwazhe - he is naked (vai) (CH)
mitakamig - on bare ground (pc) (CH)
mitakamigaa - there is bare ground (vii) (NO)
mitig(oog) - tree (na) (CH)
mitig(oon) - stick; piece of wood (ni) (CH)
mitigo-jiimaan(an) - wooden boat; wooden canoe (ni) (CH)
mitigokaa - there are many trees (vii) (CH)
mitigo-makak(oon) - wooden box; crate (ni) (CH)
mitigomin(an) - acorn (ni) (CH)
mitigomizh bagaan(ag) - oak acorn (na) (CH)
mitigomizh(iig) - oak (na) (CH)
mitigonaagan(an) - wooden dish (ni) (CH)
mitigoons(an) - stick (ni) (CH)
mitigo-waakaa'igan(an) - cabin; log cabin (ni) (CH)
mitigowazhaabik(oon) - metal box (ni) (SV)
mitigowazhaatig(oon) - wooden box (ni) (SV)
mitigwaabaak bagaan(ag) - hickory nut (na) (CH)
mitigwaabaak(oog) - hickory (na) (CH)
mitigwaaki(in) - forest (ni) (CH)
mitigwakik(oog) - Mide drum (na) (CH)
mitigwazhaabik(oon) - metal box (ni) (SV)
mitigwazhaatig(oon) - wooden box (ni) (SV)
mitigwemikwaan(an) - wooden spoon/ladle (ni) (CH)
mitose - he goes on foot (vai) (CH)
mizaatigwaabik(oon) - solid rock (ni) (NO)
mizay(ag) - burbot; eelpout; lawyerfish; ling; mariah (na) (CH)
mizh(w-) - hit smb. (shooting) (vta) (CH)
mizhaagaa - he arrives (by water) (vai) (Wil)
mizhaakigwe - he gets cold (vai) (CH)
mizhagaa - he comes ashore in canoe (vai) (CH)
mizhakiise - he hits the bottom (vai) (CH)
mizhakiise - it hits the bottom (vii) (CH)
mizhakwad - it is clear sky; it is good weather (vii) (CH)
mizhisha - in plain view (pc) (CH)
mizhodam - he hits the target; he wins (vta) (CH)
mizhodan - hit smth. (shooting) (vti) (CH)
mizi - all about (pc) (CH)
mizise(g) - turkey (na) (CH)
miziwe - all over; everywhere (pc) (CH)
miziwe' - make smb. of one piece; make smb. of a whole piece (vta) (CH)
miziwebii'an - write smth. all over (vti) (CH)
miziwebii'igaade - it is written on all over (vii) (CH)
miziwebii'ige - he writes all over (vai) (CH)
miziwekamig - all over the world (pc) (CH)
miziweshkaa - it is all over; it goes everywhere; it is spread all over (vii) (CH)
miziwetoon - make smth. of one piece; make smth. of a whole piece (vti) (CH)
miziweyaa - it is intact; it is whole (vii) (CH)
miziweyaabikizi - he (mineral; e.g. moon) is full; it is full moon (vai) (CH)
miziwezi - he is intact; he is whole (vai) (CH)
mizizaak(wag) - horsefly (na) (CH)
mizizi - he catches a disease; he starts to get sick (vai) (CH)
mochizigwaa - the ice is bare of snow (vii) (SV)
moo(wan) - crap; excrement; feces (ni) (CH)
moo' - make smb. cry (vta) (CH)
moodayaabik(oon) - bottle (ni) (NO)
moodayaabik(oon) - bottle (ni) (SV)
mooka'am - he (the sun) rises; it is sunrise (vai) (CH)
mookawaakii - he cries to go along (vai) (CH)
mookibii - he emerges from the water (vai) (CH)
mookii - he emerges from the surface (vai) (CH)
mookiitaw - ambush smb.; attack smb. from hiding (vta) (CH)
mookijiwanibiig - spring (water) (ni) (CH)
mookodaaso - he carves; he whittles (vai) (CH)
mookodaasowinini(wag) - carpenter; carver (na) (CH)
mookojigan(an) - drawknife; plane (tool) (ni) (CH)
mookomaan(an) - knife (ni) (CH)
mookomaanaabik(oon) - knife blade (ni) (CH)
mookomaanaabik(oon) - knife blade (ni) (NO)
moona'(w-) - dig up smb. (vta) (CH)
moona'an - dig up smth. (vti) (CH)
moona'iganaabik(oon) - pick (ni) (NO)
moona'ige - he digs up things (vai) (CH)
moonenim - suspect smb. (vta) (CH)
moonikaan(an) - cellar (ni) (CH)
mooningwane(g) - yellow-shafted flicker (bird) (na) (CH)
Mooningwanekaaning - La Pointe ('place of yellow flickers') (place) (CH)
moose(g) - worm (na) (CH)
moosewiingwe - he has acne on his face (vai) (CH)
mooshka'an - there is a flood; it is flooded (vii) (CH)
mooshkamo - he come up to water surface (vai) (CH)
mooshka'osi(wag) - American bittern; shypoke (bird) (na) (CH)
mooshkina' - fill smb. (with solids) (vta) (CH)
mooshkinadoon - fill smth. (with solids) (vti) (CH)
mooshkine - he is full (with solids) (vai) (CH)
mooshkine - it is full (with solids) (vii) (CH)
mooshkinebadoon - fill smth. (with a liquid) (vti) (CH)
mooshkinebazh (mooshkinebaN-) - fill smb. (with a liquid) (vta) (CH)
mooshkinebii - it is full (with a liquid) (vii) (CH)
mooshkinebii'ige - he fills out a form (vai) (CH)
mooshkineyaabate - it is filled with smoke (vii) (CH)
moowaaboo - sewage (ni) (SV)
moowaabookaan - sewage (ni) (SV)
mooz(oog) - moose (na) (CH)
moozhaabe(g) - bachelor; unmarried man (na) (CH)
moozhag - all the time; always; often (pc) (CH)
moozhagishin - he is always there (vai) (Wil)
moozhagisin - it is always there (vii) (Wil)
moozhagisinoon omakizinan - his moccasins are always lying there (vii + ni) (Wil)
moozhi' - feel smb. in/on one's body (vta) (CH)
moozhikwe(g) - unmarried woman (na) (CH)
moozhitoon - feel smth. in/on one's body (vti) (CH)
moozhwaagan(an) - scissors (ni) (CH)
moozomin(an) - highbush cranberry (ni) (NO)
moozominaatig(oog) - highbush cranberry tree (na) (NO)
moshwe(g) - shawl (na) (CH)
moshwens(an) - handkerchief (ni) (CH)
motakamigaa - there is bare ground (vii) (SV)
N
n- - first person prefix; prefix of the 1st person before long vowels (pv) (CH)
na - yes/no question word (pc) (CH)
naa - emphatic particle marking evaluative information (pc) (CH)
na'aanganikwe(g) - my daughter-in-law (nad) (CH)
na'aangish(iig) - son-in-law (na) (CH)
naaba'anidizo - he steps in the same tracks (vai) (CH)
naabe- - male (pv) (CH)
naabe-bizhiki(wag) - bull (ni) (Wil)
naabe-gookoosh(ag) - boar (na) (Wil)
naabese(g) - male bird; rooster (na) (CH)
naabesim(oog) - male dog; stallion (na) (CH)
naabidoo'(w-) - string smb. (beads); thread smb. (beads) (vta) (CH)
naabidoo'an - string smth.; thread smth. (vti) (CH)
naabidoo'igan(an) - beading needle (ni) (CH)
naabidoo'ige - he strings things; he threads things (vai) (CH)
naabikaaganeyaab(iin) - tie (ni) (NO)
naabikaan - wear smth. around one's neck (vti) (CH)
naabikaw - wear smb. around one's neck (vta) (CH)
naabikawaagan(ag) - necklace; necktie (na) (CH)
naabikwaan(an) - ship; vessel (ni) (CH)
naabinootaage - he mocks people; he repeats what people say (vai) (CH)
naabinootaage-makak(oon) - tape recorder (ni) (CH)
naabinootaw - mock smb.; repeat what smb. says (vta) (CH)
naabishebizon(an) - earring (ni) (CH)
naabishkaage - he takes someone's place (vai) (CH)
naabishkaw - take smb.'s place (vta) (CH)
naabizhigan(an) - pattern (in sewing); sewing pattern (ni) (CH)
naada'(w-) - go get smb. by boat (vta) (CH)
naada'an - go get smth. by boat (vti) (CH)
naadagoodoo - he checks his snares (vai) (CH)
naadahibiiwinaatig(oon) - yoke for carrying water (ni) (SV)
naada'ibiiwinaatig(oon) - yoke for carrying water (ni) (NO)
naadamaadi- - help each other (vai) (CH)
naadamaage - he helps people (vai) (CH)
naada'oodoon - go to get smth.; go to get smth. by boat (vti) (CH)
naada'oozh (naada'ooN-) - go to get smb.; go to get smb. by boat (vta) (CH)
naadasabii - he goes to get a net; he picks up a net (vai) (CH)
naadashkosiwe - he goes after hay (vai) (CH)
naadasoonaagane - he checks his traps; he goes to get his traps (vai) (CH)
naadaw - fetch smth. for smb.; go get (smth.) for smb. (vta) (CH)
naadazina'igane - he goes get mail (vai) (CH)
naadazina'ige - he collects a debt; he goes collect a debt (vai) (CH)
naadin - fetch smth.; go after smth.; go get smth. (vta) (CH)
naadinise - he goes get firewood (vai) (CH)
naadmaw - help smb. (vta) (CH)
naadoobii - he gathers sap; he goes get water (vai) (CH)
naagadawaabam - observe smb. (vta) (CH)
naagadawaabandan - observe smth. (vti) (CH)
naagadawendam - he thinks (vai) (CH)
naagadawendan - think about smth. (vti) (CH)
naagadawenim - think about smb. (vta) (CH)
naagaj - after a while; later (pc) (CH)
naago' - reveal smb.; make smb. show (vta) (CH)
naagotoon - reveal smth.; make smth. show (vti) (CH)
naagozi - he appears; he is visible (vai) (CH)
naagoziwin - appearance (ni) (CH)
naagwad - it is visible (vii) (CH)
naajibatwaadan - run to get smth. (vti) (CH)
naajibatwaazh (naajibatwaaN-) - run to get smb. (vta) (CH)
naajigaade - it is fetched; it is picked up (vii) (CH)
naajigaazo - he is fetched; he is picked up (vai) (CH)
naajimiijime - he goes to get food (vai) (CH)
naajinise - he goes get firewood (vai) (CH)
naajinizha'(w-) - go after smb.; send for smb. (vta) (CH)
naajinizha'amaw - order smth. for smb. (vta) (CH)
naajinizha'an - go after smth.; send for smth. (vti) (CH)
naajinizha'ige - he orders things (vai) (CH)
naajiwanii'ige - he goes after traps (vai) (CH)
naan - my grandma (vocative); my grandmother (vocative) (nad) (CH)
naanaabishebizo - he wears earrings (vai) (CH)
naanaagadawaabam - observe smb.; watch smb. carefully (vta) (CH)
naanaagadawaabandan - observe smth.; watch smth. carefully (vti) (CH)
naanaagadawendam - he considers; he thinks (vai) (CH)
naanaagadawendan - consider smth.; think about smth. (vti) (CH)
naanaagadawenim - consider smb.; think about smb. (vta) (CH)
naanabem - it should have been done; too late (vta) (CH)
naanan - five (pc) (CH)
naananinoon - they are five (vii) (CH)
naananiwag - they are five (vai) (CH)
naangan - it is light in weight (vii) (CH)
naangide'e - he is carefree (vai) (CH)
naangiwane - he carries a light pack (vai) (CH)
naangizi - he is light in weight (vai) (CH)
naangodinong - now and then (pc) (CH)
naangwendan - consider smth. light in weight (vti) (CH)
naangwenim - consider smb. light in weight (vta) (CH)
naanibaayawe - he yawns (vai) (CH)
naanimidana - fifty (pc) (CH)
naaning midaaswaak - five thousand (pc) (CH)
naaning - five times (pc) (CH)
naaningim - often (pc) (CH)
naaningodinong - every once in awhile; now and then (pc) (CH)
naano- - five (pv) (CH)
naano-anama'e-giizhigad - it is five weeks (vii) (CH)
naano-anama'e-giizhik - five weeks (pc) (CH)
naano-biboon - five years (pc) (CH)
naano-biboonagad - it is five years (vii) (CH)
naano-biboonagizi - he is five years old (vai) (CH)
naano-diba'igaans - five acres; five minutes (pc) (CH)
naano-diba'igan - five hours; five miles (pc) (CH)
naano-diba'iganed - it is five o'clock (vii) (CH)
naano-dibik - five nights (pc) (CH)
naano-giizhigad - it is Friday (vii) (CH)
naano-giizhik - five days (pc) (CH)
naano-giizis - five months (pc) (CH)
naanogon - five days (pc) (CH)
naanogonagizi - he is five days old; it is fifth day of the month (vai) (CH)
naanominag - five globular objects (pc) (Bar)
naanonik - five arms/armlengths (pc) (Bar)
naanoninj - five inches (pc) (CH)
naanoobii'igan(ag) - five (card) (na) (CH)
naanoomaya - a short time ago; a little while ago (pc) (CH)
naanoonag - five boats/boatloads/canoes (pc) (Bar)
naanooshkin - five bagfuls; five bags (pc) (CH)
naanosag - five boxes/wooden containers (pc) (Bar)
naanosagoons - five thousand (pc) (CH)
naanozid - five feet (pc) (CH)
naanwaabik - five dollar (pc) (CH)
naanwaabik - five pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)
naanwaak - five hundred (pc) (CH)
naanwaatig - five wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)
naanweg - five pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)
naanwewaan - five pairs; five sets (pc) (CH)
naasaab - alike; like; the same (pc) (CH)
naasaabibii'an - copy smth. in writing (vti) (CH)
naasaabibii'ige - he copies things in writing (vai) (CH)
naasanaa - come on! look out! (pc) (CH)
naawaakigan - in the middle of the chest (pc) (CH)
naawaakwaa - in the middle of the forest; in the middle of the woods (pc) (CH)
naawaawigan - in the middle of the back (pc) (CH)
naawagaam - in the middle of the lake (pc) (CH)
naawakwe - it is noon (vii) (CH)
naawakwe-miijin - eat smth. for dinner/lunch (vti) (CH)
naawakwe-wiisini - he eats dinner/lunch (vai) (CH)
naawashkosiw - in the middle of a meadow (pc) (CH)
naawashkosiw - in the middle of meadow (pc) (CH)
naawayi'ii - in between it (pc) (Wil)
naawayi'ii - in the middle of it (pc) (CH)
naawi- - in the middle of (pv) (CH)
naawigatig - in the middle of the forehead (pc) (CH)
naawij - out in the lake (pc) (CH)
naawikana - in the middle of the road/trail (pc) (CH)
naawinaagozi - he is barely visible; he is a distant sight (vai) (CH)
naawinaagwad - it is barely visible; it is a distant sight (vii) (CH)
naawinij(iin) - middle finger (ni) (CH)
naawisag - in the middle of the board (pc) (Wil)
naawisag - in the middle of the floor (pc) (CH)
naawoonag - in the middle of the boat (pc) (CH)
naayanh - correct? right? (pc) (CH)
naazh (naaN-) - fetch smb.; go get smb.; go after smb. (vta) (CH)
naazhaabii'igan(an) - fiddle; violin (ni) (CH)
naazhaabike'iganaak(oon) - violin bow (ni) (NO)
naazhiiga'igan(an) - hide stretcher (ni) (CH)
naazhiiga'ige - he stretches a hide (vai) (CH)
naazhokwewed(jig) - bigamist (na) (Wil)
naazibiiyaagonagaa - snow comes down to the water (vii) (AL)
naazibiiyaamadinaa - there are hills coming down to the lake (vii) (AL)
naazikaage - he approaches people; he goes to people (vai) (CH)
naazikan - approach smth.; go to smth. (vti) (CH)
naazikaw - approach smb.; go to smb. (vta) (CH)
nabagaa - it is flat (vii) (CH)
nabagaabik(oog) - flat rock (na) (NO)
nabagaanakwaan - pork pie hat (NO)
nabagidaabaan(ag) - toboggan (na) (CH)
nabagijaane - he has a flat nose (vai) (CH)
nabagijiishin - he has a flat tire (vai) (CH)
nabagisag(oog) - board; plank (na) (CH)
nabagisagokaade - it is made of boards (vii) (Wil)
nabagisagwaatig(oon) - board; plank (ni) (NO)
nabagisagwaatig(oon) - board; plank (ni) (SV)
nabigizi - he is flat (vai) (CH)
nabon - fold smb. over (vta) (CH)
nabonan - fold smth. over (vti) (CH)
naboob(iin) - soup (ni) (CH)
naboobiike - he makes soup (vai) (CH)
nada'(w-) - go get smb. by boat (vta) (CH)
nada'an - go get smth. by boat (vti) (CH)
na'egaaj - go easy!; not too hard! (pc) (CH)
na'enimo - he stores things away (vai) (CH)
Nagaajiwanaang - Fond Du Lac Reservation ('where the river stops') (place) (CH)
nagaashkaa - he halts; he stops moving (vai) (CH)
nagaashkaa - it halts; it stops moving (vii) (CH)
nagaashkaa' - make (e.g. a car) smb. stop (vta) (CH)
nagaashkaatoon - make smth. stop (vti) (CH)
nagaawebishkigan(an) - brakes (ni) (CH)
nagaawebishkige - he applies the breaks; he hits the brakes (vai) (CH)
nagadamaw - leave smth. behind for smb. (vta) (CH)
nagadan - abandon smth.; leave smth. (vti) (CH)
nagadendan - familiar with smth.; be used to smth. (vti) (CH)
nagadenim - acquainted with smb.; familiar with smb.; be used to smb. (vta) (CH)
nagadenindi- - acquainted with each other (vai) (CH)
nagaji' - know how to handle smb.; be used to making smb. (vta) (CH)
nagajitoon - know how to handle smth.; be used to making smth. (vti) (CH)
nagamo - he sings (vai) (CH)
nagamon(an) - song (ni) (CH)
nagamoo-makak(oon) - phonograph; record player (ni) (CH)
nagamotaw - sing for smb. (vta) (CH)
nagamowin(an) - singing; song (ni) (CH)
nagazh (nagaN-) - abandon smb.; leave smb. behind (vta) (CH)
nagazhiwe - he abandons people; he leaves people (vai) (CH)
nagishkan - meet smb. while going somewhere (vti) (CH)
nagishkaw - meet smb. while going somewhere (vta) (CH)
nagishkodaadi- - meet each other (vai) (CH)
nagwaagan(an) - snare (ni) (CH)
nagwaaganaak(oon) - diagonal pole in a trap (ni) (NO)
nagwaaganeyaab(iin) - snare wire (ni) (CH)
nagwaaganeyaab(iin) - snare wire (ni) (NO)
nagwaaganiyaab(iin) - snare wire (ni) (SV)
nagwaazh (nagwaaN-) - snare smb. (vta) (CH)
nagweyaab(iin) - rainbow (ni) (CH)
na'idaa - just then; right at the time (pc) (CH)
na'isijige - he puts things in order (vai) (CH)
nakakeyaa - in the direction of (pc) (CH)
nakimin(an) - round leaves by shore (ni) (NO)
nakodan - answer smth. (vti) (CH)
nakom - answer smb.; reply to smb. (vta) (CH)
nakondi- - answer each other; reply to each other (vai) (CH)
nakwebidoon - catch smth. with hands (vti) (CH)
nakwebii'amaadi- - write back to each other (vai) (CH)
nakwebii'amaw - write (smth.) back to smb. (vta) (CH)
nakwebijige - he catches things w/hands (vai) (CH)
nakwebijigewinini(wag) - catcher (baseball) (na) (CH)
nakwebizh (nakwebiN-) - catch smb. with hands (vta) (CH)
nakweshkaw - meet smb. (vta) (CH)
nakweshkodaadi- - meet each other (vai) (CH)
nakwetam - he answers (vta) (CH)
nakwetamowin - answer (ni) (Wil)
nakwetan - answer smth. (vti) (CH)
nakwetaw - answer smb. (vta) (CH)
namadabi - he sits; he sits down (vai) (CH)
namanj iidog - I don't know/I wonder how (pc) (CH)
namanj - I don't know/I wonder how (pc) (CH)
namanjii - he is left-handed (vai) (CH)
namanjinik(an) - left hand (ni) (CH)
name(wag) - sturgeon (na) (CH)
name' - find signs of smb.'s presence (vta) (CH)
namebin(ag) - carp (na) (Wil)
namebin(ag) - sucker (fish) (na) (CH)
namebini-giizis - February (na) (CH)
nameshin - he leaves signs of his presence (vai) (CH)
namesin - it leaves signs of its presence (vii) (CH)
nametoo - he leaves signs of his presence (vai) (CH)
namewashkoons aniibish(an) - spearmint leaf (ni) (CH)
namewashkoons(an) - spearmint (ni) (CH)
nanaa'ichige - he fixes things; he repairs things (vai) (CH)
nanaa'idaabaane - he repairs a car (vai) (CH)
nanaa'idaabaanewinini(wag) - auto mechanic (na) (CH)
nanaa'ii - he is dressed up (vai) (CH)
nanaa'in - fix smb.; put smb. in order; put smb. away (vta) (CH)
nanaa'inan - fix smth.; put smth. in order; put smth. away (vti) (CH)
nanaa'itamaw - fix smth. for smb.; repair (smth.) for smb. (vta) (CH)
nanaa'itaw - fix smth. for smb.; repair (smth.) for smb. (vta) (CH)
nanaa'itoon - fix smth.; repair smth. (vti) (CH)
nanaandawi' - doctor smb.; heal smb. (vta) (CH)
nanaandawi'iwe - he doctors people; he heals people (vai) (CH)
nanagin - hold smb. back; prevent smb. (from action) (vta) (CH)
nana'izigwaa - the ice sinks into the water (vii) (NO)
nanda- - look for; seek (pv) (CH)
nanda-anokii - he looks for work (vai) (CH)
nandagikendan - seek to know smth.; seek to learn smth. (vti) (CH)
nanda-gikendan - seek to know smth.; seek to learn smth. (vti) (CH)
nandagikenim - seek to know smb. (vta) (CH)
nanda-mikwendan - try to remember smth.; try to think of smth. (vti) (CH)
nanda-mikwenim - try to remember smb.; try to think of smb. (vta) (CH)
nandawaabam - look for smb.; search for smb. (vta) (CH)
nandawaabandan - look for smth.; search for smth. (vti) (CH)
nandawaabanjige - he looks for things; he searches for things (vai) (CH)
nandawaaboozwe - he hunts rabbits (vai) (CH)
nandawaatoo - he scouts (vai) (CH)
nandawendaagozi - he is desirable; he is suitable (vai) (CH)
nandawendaagwad - it is desirable; it is suitable (vii) (CH)
nandawendam - he desires; he wants (vai) (CH)
nandawendan - desire smth.; want smth. (vti) (CH)
nandawenim - desire smb.; want smb. (to do smth.) (vta) (CH)
nandawenjige - he gets food hunting/fishing (vai) (CH)
nandawishibe - he hunts ducks (vai) (CH)
nandawisimwe - he looks for horses (vai) (CH)
nandobani - he goes to war (archaic) (vai) (CH)
nandodamaage - he asks people for (smth.); he begs people for (smth.) (vai) (CH)
nandodamaw - ask smb. for smth.; beg smb. for smth. (vta) (CH)
nandodan - ask for smth. (vti) (CH)
nandokawe' - look for smb.'s tracks (vta) (CH)
nandokawechige - he looks for tracks (vai) (CH)
nandom - call smb.; summon smb. (vta) (CH)
nandomaam - smell for smb.; sniff smb. (vta) (CH)
nandomaandan - smell for smth.; sniff smth. (vti) (CH)
nandone'(w-) - look for smb. (vta) (CH)
nandone'an - look for smth. (vti) (CH)
nandone'igaade - it is looked for (vii) (CH)
nandone'igaazo - he is looked for (vai) (CH)
nandone'ige - he looks for things (vai) (CH)
nandoobii - he looks for a drink (vai) (CH)
nandoojiin - feel for smb.; grope for smb. (vta) (CH)
nandoojiinan - feel for smth.; grope for smth. (vti) (CH)
nandoojiinige - he feels for things; he gropes for things (vai) (CH)
nandookome - he looks for lice (vai) (CH)
nandookomeshiinh(yag) - monkey (na) (CH)
nandotam - he listens (for smth.) (vta) (CH)
nandotan - listen for smth. (vti) (CH)
nandotaw - listen for smb. (vta) (CH)
nandwaanikaadan - dig for smth. (vti) (CH)
nandwaanikaazh (nandwaanikaaN-) - dig for smb. (vta) (CH)
nandwewem - go and ask for smb. (vta) (CH)
nandwewendamaw - go and ask smb. for smth. (vta) (CH)
nandwewendan - go and ask for smth. (vti) (CH)
nandwewezige - he signals by shooting (vai) (CH)
nangwana - so it happens; it was just so; it turns out that (pc) (CH)
naniibikim - scold smb. (vta) (CH)
naniizaanad - it is dangerous (vii) (CH)
naniizaanendaagozi - he is considered dangerous (vai) (CH)
naniizaanendaagwad - it is considered dangerous (vii) (CH)
naniizaanendan - consider smth. dangerous (vti) (CH)
naniizaanenim - consider smb. dangerous (vta) (CH)
naniizaanizi - he is dangerous (vai) (CH)
na'oponiigin(oon) - saran wrap (ni) (NO)
napaazikan - wear smth. the wrong way (vti) (CH)
napaazikaw - wear smb. the wrong way (vta) (CH)
napodin(ag) - dumpling (na) (CH)
napodinike - he makes dumplings (vai) (CH)
nasanaamo - he recovers his breath; he exhales (vai) (CH)
nase'an - stir smth. to form sugar (vti) (CH)
nase'igan - granulated maple sugar (ni) (CH)
nase'ige - he stirs to form sugar (vai) (CH)
naseyaawangwaan(an) - sugaring trough (ni) (CH)
naseyaawangwe - he granulates sugar (vai) (CH)
nashke - look! (pc) (CH)
nawadam - take a bite of smb. (vta) (CH)
nawadandan - take a bite of smth. (vti) (CH)
nawadanjige - he takes bites of things (vai) (CH)
nawadide - it catches fire (vii) (CH)
nawadin - grab smb.; seize smb. (vta) (CH)
nawadinamaw - grab smth. of smb.'s; seize smth. of smb.'s (vta) (CH)
nawadinan - grab smth.; seize smth. (vti) (CH)
nawadiniwe - he grabs people; he seizes people (vai) (CH)
nawadizo - he catches fire (vai) (CH)
nawaj onizhishin - it is better (pc + vai) (Wil)
nawaj - more (pc) (CH)
nawajii - he takes a lunch break (vai) (CH)
nawapo - he takes a lunch along (vai) (CH)
nawapwaan(an) - lunch taken along (ni) (CH)
nawapwaanike - he makes a lunch to take along (vai) (CH)
nayaab - back again (pc) (CH)
nayaag - ahead of time (pc) (CH)
nayenzh - both (pc) (CH)
nazhikewaakwadabi - he sits alone (vai) (CH)
nazhikewige - he lives alone (vai) (CH)
nazhikewizi - he is alone (vai) (CH)
nazikwe'(w-) - comb smb.'s hair (vta) (CH)
nazikwe'o - he combs his hair (vai) (CH)
negwaabam - give smb. the evil eye; look malevolently out of corner of one's eye at smb. (vta) (CH)
negwaakwaan(an) - spile (for sugaring); tap (for extracting sugar) (ni) (CH)
nemaab(iin) - marble; pool ball (ni) (CH)
nemaabii - he plays pool (vai) (CH)
nemaabiiwigamig(oon) - billiards hall; pool hall (ni) (CH)
nenaandawi'iwed(jig) - traditional healer (na-pt) (CH)
Nenabozho - Ojibwe culture hero; trickster (adizookan character) (na) (CH)
nendodamaageshkid(jig) - beggar (na-pt) (CH)
neniibowa - a whole lot (pc) (CH)
neniiwin - four each (pc) (CH)
neniizh - two each (pc) (CH)
neniizhwaaswi - seven each (pc) (CH)
neningodwaaswi - six each (pc) (CH)
nenishwaaswi - eight each; eight for each (pc) (CH)
neniswi - three each (pc) (CH)
nenookaasi(wag) - hummingbird (na) (CH)
nese - he breathes (vai) (Wil)
nesewin - breath (ni) (Wil)
nesezo - he pants (like a dog) (vai) (CH)
neshangaa - it is limber; it is slack (vii) (CH)
neshangaabeke - he has a slender built (vai) (CH)
neshangaabiigad - it (string-like) is slack (vii) (CH)
neshangaabiigizi - he (string-like) is slack (vai) (CH)
neshangishin - he lies limp; he lies relaxed (vai) (CH)
neshangisin - it lies limp; it lies slack (vii) (CH)
neshangizi - he is limber; he is slack (vai) (CH)
neshkosiwagaang - amongst the water grasses/reeds (pc) (NO)
nesibag aniibish(an) - clover leaf (ni) (CH)
netaawigid(jig) - adult person (na-pt) (Wil)
newango-mazina'iigin(oon) - sandpaper (ni) (NO)
newe(g) - bull snake (na) (CH)
neyaab biidoon - bring back smth. (pc + vti) (Wil)
neyaab biizh (biiN-) - bring back smb. (pc + vta) (Wil)
neyaab - back to previous state; as (it was) before (pc) (CH)
neyaabikaa - there is an overhanging cliff (vii) (NO)
neyaakwaa - there is a jutting grove of trees (vii) (NO)
neyaashi(wan) - point of land; peninsula (ni) (CH)
neyaashiiwan - there is a peninsula; there is a point of land (vii) (CH)
Nezhingwaakokaansing - Ponsford ('little place of pines') (place) (CH)
ngwana - so it happens; it turns out that (pc) (CH)
ni- - first person prefix; prefix of the 1st person before m, n, w (pv) (CH)
ni- - going along; going away; in progress; on the way (pv) (CH)
ni- - going away; coming up to in time; in progress; on the way (pv) (CH)
nibaa - he sleeps (vai) (CH)
nibaagan(an) - bed (ni) (CH)
nibaaganaatig(oon) - bed frame (ni) (CH)
nibaaganiigin(oon) - bed-sheet (ni) (Wil)
nibaajibiisaan - it rains too often (vii) (NO)
nibaajijiishkiwagaa - there is awfully wet and muddy (vii) (NO)
nibaajijiishkiwagishkige - he makes wet muddy tracks annoyingly (vai) (NO)
nibe' - put smb. to bed; make smb. sleep (vta) (CH)
nibekaazo - he pretends to sleep (vai) (CH)
nibendaage - he stays overnight with people (vai) (CH)
nibendaw - stay overnight with smb. (vta) (CH)
nibeshkaw- - make smb. sleep (vta) (CH)
nibewigamig(oon) - bedroom; sleeping room (ni) (CH)
nibewinaabik(oon) - metal bedframe (ni) (NO)
nibewinaak(oon) - bed (ni) (NO)
nibewini-abiwin(an) - bedroom (ni) (CH)
nibewiniigin(oon) - bedsheet (ni) (NO)
nibewiniigin(oon) - sheet (ni) (SV)
nibi - water (ni) (CH)
nibiikaa - there is much water (vii) (CH)
nibiishkadamo(n) - it (a road/trail) is wet (vii) (CH)
nibiiwaagonagaa - it is slushy (vii) (NO)
nibiiwadamo(n) - it (a road/trail) is wet (vii) (CH)
nibiiwakamigaa - it is wet ground (vii) (CH)
nibiiwakamigaa - the ground is wet (vii) (NO)
nibiiwakik(oog) - water pail (na) (CH)
nibiiwan - it is watery; it is wet (vii) (CH)
nibiiwashkosiwagaa - the grass is wet (vii) (NO)
nibiiweyaab(iin) - water hose (ni) (SV)
nibiiwi - he is wet (vai) (CH)
nibinaadi - he gets water (vai) (CH)
nibi'okijaabik(oon) - water pipe (ni) (NO)
nibo - he is dead; he dies (vai) (CH)
nibooke - he has death in his family (vai) (CH)
niboowi - he is paralyzed (vai) (CH)
niboowidaabaan(ag) - dirge; hearse (na) (CH)
niboowigaade - he has a numb leg (vai) (CH)
niboowigamig(oon) - mortuary (ni) (CH)
niboowinike - he has a numb arm (vai) (CH)
niboowininjii - he has a numb hand (vai) (CH)
niboowise - he falls ill from bad medicine; he becomes paralyzed; he has a stroke (vai)(CH)
niboowizide - he has a numb foot (vii) (CH)
nibwaakaa - he is intelligent; he is wise (vii) (CH)
nichiiwad - it is a catastrophe; it is a severe storm (vii) (CH)
nigaabiihaninowe - there is a west wind (vii) (AL)
nigaabiiwanakwan - clouds come from the west (vii) (AL)
nigaabiiyaanakwan - clouds come from the west (vii) (AL)
nigig(wag) - otter (na) (CH)
nigigwayaan(ag) - otter hide (na) (CH)
nigodwaaso-giizis - six months (pc) (CH)
niibaa- - at night (pv) (CH)
niibaa-anama'e-giizhigad - it is Christmas (vii) (CH)
niibaabizo - he drives/flies/moves/speeds at night (vai) (CH)
niibaa-dibik - late at night (pc) (CH)
niibaa'iigin(oog) - bat (na) (NO)
niibaashkaa - he travels at night (vai) (CH)
niibawi - he stands (vai) (CH)
niibawi' - make smb. stand up (vta) (CH)
niibawitoon - make smth. stand up (vti) (CH)
niibedeshinoog (niibedeshin-) - they lie side by side in a row (vai) (CH)
niibedesinoon (niibedesin-) - they lie side by side in a row (vii) (CH)
niibid(an) - my tooth (ni) (CH)
niibidebiwag (niibidebi-) - they sit side by side in a row (vai) (CH)
niibideshinoog (niibideshin-) - they lie side by side in a row (vai) (CH)
niibidesinoon (niibidesin-) - they lie side by side in a row (vii) (CH)
niibidoon - weave smth. (vti) (CH)
niibin - it is summer (vii) (CH)
niibinaakwaanininj(iin) - finger (ni) (CH)
niibinaakwaanizidaan(an) - toe (ni) (CH)
niibing - in summer (pc) (CH)
niibinishi - he spends summer somewhere (vai) (CH)
niibinishiiwigamig(oon) - cottage; resort (ni) (CH)
niibinong - last summer (pc) (CH)
niibiwa - many; much (pc) (CH)
niibiziiyaatig(oog) - willow spp. (na) (NO)
niibowa - many; much (pc) (CH)
niibowagad - it is much (vii) (CH)
niibowagadoon (niibowagad-) - they are many (vii) (CH)
niibowagizi - he is much (vai) (CH)
niibowagiziwag (niibowagizi-) - they are many (vai) (CH)
niigaan - ahead; at the front (in front); leading (pc) (CH)
niigaanabi - he sits in front (vai) (CH)
niigaanagoode - it hangs in front (vii) (CH)
niigaanagoodoon - hang smth. in front (vti) (CH)
niigaanagoojin - he hangs in front (vai) (CH)
niigaanagoozh (niigaanagooN-) - hang smb. in front (vta) (CH)
niigaanigaabawi - he stands in front (vai) (CH)
niigaanii - he goes ahead; he leads the way; he leads (vai) (CH)
niigaaniwizh (niigaaniwiN-) - lead smb. (vta) (CH)
niigi' - bear smb.; give birth to smb.; make smb. grow; make smb. increase in number (vta) (CH)
niigi - he is born; he increases in number (vai) (CH)
niigitoon - make smth. grow; make smth. increase in number (vti) (CH)
niigiwin - birth (ni) (Wil)
niigoshin - he breaks on impact (vai) (CH)
niigoshkaa - he is broken in two (vai) (CH)
niigoshkaa - it is broken (vii) (CH)
niigosidoon - break smth. by dropping (vti) (CH)
niigosin - it breaks on impact (vii) (CH)
niiji- - my fellow (pv) (CH)
niijii - my friend (vocative) (nad) (CH)
niijiinini(wag) - my fellow man (nad) (CH)
niijiinini - my fellow man (nad) (CH)
niijikiwenh(yag) - my (male's) brother; my (male's) male friend (nad) (CH)
niijikwe(g) - my (female's) female friend (nad) (CH)
niikaan(ag) - my (male's) brother (ritual); my (male's) male friend (ritual) (nad) (CH)
niikaanis(ag) - my (male's) brother (ritual); my (male's) male friend (ritual) (nad) (CH)
niikimo - he growls (as a dog) (vai) (CH)
niima'(w-) - carry smb. using smth.; pick smb. up using smth. (vta) (CH)
niimaakwa'(w-) - pick smb. up using smth. (wooden or w/wooden) (vta) (CH)
niimaakwa'an - pick smth. up using smth. (wooden or w/wooden) (vti) (CH)
niima'an - carry smth. using smth.; pick smth. up using smth. (vti) (CH)
niima'ige bineshiinh - the bird carries (smth.) in his beak (vai + na) (Wil)
niimam - carry smb. in mouth; pick smb. up in the mouth (vta) (CH)
niimandan - carry smth. in mouth; pick smth. up in the mouth (vti) (CH)
niimi - he dances (vai) (CH)
niimi' - he makes smb. dance (vta) (CH)
niimibaashkizigane - he takes along a gun (vai) (CH)
niimidana - forty (pc) (CH)
niimidanaak - four thousand (pc) (CH)
niimidiwin - ball (dancing) (ni) (Wil)
niimi-idi- - dance together (vai) (CH)
niimi'idii-nagamon(an) - dance song (ni) (CH)
niimi'idiiwigamig(oon) - ballroom; dance hall (ni) (CH)
niimi'iwe - he gives a ball; he gives a dance (vai) (Wil)
niimikaw - dance for smb. (vta) (CH)
niin - I; me (pr) (CH)
niinag - my penis (nid) (CH)
niinamad - it is weak (vii) (CH)
niinaminaagozi - he looks weak (vai) (CH)
niinaminaagwad - it looks weak (vii) (CH)
niinamizi - he is frail; he is weak (vai) (CH)
niinamizigwaa - the ice is dangerously weak (vii) (NO)
niinawind - us (exclusive); we (exclusive) (pr) (CH)
niindaa' - send smth. to smb. (vta) (CH)
niindaa'iwe - he sends smth. to people (vai) (CH)
niineta - only me (pr) (CH)
niinetawind - only us (exclusive) (pr) (CH)
niingidawadamo(n) - the road forks (vii) (CH)
niingidawitigweyaa - the river forks (vii) (CH)
niingidoomon - the road forks (vii) (NO)
niinim(oog) - my sibling-in-law of the opposite sex; my (male's) sister-in-law; my (female's) brother-in-law (nad) (CH)
niinimoshenh(yag) - my sweetheart (nad) (CH)
niinindib - my brain (nid) (CH)
niinitam - my turn (pr) (CH)
niinitamawind - our turn (exclusive) (pr) (CH)
niinizis(an) - my (strand of) hair (nid) (CH)
niinzob(iin) - my gallbladder (nid) (CH)
niisaajiwan - downstream (pc) (CH)
niisaakiiwe - he goes downhill (vai) (CH)
niisaakiiwebatoo - he runs downhill (vai) (CH)
niisaamadinaa - the hill slopes downward (vii) (NO)
niisaamajiwezhimo(n) - the road descends (vii) (AL)
niisaandawe - he climbs down; he goes downstairs (vai) (CH)
niisaandawebatoo - he runs down (vai) (CH)
niisaandawebizo - he climbs down fast (vai) (CH)
niisaandendan - he feels depressed (vti) (CH)
niisayi'ii - at the bottom (pc) (Wil)
niisayi'ii - down from it (pc) (CH)
niishtana daso-biboon - twenty years (pc) (CH)
niishtana daso-biboonagad - it is twenty years (vii) (CH)
niishtana daso-biboonagizi - he is twenty years old (vai) (CH)
niishtana daso-giizhik - twenty days (pc) (CH)
niishtana daso-giizis - twenty months (pc) (CH)
niishtana daso-midaaswaak - twenty thousand (pc) (CH)
niishtana - twenty (pc) (CH)
niishtana-ashi-niizh - twenty-two caliber gun (ni) (CH)
niishtanaak - two thousand (pc) (CH)
niisibidoon - pull smth. down; tear smth. down (vti) (CH)
niisibizh (niisibiN-) - pull smb. down; tear smb. down (vta) (CH)
niisiiwe-minjikaawan(ag) - glove (na) (CH)
niisiiwezh(w-) - cut fringe in smb. (vta) (CH)
niisiiwezhan - cut fringe in smth. (vti) (CH)
niisiiwezhigaade - it is fringed (vii) (CH)
niisiiwezhigaazo - he is fringed (vai) (CH)
niisiiwezhigan(an) - fringe (ni) (CH)
niiskaadad - it is bad weather (vii) (CH)
niiskindibe - he has messy hair (vai) (CH)
niitaa(g) - my (male's) brother-in-law (nad) (CH)
niitaawis(ag) - my (male's) male cross-cousin (nad) (CH)
niiwaabik - four dollars (pc) (CH)
niiwaabik - four pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)
niiwaak - four hundred (pc) (CH)
niiwaatig - four wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)
niiwana'(w-) - beat smb. to death; slaughter smb. (vta) (CH)
niiwanishin - he dies in an accident (vai) (CH)
niiweg - four pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)
niiwewaan - four pairs; four sets (pc) (CH)
niiwezh (niiweN-) - beat smb. (vta) (CH)
niiwezh (niiweN-) - defeat smb. in a game/contest (vta) (CH)
niiwezhiwe - he defeats people in a game/contest (vai) (CH)
niiwin - four (pc) (CH)
niiwing midaaswaak - four thousand (pc) (CH)
niiwing - four times (pc) (CH)
niiwinoon (niiwin-) - they are four (vii) (CH)
niiwiwag (niiwi-) - they are four (vai) (CH)
niiwo- - four (pv) (CH)
niiwo-anama'e-giizhigad - it is four weeks (vii) (CH)
niiwo-anama'e-giizhik - four weeks (pc) (CH)
niiwo-biboon - four years (pc) (CH)
niiwo-biboonagad - it is four years (vii) (CH)
niiwo-biboonagizi - he is four years old (vai) (CH)
niiwo-diba'igaans - four acres; four minutes (pc) (CH)
niiwo-diba'igan - four hours; four miles (pc) (CH)
niiwo-dibik - four nights (pc) (CH)
niiwo-giizhigad - it is Thursday (vii) (CH)
niiwo-giizhik - four days (pc) (CH)
niiwo-giizis - four months (pc) (CH)
niiwogon - four days (pc) (CH)
niiwogonagad - it is four days (vii) (CH)
niiwogonagizi - he is four days old; it is fourth day of the month (vai) (CH)
niiwominag - four globular objects (pc) (Bar)
niiwonik - four arms/armlengths (pc) (Bar)
niiwoninj - four inches (pc) (CH)
niiwoobii'igan(ag) - four (card) (na) (CH)
niiwoonag - four boats/boatloads/ canoes (pc) (Bar)
niiwooshkin - four bagfuls; four bags (pc) (CH)
niiwosag - four boxes/wooden containers (pc) (Bar)
niiwosagoons - four thousand (pc) (CH)
niiwowaabik - four pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)
niiwowaatig - four wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)
niiwoweg - four pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)
niiwozid - four feet (pc) (CH)
niiyaas - my flesh; my meat (of the body) (nid) (CH)
niiyaw - my body (nid) (CH)
niiyawen'enh(yag) - my namesake (na) (CH)
niiyo- - four (pv) (CH)
niiyo-anama'e-giizhigad - it is four weeks (vii) (CH)
niiyo-anama'e-giizhik - four weeks (pc) (CH)
niiyo-biboon - four years (pc) (CH)
niiyo-biboonagad - it is four years (vii) (CH)
niiyo-biboonagizi - he is four years old (vai) (CH)
niiyo-diba'igaans - four acres; four minutes (pc) (CH)
niiyo-diba'igan - four hours; four miles (pc) (CH)
niiyo-dibik - four nights (pc) (CH)
niiyo-giizhigad - it is Thursday (vii) (CH)
niiyo-giizhik - four days (pc) (CH)
niiyo-giizis - four months (pc) (CH)
niiyogon - four days (pc) (CH)
niiyogonagad - it is four days (vii) (CH)
niiyogonagizi - he is four days old; it is fourth day of the month (vai) (CH)
niiyominag - four globular objects (pc) (Bar)
niiyonik - four arms/armlengths (pc) (Bar)
niiyoninj - four inches (pc) (CH)
niiyoobii'igan(ag) - four (card) (na) (CH)
niiyoonag - four boats/boatloads/ canoes (pc) (Bar)
niiyooshkin - four bagfuls; four bags (pc) (CH)
niiyosag - four boxes/wooden containers (pc) (Bar)
niiyosagoons - four thousand (pc) (CH)
niiyowaabik - four pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)
niiyowaatig - four wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)
niiyoweg - four pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)
niiyozid - four feet (pc) (CH)
niizh - two (pc) (CH)
niizhing midaaswaak - two thousand (pc) (CH)
niizhing - two times; twice (pc) (CH)
niizhinoon (niizhin-) - they are two (vii) (CH)
niizhiwag (niizhi-) - they are two (vai) (CH)
niizho- - two (pv) (CH)
niizho-anama'e-giizhigad - it is two weeks (vii) (CH)
niizho-anama'e-giizhik - two weeks (pc) (CH)
niizho-biboon - two years (pc) (CH)
niizho-biboonagad - it is two years (vii) (CH)
niizho-biboonagizi - he is two years old (vai) (CH)
niizho-diba'igaans - two acres; two minutes (pc) (CH)
niizho-diba'igan - two hours; two miles (pc) (CH)
niizho-diba'iganed - it is two o'clock (vii) (CH)
niizho-dibik - two nights (pc) (CH)
niizho-giizhigad - it is Tuesday (vii) (CH)
niizho-giizhik - two days (pc) (CH)
niizho-giizis - two months (pc) (VH)
niizhogon - two days (pc) (CH)
niizhogonagad - it is two days (vii) (CH)
niizhogonagizi - he is two days old; it is the second day of the month (vai) (CH)
niizhogonendi - he is absent for two days (vai) (Wil)
niizhokawag (niizhoka-) (?) - they are two in a canoe (vai) (Wil)
niizhokwewe - he has two wives (vai) (Wil)
niizhonik - two arms/armlengths (pc) (Bar)
niizhoninag - two globular objects (pc) (Bar)
niizhoninj - two inches (pc) (CH)
niizhoobii'igan(ag) - deuce (cards); two (cards) (na) (CH)
niizhoodenh(yag) - twin (na) (CH)
niizhoonag - two boats/boatloads (pc) (Bar)
niizhoonag - two boats/canoes (pc) (Wil)
niizhooshkin - two bagfuls; two bags (pc) (CH)
niizhosag - two boxes/wooden containers (pc) (Bar)
niizhosagoons - two thousand (pc) (CH)
niizhozid - two feet (pc) (CH)
niizhwaabik - two dollars (pc) (CH)
niizhwaabik - two pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)
niizhwaaching midaaswaak - seven thousand (pc) (CH)
niizhwaaching - seven times (pc) (CH)
niizhwaachinoon (niizhwaachin-) - they are seven (vii) (CH)
niizhwaachiwag (niizhwaachi-) - they are seven (vai) (CH)
niizhwaak - two hundred (pc) (CH)
niizhwaasimidana - seventy (pc) (CH)
niizhwaaso- - seven (pv) (CH)
niizhwaaso-anama'e-giizhigad - it is seven weeks (vii) (CH)
niizhwaaso-anama'e-giizhik - seven weeks (pc) (CH)
niizhwaaso-biboon - seven years (pc) (CH)
niizhwaaso-biboonagad - it is seven years (vii) (CH)
niizhwaaso-biboonagizi - he is seven years old (vai) (CH)
niizhwaaso-diba'igaans - seven acres; seven minutes (pc) (CH)
niizhwaaso-diba'igan - seven hours; seven miles (pc) (CH)
niizhwaaso-diba'iganed - it is seven o'clock (vii) (CH)
niizhwaaso-dibik - seven nights (pc) (CH)
niizhwaaso-giizhik - seven days (pc) (CH)
niizhwaaso-giizis - seven months (pc) (CH)
niizhwaasogon - seven days (pc) (CH)
niizhwaasogonagad - it is seven days (vii) (CH)
niizhwaasogonagizi - he is seven days old; it is the seventh day of the month (vai) (CH)
niizhwaasominag - seven globular objects (pc) (Bar)
niizhwaasonik - seven arms/armlengths (pc) (Bar)
niizhwaasoninj - seven inches (pc) (CH)
niizhwaasoobii'igan(ag) - seven (card) (na) (CH)
niizhwaasoonag - seven boats/boatloads/canoes (pc) (Bar)
niizhwaasooshkin - seven bagfuls; seven bags (pc) (CH)
niizhwaasosag - seven boxes/wooden containers (pc) (Bar)
niizhwaasosagoons - seven thousand (pc) (CH)
niizhwaasozid - seven feet (pc) (CH)
niizhwaaswaabik - seven dollars (pc) (CH)
niizhwaaswaabik - seven pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)
niizhwaaswaak - seven hundred (pc) (CH)
niizhwaasweg - seven pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)
niizhwaaswewaan - seven pairs; seven sets (pc) (CH)
niizhwaaswi - seven (vai) (CH)
niizhwaatig - two wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)
niizhwaswaatig - seven wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)
niizhweg - two pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)
niizhwewaan - two pairs; two sets (pc) (CH)
nika(g) - Canada goose (na) (CH)
nikaad(an) - my leg (nid) (CH)
nikaakigan(an) - my chest (nid) (CH)
nikaamajiwezhimo(n) - the road disappears behind a hill (vii) (AL)
nikakwan(an) - my shin (nid) (CH)
nikan(an) - my bone (nid) (CH)
nikanendi - he is gone overnight (vai) (CH)
nikatig(oon) - my forehead (nid) (CH)
nikibii - he is flooded (vai) (CH)
nikibii - it is flooded (vii) (CH)
nikidin - my vulva (nid) (CH)
nikimin(an) - blueberry-like berry (ni) (NO)
nikon(an) - my liver (nid) (CH)
nikonaas(an) - my blanket (nid) (CH)
nikoonzh - my bill/beak (nid) (CH)
nikwegan - back of my neck (nid) (CH)
nim- - first person prefix; prefix of the 1st person before b (pv) (CH)
nimaamaa(yag) - my eyebrow (nad) (CH)
nimaamaa(yag) - my mother (nad) (CH)
nimbaabaa(yag) - my father (nad) (CH)
nimbaabaanaan - our father/grandfather (nad) (CH)
nimbaabaayinaan - our father/grandfather (nad) (CH)
nimbwaam(an) - my hindquarter; my thigh (back of thigh) (nid) (CH)
nimiishigwaan(an) - my pubic hair (nid) (CH)
niminaawe'o - he paddles out from shore (vai) (CH)
niminaaweyaadagaako - he goes out from shore on the ice (vai) (CH)
niminaaweyaandawaagan(an) - dock (ni) (CH)
nimindimooyenyim(ag) - my wife (my old lady) (nad) (CH)
nimisad(an) - my belly (nid) (Wil)
nimisad(an) - my stomach (nid) (CH)
nimisenh(yag) - my older female parallel cousin; my older sister (nad) (CH)
nimishoo - my grandpa (vocative) (nad) (CH)
nimishoome(yag) - my parallel uncle (nad) (CH)
nimishoomis(ag) - my grandfather (nad) (CH)
nin- - first person prefix; prefix of the 1st person before d, j, g, z, zh (pv) (CH)
ninaabem(ag) - my husband (nad) (CH)
ninaan(ag) - my calf (nad) (CH)
ninagaakininj(iin) - my palm (nid) (CH)
ninagaakizid(an) - my sole (nid) (CH)
ninaga'ayag - my scales (nad) (CH)
ninagaskway - my palate (nid) (CH)
ninagizh(iin) - my intestine (nid) (CH)
ninagway(an) - my sleeve (nid) (CH)
ninashkid(iin) - my (bird's) tail (nid) (CH)
ninasid - my hoof (nid) (CH)
nind- - first person prefix; prefix of the 1st person before vowel (pv) (CH)
nindaamikan(an) - my chin; my jaw (nid) (CH)
nindaan(ag) - my daughter (nad) (CH)
nindaangoshenh(yag) - my (female's) female cross-cousin (nad) (CH)
nindaangwe(g) - my (female's) female friend; my (female's) sister-in-law (nad) (CH)
nindaanis(ag) - my daughter (nad) (CH)
nindaaw - I am (vai) (CH)
nindakiwenziiyim(ag) - my husband (my old man) (nad) (CH)
nindawaa - therefore; well then; instead of... (pc) (NO)
nindawemaa(g) - my (female's) brother/my (male's) sister; my cross-cousin of opposite sex; my opposite sex parallel cousin; my sibling of opposite sex (nad) (CH)
ninday(ag) - my dog; my horse (nad) (CH)
ninde'(an) - my heart (nid) (CH)
nindede(yag) - my father (nad) (CH)
nindedeyinaan - our father; our grandfather (nad) (CH)
nindenaniw(an) - my tongue (nid) (CH)
nindengway(an) - my face (nid) (CH)
nindenigom(ag) - my nostril (nad) (CH)
nindigo - as if; just like (pc) (CH)
nindikwem(ag) - my wife (my woman) (nad) (CH)
nindinawemaagan(ag) - my relative (nad) (CH)
nindindawaa(g) - my parent-in-law (nad) (CH)
nindiniigan(ag) - my shoulder blade (nad) (CH)
nindinimaangan(an) - my shoulder (nid) (CH)
nindininiim(ag) - my husband (my man) (nad) (CH)
nindis - my navel; my umbilical cord (nid) (CH)
nindiskweyaab(iin) - my vein (nid) (CH)
nindiy - my backside; my butt; my rear end; my rump (nid) (CH)
nindiyaash - my back side; my butt; my rear end; my rump (nid) (CH)
nindoodem(ag) - my clan; my totem (nad) (CH)
nindoodikosiw(ag) - my kidney (nad) (CH)
nindoodooshim(ag) - my breast (nad) (CH)
nindoon(an) - my mouth (nid) (CH)
nindoondan(an) - my heel (nid) (CH)
nindooskwan(an) - my elbow (nid) (CH)
nindoozhim(ag) - my parallel nephew (nad) (CH)
nindoozhimikwen(ag) - my stepdaughter (nad) (CH)
nindoozhimis(ag) - my parallel niece (nad) (CH)
ninga - mother (archaic; obv. ogiin) (nad) (CH)
ningaabii'an - west (pc) (CH)
ningaabii'ani-noodin - west wind (ni) (CH)
ningaabii'anong - in the west; to the west (pc) (CH)
ningaasimoo-jiimaan(an) - sailboat (ni) (CH)
ningaasimoono - he sails (in a boat) (vai) (CH)
ningaasimoonowin(an) - sail (ni) (CH)
ningaasimoowinini(wag) - sailor (na) (CH)
ningide - it melts; it thaws (vii) (CH)
ningidig(oon) - my knee (nid) (CH)
ningiigwadin - it is frosted (vii) (CH)
ningiigwaji - he is frosted (vai) (CH)
ningitiziim(ag) - my parent (nad) (CH)
ningitiziiminaabaniig - our ancestors (our deceased parents) (na) (Wil)
ningiz(w-) - melt smb. (vta) (CH)
ningizan - melt smth. (vti) (CH)
ningizo - he melts; he thaws (vai) (CH)
ningo- - one (pv) (CH)
ningo-anama'e-giizhik - one week (pc) (CH)
ningo-biboon - one year (pc) (CH)
ningo-biboonagad - it is one year (vii) (CH)
ningo-biboonagizi - he is one year old (vai) (CH)
ningo-diba'igaans - one acre; one minute (pc) (CH)
ningo-diba'igan - one hour; one mile (pc) (CH)
ningo-diba'iganed - it is one o'clock (vii) (CH)
ningo-dibik - one night (pc) (CH)
ningoding - at one time (sometime); sometime; one time (pc) (CH)
ningodobaneninj - one handful (pc) (CH)
ningodominag - one globular object (pc) (Bar)
ningodonik - one arm/armlength (pc) (Bar)
ningodoninj - one inch (pc) (CH)
ningodoonag (?) - one boat/boatload (pc) (Bar)
ningodooshkin - one bag; one bagful (pc) (CH)
ningodosag - one box/wooden container (pc) (Bar)
ningodosag - one boxes/wooden containers (pc) (Bar)
ningodosagoons - one thousand (pc) (CH)
ningodozid - one foot (pc) (CH)
ningodwaaching midaaswaak - six thousand (pc) (CH)
ningodwaaching - six times (pc) (CH)
ningodwaachinoon (ningodwaachin-) - they are six (vii) (CH)
ningodwaachiwag (ningodwaachi-) - they are six (vai) (CH)
ningodwaak ashi (n)ingodwaaswi - one hundred and six (pc) (CH)
ningodwaak ashi (n)ishwaaswi - one hundred and eight (pc) (CH)
ningodwaak ashi bezhig - one hundred and one (pc) (CH)
ningodwaak ashi midaaswi - one hundred and ten (pc) (CH)
ningodwaak ashi naanan - one hundred and five (pc) (CH)
ningodwaak ashi niiwin - one hundred and four (pc) (CH)
ningodwaak ashi niizh - one hundred and two (pc) (CH)
ningodwaak ashi niizhwaaswi - one hundred and seven (pc) (CH)
ningodwaak ashi niswi - one hundred and three (pc) (CH)
ningodwaak ashi zhaangaswi - one hundred and nine (pc) (CH)
ningodwaak daso-midaaswaak - one hundred thousand (pc) (CH)
ningodwaak - one hundred (pc) (CH)
ningodwaasimidana - sixty (pc) (CH)
ningodwaaso- - six (pv) (CH)
ningodwaaso-anama'e-giizhigad - it is six weeks (vii) (CH)
ningodwaaso-anama'e-giizhik - six weeks (pc) (CH)
ningodwaaso-biboon - six years (pc) (CH)
ningodwaaso-biboonagad - it is six years (vii) (CH)
ningodwaaso-biboonagizi - he is six years old (vai) (CH)
ningodwaaso-diba'igaans - six acres; six minutes (pc) (CH)
ningodwaaso-diba'igan - six hours; six miles (pc) (CH)
ningodwaaso-diba'iganed - it is six o'clock (vii) (CH)
ningodwaaso-dibik - six nights (pc) (CH)
ningodwaaso-giizhik - six days (pc) (CH)
ningodwaaso-giizis - six months (pc) (CH)
ningodwaasogon - six days (pc) (CH)
ningodwaasogonagad - it is six days (vii) (CH)
ningodwaasogonagizi - he is six days old; it is the sixth day of the month (vai) (CH)
ningodwaasominag - six globular objects (pc) (Bar)
ningodwaasonik - six arms/armlengths (pc) (Bar)
ningodwaasoninj - six inches (pc) (CH)
ningodwaasoobii'igan(ag) - six (card) (na) (CH)
ningodwaasoonag - six boats/canoes/boatloads (pc) (Bar)
ningodwaasooshkin - six bagfuls; six bags (pc) (CH)
ningodwaasosag - six boxes/wooden containers (pc) (Bar)
ningodwaasosagoons - six thousand (pc) (CH)
ningodwaaswaabik - six dollars (pc) (CH)
ningodwaaswaabik - six pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)
ningodwaaswaak - six hundred (pc) (CH)
ningodwaaswaatig - six wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)
ningodwaasweg - six pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)
ningodwaaswewaan - six pairs; six sets (pc) (CH)
ningodwaaswi - six (pc) (CH)
ningodwewaan - one pair; one set (pc) (CH)
ningo-giizhik - one day (pc) (CH)
ningo-giizis - one month (pc) (CH)
ningoji - approximately; nearly; somewhere (pc) (CH)
ningojiishkiwagin - bury smb. with soft mud/dough; cover smb. with soft mud/dough (vta) (NO)
ningojiishkiwaginan - bury smth. in the soft mud/dough; cover smth. with soft mud/dough (vti) (NO)
ningondashkway - my throat (nid) (CH)
ningoodaas - my dress (nid) (CH)
ningos(ag) - my son (nad) (CH)
ningozid - one foot (pc) (CH)
ningozis(ag) - my son (nad) (CH)
ningwa'(w-) - bury smb. (vta) (CH)
ningwa'abwaan(ag) - bread baked under ashes (na) (CH)
ningwa'abwe - he cooks (smth.) under ashes (vai) (CH)
ningwa'an - bury smth. (vti) (CH)
ningwaanakwad - it is cloudy (vii) (CH)
ningwa'igaazo - he is buried (vai) (CH)
ningwaja'(w-) - hoe smb. (vta) (CH)
ningwaja'an - hoe smth. (vti) (CH)
ningwaja'ige - he hoes (vai) (CH)
ningwakamigin - put smb. under the ground (vta) (CH)
ninigwiigan(an) - my wing (nid) (CH)
niniigi'ig(oog) - my parent (nad) (CH)
niniijaanis(ag) - my child (nad) (CH)
niniishk(wag) - my gland/lymph node (nad) (CH)
ninik(an) - my arm (nid) (CH)
nining(wiin) - my armpit (nid) (CH)
niningwan(ag) - my son-in-law (nad) (CH)
niningwanis(ag) - my cross-nephew (nad) (CH)
nininj(iin) - my finger; my hand (nid) (CH)
ninishiwag - my gonads (pl.); my testicles (pl.) (nad) (CH)
ninjaanzh(an) - my nose (nid) (CH)
ninjichaag(wag) - my soul; my spirit (nad) (CH)
ninjiid(iin) - my rectum (nid) (CH)
ninjiidiish(an) - my rectum (nid) (CH)
ninjiingwan(ag) - my lap; my thigh (front of thigh) (nad) (CH)
ninjiitad - my sinew (nid) (CH)
ninoogan(an) - my hip (nid) (CH)
ninoshenh(yag) - my parallel aunt (nad) (CH)
ninow - my cheek (nid) (CH)
ninzhaga'ay - my skin (nid) (CH)
ninzhiigan - my small of the back; small of my back (nid) (CH)
ninzhishenh(yag) - my cross-uncle (nad) (CH)
ninzid(an) - my foot (nid) (CH)
ninzidan - my feet (nid) (CH)
ninzigos(ag) - my cross-aunt; my cross-aunt (nad) (CH)
ninzigozis(ag) - my mother-in-law (nad) (CH)
ninzinis(ag) - my father-in-law (nad) (CH)
ninzow(an) - my (animal's) tail (nid) (CH)
nipan(an) - my lung (nid) (CH)
nipigemag(oon) - my rib (nid) (CH)
nipikwan(an) - my back (nid) (CH)
nisaabaawe - he gets wet (vai) (CH)
nisaabaawe - it gets wet (vii) (CH)
nisaabik(oon) - part of gun (ni) (NO)
nisawa'ogaan(an) - lodge with a peaked roof (ni) (CH)
nisawayi'ii - in between it; in between (pc) (CH)
nisayenh(yag) - my older brother; my older male parallel cousin (nad) (CH)
nishi (niS-) - kill smb. (vta) (CH)
nishiime(yag) - my younger brother; my younger parallel cousin; my younger sibling; my younger sister (nad) (CH)
nishimis(ag) - my cross- niece (nad) (CH)
nishiwe - he kills people (vai) (CH)
nishkaadizi - he is angry; he is mad (vai) (CH)
nishkaadiziwin - anger (ni) (Wil)
nishkaajitaa - he behaves angrily (vai) (CH)
nishkanzh(iig) - my claw; my fingernail; my nail (nad) (CH)
nishkatay - my skin (nid) (CH)
nishkendam - he feels angry; he feels mad (vai) (CH)
nishkenim - be angry at smb.; mad at smb. (vta) (CH)
nishki' - anger smb.; make smb. mad (vta) (CH)
nishki'idi- - make each other mad (vai) (CH)
nishkiinzhig(oon) - my eye (nid) (CH)
nishki'iwe - he angers people (vai) (CH)
nishkim - anger smb. by speech (vta) (CH)
nishkindi- - anger each other by speech (vai) (CH)
nishkitaa - he angers people; he makes people mad (speaking) (vai) (CH)
nishkoonzh - my snout (nid) (CH)
nishtigwaan(an) - my head (nid) (CH)
nishtigwaanigegan(an) - my skull (nid) (CH)
nishwaaching midaaswaak - eight thousand (pc) (CH)
nishwaaching - eight times (pc) (CH)
nishwaachinoon - there are eight (vii) (CH)
nishwaachiwag - there are eight (vai) (CH)
nishwaasimidana - eighty (pc) (CH)
nishwaaso- - eight (pv) (CH)
nishwaaso-anama'e-giizhigad - it is eight weeks (vii) (CH)
nishwaaso-anama'e-giizhik - eight weeks (pc) (CH)
nishwaaso-biboon - eight years (pc)(CH)
nishwaaso-biboonagad - it is eight years (vii) (CH)
nishwaaso-biboonagizi - he is eight years old (vai) (CH)
nishwaaso-diba'igaans - eight acres; eight minutes (pc) (CH)
nishwaaso-diba'igan - eight hours; eight miles (pc) (CH)
nishwaaso-diba'iganed - it is eight o'clock (vii) (CH)
nishwaaso-dibik - eight nights (pc) (CH)
nishwaaso-giizhik - eight days (pc) (CH)
nishwaaso-giizis - eight months (pc) (CH)
nishwaasogon - eight days (pc) (CH)
nishwaasogonagad - it is eight days (vii) (CH)
nishwaasogonagizi - he is eight days old; it is eighth day of the month (vai) (CH)
nishwaasominag - eight globular objects (pc) (Bar)
nishwaasonik - eight arms/armlengths (pc) (Bar)
nishwaasoninj - eight inches (pc) (CH)
nishwaasoobii'igan(ag) - eight (of playing cards) (na) (CH)
nishwaasoonag - eight boats/canoes/boatloads (pc) (Bar)
nishwaasooshkin - eight bagfuls; eight bags (pc) (CH)
nishwaasosag - eight boxes/wooden containers (pc) (Bar)
nishwaasosagoons - eight thousand (pc) (CH)
nishwaasozid - eight feet (pc) (CH)
nishwaaswaabik - eight dollars (pc) (CH)
nishwaaswaabik - eight pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)
nishwaaswaak - eight hundred (pc) (CH)
nishwaaswaatig - eight wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)
nishwaasweg - eight pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)
nishwaaswewaan - eight pairs; eight sets (pc) (CH)
nishwaaswi - eight (pc) (CH)
nishwanaaji' - destroy smb.; spoil smb.; waste smb. (vta) (CH)
nishwanaajichige - he destroys things; he spoils things; he wastes (vai) (CH)
nishwanaajitoon - destroy smth.; spoil smth.; waste smth. (vti) (CH)
nisidawinaadi- - recognize each other (vai) (CH)
nisidawinan - recognize smth. by sight (vti) (CH)
nisidawinaw - recognize smb. by sight (vta) (CH)
nisidi- - kill each other (vai) (CH)
nisidizo - he commits suicide; he kills himself (vai) (CH)
nisidomaam - recognize smb. by smell (vta) (CH)
nisidomaandan - recognize smth. by smell (vti) (CH)
nisidotaadi- - understand each other (vai) (CH)
nisidotaagozi - he is understood (vai) (CH)
nisidotaagwad - it is understood (vii) (CH)
nisidotam - he understands (vai) (CH)
nisidotan - recognize smth. by sound; understand smth. (vti) (CH)
nisidotaw - recognize smb. by sound; understand smb. (vta) (CH)
nisimidana daso-midaaswaak - thirty thousand (pc) (CH)
nisimidana - thirty (pc) (CH)
nisimidanaak - three thousand (pc) (CH)
nising midaaswaak - three thousand (pc) (CH)
nising - three times; thrice (pc) (CH)
nisinoon (nisin-) - they are three (vii) (CH)
nisiwag (nisi-) - they are three (vai) (CH)
niso- - three (pv) (CH)
niso-anama'e-giizhigad - it is three weeks (vii) (CH)
niso-anama'e-giizhik - three weeks (pc) (CH)
niso-biboon - three years (pc) (CH)
niso-biboonagad - it is three years (vii) (CH)
niso-biboonagizi - he is three years old (vai) (CH)
niso-diba'igaans - three acres; three minutes (pc) (CH)
niso-diba'igan - three hours; three miles (pc) (CH)
niso-diba'iganed - it is three o'clock (vii) (CH)
niso-dibik - three nights (pc) (CH)
niso-giizhik - three days (pc) (CH)
niso-giizis - three months (pc) (CH)
nisogon - three days (pc) (CH)
nisogonagad - it is three days (vii) (CH)
nisogonagizi - he is three days old; it is the third day of the month (vai) (CH)
nisominag - three globular objects (pc) (Bar)
nisonik - three arms/armlengths (pc) (Bar)
nisoninj - three inches (pc) (CH)
nisoobii'igan(ag) - three (card) (na) (CH)
nisoonag - three boats/boatloads (pc) (Bar)
nisoonag - three boats/canoes (pc) (Wil)
nisooshkin - three bagfuls; three bags (pc) (CH)
nisosag - three boxes/wooden containers (pc) (Bar)
nisosagoons - three thousand (pc) (CH)
nisozid - three feet (pc) (CH)
niswaabik - three dollars (pc) (CH)
niswaabik - three pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)
niswaak - three hundred (pc) (CH)
niswaakodaabaan(an) - travois (ni) (CH)
niswaatig - three wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)
nisweg - three pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)
niswewaan - three pairs; three sets (pc) (CH)
niswi - three (pc) (CH)
nitaa- - frequently do; good at; know how to do something; being skilled at (pv) (CH)
nitaage - he kills game; he mourns (vai) (CH)
nitaagewinini(wag) - butcher (ni) (Wil)
nitaawe - he is skilled in singing/speaking (vai) (CH)
nitaawi' - know how to make smb. (vta) (CH)
nitaawichige - he knows how to make things (vai) (CH)
nitaawigi' - grow smb.; raise smb. (a child) (vta) (CH)
nitaawigi - he grows up (vai) (CH)
nitaawigi - he is adult (vai) (Wil)
nitaawigin - it grows up (vii) (CH)
nitaawigitoon - grow smth.; raise smth. (crops) (vti) (CH)
nitaawitoon - know how to make smth. (vti) (CH)
nitam - first (vta) (CH)
nitamaage - he kills (smth.) for people (vai) (CH)
nitamaw - kill (smth.) for smb. (vta) (CH)
nitamige - he lives in the first house (vai) (CH)
nitamoozhaan(ag) - eldest child; first-born child (na) (CH)
nitawag(an) - my ear (nid) (CH)
niw - those (anim. obv.); those (inanim.) (pr) (CH)
niwedin - that over there (anim. obv.); that over there (inanimate) (pr) (CH)
niwedin - those over there (anim. obv.); those over there (inanim.) (pr) (CH)
niwiidigemaagan(ag) - my companion; my husband; my spouse; my wife (nad) (CH)
niwiiw(ag) - my wife (na) (CH)
gaawiin awiya wiiwan ayaasiiwan. - without his wife was he.
nizhike - alone (pc) (Wil)
nizhike'okam - he is alone in the canoe (vai) (Wil)
nizhikewabi - he is alone in a room/house (vai) (Wil)
nizhikewizi - he is alone (vai) (Wil)
noodajishkiiwe - he plays with mud (vai) (AL)
noodamikwe - he hunts beaver (vai) (CH)
noodendam - he flirts (vai) (CH)
noodin - there is a wind; it is windy (vii) (CH)
noodinwaabik(oog) - white shale (na) (NO)
noogibatoo - he stops running (vai) (CH)
noogibide - it stops driving/speeding (vii) (CH)
noogibizo - he stops driving/speeding (vai) (CH)
noogigaabawi - he stops and stands in place (vai) (CH)
noogin - stop smb. by hand (vta) (CH)
nooginan - stop smth. by hand (vti) (CH)
noogise - he comes to a stop (vai) (CH)
noogishkaa - he stops (moving) (vai) (CH)
noogishkaa - it stops (moving) (vii) (CH)
noogishkaawigamig(oon) - hotel (ni) (CH)
nooji' - go after smb.; hunt for smb.; seek smb. (vta) (CH)
noojigiigoonyiwe - he goes fishing (vai) (CH)
nooji'iwe - he hunts for people; he seek people (vai) (CH)
nooji-miizhashkwe - he plays in hay/grass (vai) (AL)
noojimo - he recovers from an illness (vai) (CH)
noojitoon - go after smth.; hunt for smth.; seek smth. (vti) (CH)
nookaa - it is soft/tender (vii) (CH)
nookaabaawe - he is softened in water (vai) (CH)
nookaabaawe - it is softened in water (vii) (CH)
nookaadad - it is mild (vii) (CH)
nookaadizi - he is meek; he is mild (vai) (CH)
nooka'iganaabik(oog) - smooth black rock used for pounding dried meat (na) (NO)
nookide - it is cooked tender (vii) (CH)
nookiigad - it (sheet-like) is soft (vii) (CH)
nookiigizi - he (sheet-like) is soft (vai) (CH)
nookijiishkiwagaa - the mud is soft (vii) (NO)
nookijisagaa - it (a board) is soft rotten (vii) (SV)
nookiz(w-) - cook smb. tender (vta) (CH)
nookizan - cook smth. tender (vti) (CH)
nookizi - he is soft/tender (vai) (CH)
nookizo - he is cooked tender (vai) (CH)
nookomis(ag) - my grandmother (nad) (CH)
nookoo - my grandma (vocative); my grandmother (vocative) (nad) (CH)
nookwezan - burn smth. as medicine (vti) (CH)
nookwezigan waabigwan(iin) - fleabane flower (ni) (CH)
nookwezigan(an) - medicine for burning (ni) (CH)
nookwezige - he burns things as medicine (vai) (CH)
noomag - a short while; for a spell (pc) (CH)
noomaya - recently (pc) (CH)
noomininjii - he applies lotion to his hand; he puts lotion on his hand (vai) (CH)
noomininjiiwin(an) - hand lotion (ni) (CH)
noonaajiganaabik(oon) - baby bottle (ni) (SV)
noonaawaso - he nurses a child (vai) (CH)
noondaagochigan(an) - harmonica; horn ; musical instrument (wind instrument); whistle (ni) (CH)
noondaagochige - he plays a wind instrument (vai) (CH)
noondaagozi - he is heard; he makes noise (vai) (CH)
noondaagwad - it is heard; it makes noise (vii) (CH)
noondagozi - he makes a specific call (vai) (CH)
noondam - he hears (vai) (CH)
noondamikwe - he hunts beaver; he traps beaver (vai) (CH)
noondan - hear smth. (vti) (CH)
noondaw - hear smb. (vta) (CH)
noonde- - before expected; before the usual time; need to (pv) (CH)
noondesa' - run short of smb. (vta) (CH)
noondesachige - he runs short of things (vai) (CH)
noondesatoon - run short of smth. (vti) (CH)
noondese - he runs short (vai) (CH)
noondeshin - he is exhausted; he is fatigued (vai) (CH)
noongom - now; nowadays; at present; today (pc) (CH)
nooni' - breast feed smb. (vta) (CH)
nooni - he suckles (offspring) (vai) (CH)
noopimiiwashk(oon) - cypress grass (ni) (NO)
noopiming - in the bush; inland; in the woods (pc) (CH)
noopinadoon - follow smth.; go after smth. (vti) (CH)
noopinazh (noopinaN-) - follow smb.; go after smb. (vta) (CH)
noos - my father (old-fashioned) (nad) (CH)
nooshkaachigaade - it is winnowed (vii) (CH)
nooshkaachige - he winnows things (vai) (CH)
nooshkaachinaagan(an) - winnowing tray (ni) (CH)
nooshkaatoon - winnow smth. (wild rice) (vti) (CH)
noosiminaabaniig - our ancestors (our deceased fathers) (na) (Wil)
nooskwaada'(w-) - lick smb. (vta) (CH)
nooskwaada'an - lick smth. (vti) (CH)
noosookakamigaa - the ground is soft (vii) (NO)
noosookijiishkiwagaa - the mud is soft and moist (vii) (NO)
noozh (nooN-) - nurse smb. (a baby) (vta) (CH)
noozhishenh(yag) - my grandchild (nad) (CH)
noozis - my grandchild (vocative) (nad) (CH)
O
o- - go over to (pv) (CH)
o- - prefix of the 3rd person before consonants (pv) (CH)
'o - this (inananimate) (pr) (CH)
obaabate - the smoke rises up (e.g. from a forest fire) (vii) (AL)
Obaashiing - Ponemah ('windy point') (place) (CH)
obiigomakakii(g) - toad (na) (CH)
obiimiskodisii(g) - snail (na) (CH)
obikwaaj(iin) - bulb (ni) (CH)
obmiwidoon - lift and carry smth. (vti) (CH)
oboodashkwaanishiinh(yag) - dragonfly (na) (CH)
od- - prefix of the 3rd person before vowel (pv) (CH)
odaabaadan - drag smth. (vti) (CH)
odaabaan(ag) - automobile; car; sled; sleigh; wagon (na) (CH)
odaabaanaak(oog) - toboggan (na) (NO)
odaabaanaakwaatig(oon) - sled frame (ni) (NO)
odaabaanaakweyaab(iin) - rope for pulling sled/sleigh (ni) (NO)
odaabaanaakweyaab(iin) - rope for pulling sled/sleigh (ni) (SV)
odaabaaneyaab(iin) - dog harness; sled traces (ni) (NO)
odaabaaneyaab(iin) - dog harness; sled traces (ni) (SV)
odaabaanikewigamig(oon) - auto garage; repair garage (ni) (CH)
odaabaanikewinini(wag) - mechanic (na) (CH)
odaabaazh (odaabaaN-) - drag smb. (vta) (CH)
odaabate - smoke comes from there; mist comes from there (vii) (SV)
odaabii' - drive smb. (draft animal) (vta) (CH)
odaabii - he drags (smth.) (vai) (CH)
odaabii'aagan(ag) - draft animal (na) (CH)
odaabii'iwe - he drives (vai) (CH)
odaabii'iwe-mazina'igaans(an) - driver's license (ni) (CH)
odaabii'iwewinini(wag) - driver (na) (CH)
odaake - he steers (vai) (CH)
odaake-ogimaa(g) - director; governor (na) (CH)
odaakewigimaa(g) - director; governor (na) (CH)
odaani - he has a daughter (vai) (CH)
odaanisi - he has a daughter (vai) (CH)
odaapin - accept smb.; pick smb. up; take smb. offered (vta) (CH)
odaapinamaw - accept (smth.) from smb.; pick (smth.) up from smb.; take (smth.) offered by smb. (vta) (CH)
odaapinan - accept smth.; pick smth. up; take smth. offered (vti) (CH)
odaapinigaade - it is accepted; it is taken (vii) (CH)
odaapinigaazo - he is accepted; he is taken (vai) (CH)
odaapinige - he accepts things; he picks things up; he takes things offered (vai) (CH)
odaapishkaa - he shrinks (vai) (CH)
odaapishkaa - it shrinks (vii) (CH)
odaawaa(g) - Odawa (Ottawa) person (na) (CH)
odaawaamo - he speaks Odawa (Ottawa) (vai) (CH)
Odaawaa-zaaga'iganiing - Lac Court Oreilles Reservation ('ottawa lake') (place) (CH)
odakiimi - he has land; he owns land; he possesses land (vai) (CH)
odamino - he plays (vai) (CH)
odaminoowigamig(oon) - recreation building (ni) (CH)
odaminoowigamigoons(an) - child's playhouse (ni) (CH)
odaminwaagan(ag) - doll (na) (CH)
odaminwaagan(an) - plaything; toy (ni) (CH)
odaminwaage - he uses (smth.) as a toy (vai) (CH)
odasiniinsimi - he has gallstones (vai) (CH)
odatagaagomin(ag) - blackberry (na) (CH)
odatagaagominagaawanzh(iig) - blackberry bush (na) (CH)
odatagaawanzh(iig) - thimbleberry (na) (CH)
odatagaawanzh aniibish(an) - thimbleberry leaf (ni) (CH)
odayi - he owns a dog; he owns a horse (vai) (CH)
odehimin(an) - strawberry (ni) (SV)
ode'imin(an) - strawberry (ni) (CH)
ode'imin(an) - strawberry (ni) (NO)
ode'imini-giizis - June (na) (CH)
odeyaab(iin) - aorta (nid) (NO)
odish (odiS-) - come up to smb.; reach smb.; visit smb. (vta) (CH)
odishiwe - he visits people (vai) (CH)
odiskeyaab(iin) - endstring of a net (ni) (NO)
oditan - come up to smth.; reach smth. (vti) (CH)
odiyeyaab(iin) - endstring of a net (ni) (NO)
odoodemi - he has a clan; he has a totem (vai) (CH)
odoodemindiwag (odoodemindi-) - they have a shared totem (vai) (CH)
Odoonaaganing - Ontonagon ('her bowl') (place) (CH)
odoondanegwaajigan(an) - tab at heel of a moccasin (ni) (CH)
odoonibii(g) - tullibee (fish) (na) (CH)
odoonibiins(ag) - tullibee (fish) (na) (CH)
odoopiiwaatig(oog) - willow type (na) (NO)
ogaa(wag) - pickerel; walleye (na) (CH)
Ogaakaaning - Red Lake ('place of walleye') (place) (CH)
ogaadaaman ojiibik(an) - yellow water lily root (ni) (CH)
ogichidaa(g) - ceremonial leader/headman; warrior (na) (CH)
ogichidaakwe(g) - ceremonial headwoman (na) (CH)
ogidaabik - on smth. mineral (metal/rock/glass) (pc) (CH)
ogidaajiwan - upstream (pc) (CH)
ogidaaki - on top of a hill (pc) (CH)
ogidaamadinaa - there is a hill top (vii) (NO)
ogidajiw - on top of a mountain (pc) (CH)
ogidakamig - on the top of the ground (pc) (CH)
ogidasin - on top of a rock/stone (pc) (CH)
ogidibiig - on top of the water (pc) (CH)
ogidigamig - on top of the house (pc) (CH)
ogidiskwam - on top of the ice (pc) (CH)
ogiishkimanisii(g) - kingfisher (bird) (na) (CH)
ogijayi'ii - on top of it (pc) (CH)
ogiji- - atop; on top of (pv) (CH)
ogijizigwaa - the ice is suspended over the water before break-up (vii) (NO)
ogimaa(g) - boss; chief; king (card); leader (na) (CH)
ogimaakandan - govern smth.; rule smth. (vti) (CH)
ogimaakandaw - govern smb.; rule smb. (vta) (CH)
ogimaakaw - make smb. a chief; make smb. a leader (vta) (CH)
ogimaakwe(g) - wife of chief; woman leader; queen (na) (CH)
ogimaakwens(ag) - princess (na) (CH)
ogimaawi - he is a chief; he is a leader (vai) (CH)
ogimaawigamig(oon) - administration office; head office (ni) (CH)
ogimaawiwin(an) - authority; government; leadership (ni) (CH)
ogimaawiwin - administration (ni) (CH)
ogin(iig) - rose hip (na) (CH)
ogin(iig) - tomato (na) (CH)
oginii-dagonigan - catsup (ni) (CH)
oginii-waabigwan(iin) - rose (ni) (CH)
oginiiwaande - it is rose-colored (vii) (CH)
oginiiwaanzo - he is rose-colored (vai) (CH)
ogo - these (animate) (pr) (CH)
ogodaaganaabik(oon) - stove pipe (ni) (SV)
ogow - these (animate) (pr) (CH)
ogowe - these (animate) (pr) (NO)
ogowedi - these over there (animate) (pr) (NO)
ogowedig - these over there (animate) (pr) (CH)
ojaaminizekwe - he cooks in a hurry (vai) (CH)
ojaanimendam - he is anxious; he is impatient (vai) (CH)
ojaanimi- - busy; noisy (pv) (CH)
ojaanimi' - make smb. hurry up; rush smb. (vta) (CH)
ojaanimim - hurry smb. by speech (vta) (CH)
ojaanimitaa - he is busy in activity (vai) (CH)
ojaanimitoon - eager to do smth. (vti) (CH)
ojaanimizekwe - he cooks in a hurry (vai) (CH)
ojaanimizi - he is busy (vai) (CH)
ojepaashkaa - a boat/canoe is agile amongst the waves (vii) (NO)
ojibwe(g) - Chippewa; Ojibwe person (na) (CH)
ojibwekwe(g) - Ojibwe woman (na) (CH)
ojibwemo - he speaks Ojibwe (vai) (CH)
ojibwemotaw - speak Ojibwe to smb. (vta) (CH)
ojibwemowin(an) - Ojibwe language (ni) (CH)
ojibwemowin - Ojibwe language (ni) (CH)
ojibwewanishinaabe(g) - Ojibwe person (na) (CH)
ojibwewi - he is Ojibwe (vai) (CH)
ojibwewibii'amaw - write (smth.) in Ojibwe to smb. (vta) (CH)
ojibwewibii'an - write smth. in Ojibwe (vti) (CH)
ojibwewibii'igaade - it is written in Ojibwe (vii) (CH)
ojibwewibii'ige - he writes in Ojibwe (vai) (CH)
ojibwewisidoon - put smth. into Ojibwe; write smth. (book/document) in Ojibwe (vti) (CH)
ojibwewisin - it (a book/document) is written in Ojibwe (vii) (CH)
ojichaagobiishin - he reflects in water (vai) (CH)
ojichaagobiisin - it reflects in water (vii) (CH)
ojiibik(an) - root (ni) (CH)
ojiibikaawan - it has roots (vii) (CH)
ojiibikaawi - he has roots (vai) (CH)
ojiig(ag) - fisher (na) (CH)
ojiigiwayaan(ag) - fisher hide/pelt (na) (CH)
ojiim - kiss smb. (vta) (CH)
ojiimaani - he has a boat; he has a canoe (vai) (Wil)
ojiindi- - kiss each other (vai) (CH)
ojiishigi - he has a scar (vai) (CH)
ojiishiingwe - he has a scar on his face (vai) (CH)
ojiishinike - he has a scar on his arm (vai) (CH)
ojiishininjii - he has a scar on his hand (vai) (CH)
ojiitadeyaab(iin) - sinew (ni) (NO)
ojijiingwanabi - he kneels (vai) (CH)
ojijise - it (time) comes; it (time) passes (vii) (CH)
ojiskeyaab(iin) - side strings of a net (ni) (NO)
okaadaak(oon) - carrot, wild carrot (ni) (CH)
okaadakik(oog) - legged kettle; treaty kettle (na) (CH)
okaaden - braid smb.'s hair (vta) (CH)
okaadenan - braid smth. (vti) (CH)
okaadenigaade - it is braided (vii) (CH)
okaadenigan(an) - braid; braided rug (ni) (CH)
okaadenige - he braids things (vai) (CH)
okaadeyaab(iin) - tent rope (ni) (NO)
okanaapine - he has arthritis (vai) (CH)
okanaapine - he has rheumatism (vai) (CH)
okanakosimaan(an) - squash (ni) (CH)
okandaamin(ag) - pit of a fruit; stone of a fruit (na) (NO)
okanikaa - it is bony (vii) (Wil)
okawi' - find smb.'s tracks (vta) (CH)
okawitoon - find the tracks of smth. (vti) (CH)
okewizigwaa - the ice is weak (vii) (NO)
okeyaw(ag) - fish decoy (na) (CH)
okichiikaanaabik(oon) - toboggan side bar (ni) (NO)
okij(iin) - pipestem (ni) (CH)
okijaabik(oon) - chimney; stovepipe; tailpipe (ni) (NO)
okijiikaanaabik(oon) - chimney (ni) (NO)
okikaandag(oog) - jack pine (na) (CH)
okogaatig(oon) - snowshoe cross-brace (both front and rear) (ni) (AL)
okoshim - pile smb.; stack smb. (vta) (CH)
okoshin - he lies in a pile (vai) (CH)
okosidoon - pile smth.; stack smth. (vti) (CH)
okosimaan(an) - pumpkin; squash (ni) (CH)
okosin - it lies in a pile (vii) (CH)
okwaakoshim - stack smb. (wood-like) (vta) (CH)
okwaakosidoon - stack smth. (wood-like) (vti) (CH)
okwapide - it is tied in a bunch (vii) (CH)
okwapidoon - tie smth. in a bunch (vti) (CH)
okwapizh (okwapiN-) - tie smb. in a bunch (vta) (CH)
okwapizo - he is tied in a bunch (vai) (CH)
okweganeyaab(iin) - dog collar harness (ni) (NO)
omaa - here (pr) (CH)
omaamaayi - he has a mother (vai) (CH)
omagakiiwimin(an) - False Solomon's Seal (ni) (NO)
omakakii(g) - frog (na) (CH)
omakakiiwinini(wag) - Finn (na) (CH)
omanoominii(g) - Menominee (na) (CH)
omashkiigomin(an) - swamp cranberry (ni) (NO)
omashkiigomin(an) - swamp cranberry (ni) (NO)
omashkiigoo(g) - Cree (na) (CH)
omashkiigoomo - he speaks Cree (vai) (CH)
omashkooz(oog) - buck (elk) (na) (Wil)
omashkooz(oog) - elk (na) (CH)
ombaabate - the smoke rises (vii) (NO)
ombaabate - it (smoke) goes upwards (vii) (CH)
ombaabiigin - hoist smb. (string-like); lift smb. (w/smth. string-like) (vta) (CH)
ombaabiiginan - hoist smth. (string-like); lift smth. (w/smth. string-like) (vti) (CH)
ombaakwa'(w-) - raise smb. (wooden or w/wooden) (vta) (CH)
ombaakwa'an - raise smth. (wooden or w/wooden) (vti) (CH)
ombaashi - he is blown upwards (vai) (CH)
ombaasijigan(an) - balloon (ni) (Wil)
ombaasin - it is blown upwards (vii) (CH)
ombaawangaa - there is a sand hill sloping upwards (vii) (NO)
ombendam - he is excited; he is hopeful (vai) (CH)
ombi' - excite smb.; stir smb. up (vta) (CH)
ombibide - it flies/speeds upwards (vii) (CH)
ombibizo - he flies/speeds upwards (vai) (CH)
ombigamizan - boil smth. to sugar (vti) (CH)
ombigamizigan(an) - boiling sugar (ni) (CH)
ombigamizige - he boils to sugar; he sugars off (vai) (CH)
ombigwaashkwani - he jumps upwards; he leaps upward (vai) (CH)
ombiigizi - he is loud; he is noisy (vai) (CH)
ombiigwewe - he is loud (in operation) (vai) (CH)
ombiigwewe - it is loud (in operation) (vii) (CH)
ombijiishkaa - he has a swollen stomach (vai) (CH)
ombin - lift smb. (vta) (CH)
ombinamaw - lift smth. for smb. (vta) (CH)
ombinan - lift smth. (vti) (CH)
ombinikeni - he lifts his arm (vai) (CH)
ombishkaa - he goes upwards (vai) (CH)
ombishkaa - it goes upwards (vii) (CH)
ombisijigaans(an) - baking powder (ni) (CH)
ombiwane - he lifts a pack to his back (vai) (CH)
ombiwebin - throw smb. upwards (vta) (CH)
ombiwebinan - throw smth. upwards (vti) (CH)
ombiwidoon - lift and carry smth. (vti) (CH)
ombiwizh (ombiwiN-) - lift and carry smb. (vta) (CH)
ombizigan - baking soda (ni) (CH)
omboom - lift smb. on one's back (vta) (CH)
omboomigo - he mounts a horse (vai) (CH)
omboondan - lift smth. on one's back (vti) (CH)
ombwewebinige - he makes a mess; he throws things around (vai) (CH)
ombweyaaniman - the wind suddenly flares up (vii) (NO)
omigii - he has scabs; he has sores (vai) (CH)
omigiingwe - he has scabs on his face (vai) (CH)
omiimii(g) - dove; pigeon (na) (CH)
omiimiisi(wag) - fishfly; mayfly (na) (CH)
omishoomisaabik(oog) - round igneous rock used for sweatlodges (na) (NO)
omooday(an) - bottle (ni) (CH)
omoodayaabik(oon) - bottle (ni) (NO)
omoodayaabik(oon) - (a piece of) broken glass (ni) (CH)
omoodens(an) - small bottle (ni) (Wil)
onaabam - choose smb.; pick smb. (vta) (CH)
onaabanad - it is crust on the snow (vii) (CH)
onaabandan - choose smth.; pick smth. (vti) (CH)
onaabani-giizis - March (na) (CH)
onaabanjigaade - it is chosen; it is picked (vii) (CH)
onaabanjigaazo - he is chosen; he is picked (vai) (CH)
onaabanjige - he chooses things; he picks things (vai) (CH)
onaabemi - she has a husband (vai) (CH)
onaagaans(an) - cup; small plate (ni) (CH)
onaagan(an) - dish; plate (ni) (CH)
onaagin - bend smb. into form (vta) (CH)
onaaginan - bend smth. into form (vti) (CH)
onaagoshi(n) - it is evening (vii) (CH)
onaagoshi-miijin - eat smth. for supper (vti) (CH)
onaagoshi-wiisini - he eats supper (vai) (CH)
onaagoshi-wiisiniwin(an) - supper (ni) (CH)
onaakon - decide on smb.; reach a decision on smb.; judge smb. (vta) (CH)
onaakonan - decide on smth.; reach a decision on smth.; plan smth. (vti) (CH)
onaakonige - he is in court; he judges things (vai) (CH)
onaakosidoon - set up smth. as frame (vti) (CH)
onaaniman - the wind settles on one direction (vii) (NO)
onabi - he takes a seat; seat smb. (vai) (CH)
onabi'iwe - he seats people (vai) (CH)
onadin - knead smb.; mold smb. (vta) (CH)
onadinan - knead smth.; mold smth. (vti) (CH)
onadinige - he kneads things; he molds things (vai) (CH)
onagim - appoint smb.; price smb.; set a price on smb. (vta) (CH)
onagindaaso - he sets a price (vai) (CH)
onagindan - price smth.; set a price on smth. (vti) (CH)
onagizh(iin) - sausage (ni) (CH)
onagizheyaab(iin) - hoseline (ni) (NO)
onagizhiins(an) - sausage (ni) (CH)
onagizhiinsan (onagizhiins-) - macaroni (pl.) (ni) (CH)
onagizhiyaab(iin) - gas line (ni) (NO)
onagoode - it hangs in place (vii) (CH)
onagoodoon - hang smth. in place (vti) (CH)
onagoojin - he hangs in place (vai) (CH)
onagoozh (onagooN-) - hang smb. in place (vta) (CH)
onakidoon - set smth. up (vti) (CH)
onakizh (onakiN-) - set smb. up (vta) (CH)
Onamanii-zaaga'iganiing - Vermilion Lake ('lake of red clay for painting') (lake) (CH)
Onamanii-zaaga'iganiing - Vermilion Lake Reservation ('lake of red clay for painting') (place) (CH)
onapide - it is tied in place (vii) (CH)
onapidoon - tie smth. in place (vti) (CH)
onapijige - he harnesses up (vai) (CH)
onapizh (onapiN-) - harness smb.; tie smb. in place (vta) (CH)
onapizo - he is harnessed; he is tied in place (vai) (CH)
onashkina' - load smb. (a pipe) (vta) (CH)
onashkinade - it is loaded (vii) (CH)
onashkinadoon - load smth. (a gun) (vti) (CH)
ondaabate - the smoke rises from there; the smoke smokes from there (vii) (NO)
ondaabate - it (smoke) comes from there (vii) (CH)
ondaad - it comes from there (vii) (CH)
ondaadad - it comes from there; it originates there (vii) (CH)
ondaada'e - he skates from there (vai) (CH)
ondaadagaa - he swims from there (vai) (CH)
ondaadagaazii - he wades from there (vai) (CH)
ondaadizi - he is born; he comes from there (vai) (CH)
ondaadiziike - she gives birth (vai) (CH)
ondaadiziiwin - birth (ni) (Wil)
ondaanimad - wind comes form there (vii) (CH)
ondaaniman - the wind blows from there (vii) (NO)
ondaas - come here!; on this side (pc) (CH)
ondaasagaam - on this side of the water (pc) (CH)
ondaasayi'ii - on this side of it (pc) (CH)
ondaashaan - come here! (to children) (pc) (CH)
ondaashi - he is blown from there; he sails from there (vai) (CH)
ondaashkaa - the waves come from there (vii) (NO)
ondaasikana - on this side of the road/trail (pc) (CH)
ondaasin - it is blown from there; it sails from there (vii) (CH)
ondaasishkode - on this side of the fire (pc) (CH)
ondadamo(n) - it (a road/trail) leads from there (vii) (CH)
ondademo - he comes from there crying; he cries for such a reason (vai) (CH)
onda'ibaan(an) - water source; water well (ni) (CH)
onda'ibii - he gets water from there (vai) (CH)
ondakwazhiwe - he (a fish) swims from there; he paddles from there (vai) (CH)
ondamanokii - he keeps busy in work; he is (with work) occupied; he is kept busy in work (vai) (CH)
ondamendam - he is preoccupied; he is worried (vai) (CH)
ondamendan - preoccupied with smth.; worry about smth. (vti) (CH)
ondamenim - preoccupied with smb.; worry about smb. (vta) (CH)
ondami' - get in smb.'s way; hinder smb. (vta) (CH)
ondamishkaa - he is absent from home (occupied elsewhere) (vai) (CH)
ondamitaa - he is kept busy in activity; he is busy in activity; he keeps busy in activity (vai) (CH)
ondamizi - he is busy (vai) (CH)
ondamon - the road comes from there (vii) (NO)
ondawazhiwe - he paddles from there (vai) (CH)
onde - it boils (vii) (CH)
ondendam - he strongly desires (vai) (CH)
ondendi - he is absent from somewhere; he is absent from there; he is gone from there (vai) (CH)
ondenim - envy smb. (vta) (CH)
ondin - get smb. from there; obtain smb. from there (vta) (CH)
ondinamaazo - he gets (smth.) from there for himself (vai) (CH)
ondinamaw - get smth. for smb. from there; obtain (smth.) for smb. from there (vta) (CH)
ondinan - get smth. from there; obtain smth. from there (vti) (CH)
ondinigaade - it is obtained from there (vii) (CH)
ondinigaazo - he is obtained from there (vai) (CH)
ondinige - he gets things from there; he obtains things from there (vai) (CH)
ondizi - he earns from there; he inherits from there (vai) (CH)
ondoode - he crawls from there (vai) (CH)
ondoom - carry smb. on back from there (vta) (CH)
ondoomigo - he rides from there on horseback (vai) (CH)
ondoondan - carry smth. on back from there (vti) (CH)
ondose - he walks from there (vai) (CH)
onendam - he decides what to do; he figures smth. out (vai) (CH)
ongo - these (animate) (pr) (CH)
ongow - these (animate) (pr) (CH)
ongowedig - these over there (animate) (pr) (CH)
Onigamiinsing - Duluth ('little portage') (place) (CH)
oniijaanisensi - he has a small child (vai) (CH)
oniijaanisi - he has a child (vai) (CH)
oniijaaniw(ag) - doe (na) (CH)
onika - he has arms (vai) (Wil)
onikodan - cut smth. to shape (vti) (CH)
onikozh (onikoN-) - cut smb. to shape (vta) (CH)
onin - assemble smb.; deal smb. (e.g. cards); put smb. in order (vta) (CH)
oninan - assemble smth.; put smth. in order (vti) (CH)
oninasabii - he prepares a net for netting (vai) (CH)
oninige - he assembles things; he deals out cards; he puts things in order (vai) (CH)
oninjii-baashkizigan(an) - handgun; pistol (ni) (CH)
onishkaa - he gets up (vai) (CH)
onizhishi - he is nice; he is pretty (vai) (CH)
onizhishi' - make smb. nice; make smb. well (vta) (CH)
onizhishin - it is nice; it is pretty (vii) (CH)
onizhishitoon - make smth. nice; make smth. well (vti) (CH)
onji- - because; from there; for such a reason (pv) (CH)
onjibaa - he comes from there (vai) (CH)
onjibatoo - he runs from there (vai) (CH)
onjibide - it drives/speeds/flies/moves from there; it falls from there (vii) (CH)
onjibiisaan - the rain comes from there (vii) (NO)
onjibizo - he drives/speeds/flies/moves from there; he falls from there (vai) (CH)
onjida - on purpose (pc) (CH)
onjidaabii'iwe - he drives from there (vai) (CH)
onjidabi'iwe - he drives from there (vai) (CH)
onjigaa - it drips; it leak saps; it runs with sap (vii) (CH)
onjii - he comes from there; he is from (there) (vai) (CH)
onjijiwan - it (river/stream) flows from there (vii) (CH)
onjinawe' - make smb. mad for such a reason (vta) (CH)
onjinazh (onjinaN-) - kill smb. for such a reason (vta) (CH)
onjinizhimo - he runs from there in flight (vai) (CH)
onjinoowe - the wind comes from there (vii) (NO)
onjise - he flies from there (vai) (CH)
onjise - it flies from there (vii) (CH)
onjishkawa'am - he paddles against the wind (vai) (CH)
onjishkawa'o - he paddles against the wind (vai) (CH)
onjishkawishkaa - he goes against the wind (vai) (CH)
onjiwidoon - carry smth. from there; take smth. from there (vti) (CH)
onjiwizh (onjiwiN-) - carry smb. from there; take smb. from there (vta) (CH)
ono - these (anim. obv.); these (inanimate) (pr) (CH)
onow - these (anim. obv.); these (inanimate) (pr) (CH)
onowe - these (anim. obv.); these (inanimate) (pr) (NO)
onowedi - these over there (anim. obv.); these over there (inanimate) (pr) (NO)
onowedin - this/these over there (anim. obv.); these over there (inanimate) (pr) (CH)
onwaachige - he foretells the future (vai) (CH)
onwaawe - he hiccoughs (vai) (CH)
onzaabi - he looks out from there (vai) (CH)
onzaam - excessively; extremely; too much (vta) (CH)
onzaamaakide - it is burnt to crisp (vii) (CH)
onzaamaakizo - he is burnt to crisp (vai) (CH)
onzaamashkina' - overfill smb. with solids (vta) (CH)
onzaamashkinadoon - overfill smth. with solids (vti) (CH)
onzaamendam - he gives too much consideration (vai) (CH)
onzaamenimo - he is elated; he is overexcited (vai) (CH)
onzaamibadoon - overfill smth. with liquid (vti) (CH)
onzaamibazh (onzaamibaN-) - give smb. too much to drink (vta) (CH)
onzaamibii - he drinks too much (vai) (CH)
onzaamichige - he overdoes things (vai) (CH)
onzaamide - it is overcooked (vii) (CH)
onzaamidoon - he talks too much (vai) (CH)
onzaamigidndam - he is over angry (vai) (Wil)
onzaamiinad - it is too much (vii) (CH)
onzaamiinadoon (onzaamiinad-) - they are too many (vii) (CH)
onzaamiino - he is too much (vai) (CH)
onzaamiinowag (onzaamiino-) - they are too many (vai) (CH)
onzaamine - he is very sick (vai) (CH)
onzaamingwaam - he oversleeps (vta) (CH)
onzaamiwane - he packs too much of a load (vai) (CH)
onzaamiz(w-) - overcook smb.; overheat smb. (vta) (CH)
onzaamizan - overcook smth.; overheat smth. (vti) (CH)
onzaamizo - he is overcooked (vai) (CH)
onzan - boil smth. (vti) (CH)
onzekwe - he boils things (vai) (Wil)
onzigwaakominaatig(oog) - serviceberry shrub (na) (NO)
onzo (onzw-) - boil smb. (vta) (CH)
onzo akik - the kettle boils (Wil)
onzo - he boils (vai) (CH)
onzowaanashk(oon) - foxtail grass (ni) (NO)
onzowashk(oon) - foxtail grass (ni) (NO)
oo - oh! (pc) (CH)
o'o - this (inanimate) (pr) (CH)
oodena(wan) - town (ni) (CH)
oojii(g) - fly (insect) (na) (CH)
oojiins(ag) - fly (insect) (na) (CH)
ookwe(g) - maggot (na) (CH)
ookwemin(an) - black cherry; cherry (ni) (CH)
ookweminagaawanzh(iig) - black cherry bush (na) (CH)
ookwemin-wanagek - black cherry bark (ni) (CH)
o'omaa - here (pr) (CH)
oonh - oh!; so... (pc) (CH)
o'ow - this (inanimate) (pr) (CH)
o'owedi - this over here (inanimate) (pr) (CH)
o'owidi - over here (pr) (CH)
opichi(wag) - robin (na) (CH)
opikwaneyaab(iin) - dog back harness (ni) (NO)
opime'aashkaa - the waves go sideways (vii) (NO)
opime-ayi'ii - aside; on the side of it (pc) (CH)
opimekana - along the roadside; along the side of the road (pc) (CH)
opimese - he falls on the side (vai) (CH)
opimeshim - lay smb. on side (vta) (CH)
opimeshin - he lies on (his) side (vai) (CH)
opimesidoon - lay smth. on side (vti) (CH)
opimesin - it lies on side (vii) (CH)
opimeya'ii - on the side of it (pc) (CH)
opimezhimo(n) - the road is banked (vii) (AL)
opimiyaamajiwezhimo(n) - the road winds alongside the mountain (vii) (AL)
opin(iig) - potato (na) (CH)
opwaagaans(ag) - cigarette (na) (CH)
opwaagan(ag) - pipe (for smoking) (na) (CH)
opwaaganasin(iig) - pipestone (na) (CH)
oshaakaw - scare smb. away (game) (vta) (CH)
oshedinaa - there is a (mountain) ridge (vii) (CH)
oshkaabaanewadin - the ice is freshly frozen (vii) (NO)
oshkaabewis(ag) - ceremonial attendant; ceremonial messenger (na) (CH)
oshkaandagaa - there are new growths in the fir trees (vii) (NO)
oshkagoojin - it is a new moon (vai) (CH)
oshkanzhiikaajigan(an) - horseshoe (ni) (CH)
oshkaya'aa(g) - someone new; someone young; young person (na) (CH)
oshkaya'aawi - he is young (vai) (CH)
oshkayi'ii(n) - something new; something young (ni) (CH)
oshkayi'iiwan - it is new; it is young (vii) (CH)
oshki- - for the first time; new; young (pv) (CH)
oshki-abinoojinh(yag) - babe (na) (Wil)
oshki-agoojin - it is a new moon (vai) (CH)
oshki-ayaa(g) - young person; someone young; someone new (na) (CH)
oshki-ayaa - he is new (somewhere) (vai) (CH)
oshki-aya'aa(g) - young person; someone young; someone new (na) (CH)
oshki-ayaawi - he is young (vai) (CH)
oshki-ayi'ii(n) - something new (ni) (CH)
oshki-ayi'ii(n) - something young (ni) (CH)
oshki-bimaadizi - he is young (vai) (CH)
oshki-dibikad - it is early in the night (vii) (CH)
oshkiinaagozi - he looks new; he looks young (vai) (CH)
oshkiinaagwad - it looks new; it looks young (vii) (CH)
oshki-inini(wag) - young man (na) (CH)
oshkiinzhigokaajiganan - eyeglasses (pl.) (ni) (CH)
oshkiinzhigokaanan - eyeglasses (pl.) glasses (ni) (CH)
oshkiinzhigokewinini(wag) - optometrist (na) (CH)
oshkiinzhigomin(an) - eyeberry (ni) (NO)
oshkiizhigwaabik(oon) - lens (ni) (NO)
oshkikonaye - he dresses a new outfit (vai) (CH)
oshkinawe(g) - adolescent boy; young man (na) (CH)
oshkinawewi - he is an adolescent boy; he is a young man (vai) (CH)
oshkiniigi - he is adolescent; he is young (vai) (CH)
oshkiniigikwe(g) - adolescent girl; young woman (na) (CH)
oshkiniigikwewi - she is an adolescent girl; she is a young woman (vai) (CH)
oshki'o - he wears new clothes (vai) (CH)
oshtigwaanens(an) - postage stamp (ni) (CH)
oshtigwaanzhaabonigan(an) - common pin (ni) (CH)
osidaawendam - he is dejected; he is sad; he is sorrowful (vai) (CH)
ososoweminaatig(oog) - chokecherry tree (na) (NO)
'ow - this (inanimate) (pr) (CH)
owa - exclamation of agreeable surprise (pc) (CH)
owaazisii(g) - bullhead (fish) (na) (CH)
owe - this (inanimate) (pr) (NO)
owedi - this over here (inanimate) (pr) (CH)
owidi - over here (pr) (CH)
owiibidaabik(oon) - trap clamp (ni) (NO)
owiiyawen'enyi - he is a namesake (vai) (CH)
Ozaagiiziibiing - St. Cloud ('Sauk river') (place) (CH)
ozaawaa - it is brown; it is yellow (vii) (CH)
ozaawaabate - there is brown smoke (vii) (AL)
ozaawaabiigad - it (string-like) is brown; it (string-like) is yellow (vii) (CH)
ozaawaabiigizi - he (string-like) is brown; he (string-like) is yellow (vai) (CH)
ozaawaabik(oon) - brass (ni) (NO)
ozaawaabik(oon) - copper (ni) (NO)
ozaawaabik(oon) - copper (ni) (SV)
ozaawaabik(oon) - piece of brass (ni) (CH)
ozaawaabikad - it is brass; it (mineral) is brown; it (mineral) is yellow (vii) (CH)
ozaawaabikizi - he is brass; he (mineral) is brown; he (mineral) is yellow (vai) (CH)
ozaawaabikoons(ag) - cent; penny (na) (CH)
ozaawaabizan - brown smth. by fire; toast smth. brown (vti) (CH)
ozaawaakiziganaabik(oon) - toaster (ni) (NO)
ozaawaakozi - he (wooden) is brown; he (wood-like) is yellow (vai) (CH)
ozaawaakwad - it (wood-like) is yellow; it (wooden) is brown (vii) (CH)
ozaawaande - it is colored brown (vii) (CH)
ozaawaanzo - he is colored yellow (vai) (CH)
ozaawaaskined nibi - honeysuckle flower nectar (ni) (CH)
ozaawaa-zhooniyaa - gold (na) (CH)
ozaawaa-zhooniyaawaande - it is colored gold (vii) (CH)
ozaawaa-zhooniyaawaanzo - he is colored gold (vai) (CH)
ozaawegad - it (sheet-like) is brown; it (sheet-like) is yellow (vii) (CH)
ozaawegizi - he (sheet-like) is brown; he (sheet-like) is yellow (vai) (CH)
ozaawi- - yellow (pv) (CH)
ozaawi-bimide - butter (ni) (CH)
ozaawi-bineshiinh(yag) - canary (na) (wil)
ozaawijiimin(an) - orange (fruit) (ni) (NO)
ozaawikaadaak(oon) - carrot (ni) (CH)
ozaawikosimaan(an) - pumpkin (ni) (CH)
ozaawimin(an) - orange (fruit) (ni) (SV)
ozaawindibe - he is blond; he has brown hair (vai) (CH)
ozaawi'o - he wears brown; he wears yellow (vai) (CH)
ozaawishkiigomin(an) - yellow cranberry (ni) (NO)
ozaawizi - he is brown; he is yellow (vai) (CH)
ozaawizigwaa - the ice is yellow/brown (vii) (NO)
ozagaskwaajime(g) - bloodsucker (na) (CH)
ozagaskwaajime(g) - leech (na) (CH)
ozhaashaa - it is slick; it is slippery (vii) (CH)
ozhaashaabikad - it (mineral) is slippery (vii) (CH)
ozhaashaabikizi - he (mineral) is slippery (vai) (CH)
ozhaashaakozi - he (wood-like) is slippery (vai) (CH)
ozhaashaakwad - it (wood-like) is slippery (vii) (CH)
ozhaashadamo(n) - it is a slippery road; it is a slippery trail (vii) (CH)
ozhaashigob(iig) - slippery elm (na) (CH)
ozhaashijiishkiwagishin - he slips in the mud (vai) (AL)
ozhaashikoshin - he slips and falls on the ice (vai) (CH)
ozhaashikwaa - there is slippery ice (vii) (CH)
ozhaashikwadamo(n) - road is slippery with ice; trail is slippery with ice (vii) (CH)
ozhaashishin - he slips and falls (vai) (CH)
ozhaashizi - he is slick; he is slippery (vai) (CH)
ozhaawashkiigomin(an) - blue bunchberry (like swamp berry) (ni) (NO)
ozhaawashko- - blue; green (pv) (CH)
ozhaawashko-aniibiish - green tea (leaves) (ni) (CH)
ozhaawashko-aniibiishaaboo - green tea (a drink) (ni) (CH)
ozhaawashko-bineshiinh(yag) - bluebird (na) (CH)
ozhaawashko-manoomin - green wild rice (ni) (CH)
ozhaawashko'o - he wears green; he wears blue (vai) (CH)
ozhaawashkozi - he is blue; he is green (vai) (CH)
ozhaawashkwaa - it is blue; it is green (vii) (CH)
ozhaawashkwaabate - there is blue smoke (used to describe hazy summer days) (vii) (AL)
ozhaawashkwaabi - he has a black eye (vai) (CH)
ozhaawashkwaabiigad - it (string-like) is blue ; it (string-like) is green (vii) (CH)
ozhaawashkwaabiigizi - he (string-like) is blue; he (string-like) is green (vai) (CH)
ozhaawashkwaabik(oog) - blue/grey rock (na) (NO)
ozhaawashkwaabikad - it (mineral) is blue; it (mineral) is green (vii) (CH)
ozhaawashkwaabikizi - he (mineral) is blue; he (mineral) is green (vai) (CH)
ozhaawashkwaakozi - he (wood-like) is blue; he (wooden) is green (vai) (CH)
ozhaawashkwaakwad - it (wood-like) is blue; it (wooden) is green (vii) (CH)
ozhaawashkwaanagiingwe - he has bruised face (vai) (CH)
ozhaawashkwaande - it is colored blue; it is colored green (vii) (CH)
ozhaawashkwaanzo - he is colored blue; he is colored green (vai) (CH)
ozhaawashkwegad - it (sheet-like) is blue; it (sheet-like) is green (vii) (CH)
ozhaawashkwegizi - he (sheet-like) is blue; he (sheet-like) is green (vai) (CH)
ozhi' - build smb.; form smb.; make smb. (vta) (CH)
ozhibii'(w-) - write smb. down (vta) (CH)
ozhibii'amaw - write (smth.) for smb. (vta) (CH)
ozhibii'an - write smth. (down) (vti) (CH)
ozhibii'an - write smth. (vti) (CH)
ozhibii'igaade - it is written (vii) (CH)
ozhibii'igan(an) - letter of the alphabet; something written (ni) (CH)
ozhibii'iganaaboo - ink (ni) (CH)
ozhibii'iganaak(oon) - chalk; marker (writing); pen ; pencil (ni) (NO)
ozhibii'iganaak(oon) - marker (writing) (ni) (NO)
ozhibii'ige - he writes (vai) (CH)
ozhibii'ige-adoopowin(an) - desk (ni) (CH)
ozhibii'igewigamig(oon) - office (ni) (CH)
ozhibii'igewikwe(g) - clerk (woman); secretary (woman) (na) (CH)
ozhibii'igewinini(wag) - clerk (man); secretary (men) (na) (CH)
ozhichigaade - it is built; it is made (vii) (CH)
ozhichigaazo - he is built; he is made (vai) (CH)
ozhichige - he makes things (vai) (CH)
ozhiga'ige - he taps trees (vai) (CH)
ozhigaw - build a house for smb. (vta) (CH)
ozhige - he builds a lodge (vai) (CH)
ozhiitaa - he gets ready; he prepares (vai) (CH)
ozhijiishkiwagin - shape smb. (mud-like) with one's hands (vti) (NO)
ozhijiishkiwaginan - shape smth. (mud-like) with one's hands (vti) (NO)
ozhijiishkiwaginige - he shapes mud-like substance with one's hands (vai) (NO)
ozhim - escape from smb. (vta) (CH)
ozhimo - he escapes; he flees (vai) (CH)
ozhitamaw - build smth. for smb.; make smth. for smb. (vta) (CH)
ozhitaw - build smth. for smb.; make smth. for smb. (vta) (CH)
ozhitoon - do smth.; build smth.; form smth.; make smth. (vti) (CH)
Wegonen wezhitooyan? - What are you doing?
ozhiwanikaadan - make a pack of smth. (vti) (CH)
ozhiwanike - he packs up (vai) (CH)
ozhizhoowaan bakwe(zhiganan) - he butters his bread (vta + na) (Wil)
ozhkiinzhikokaanan - eyeglasses (pl.) (ni) (CH)
ozhooniyaami - he has money (vai) (CH)
ozide-miikana(n) - footpath (ni) (CH)
ozideyaab(iin) - skidoo track (ni) (SV)
ozigwaakomin(ag) - saskatoon berry (na) (NO)
ozigwaakominaatig(oog) - saskatoon berry bush (na) (NO)
oziigaa - it is wrinkled (vii) (CH)
oziigiingwe - he has a wrinkled face (vai) (CH)
oziigishkaa - he wrinkles up (vai) (CH)
oziigishkaa - it wrinkles up (vii) (CH)
oziigizi - he is wrinkled (vai) (CH)
oziisigobimizh(iig) - willow (na) (CH)
oziisigobimizhii-makak(oon) - willow basket (ni) (CH)
ozisijige - he makes a bed (vai) (CH)
ozisinaagane - he sets a table (vai) (CH)
ozosodam - he coughs (vta) (CH)
ozosodamoo-mashkiki(wan) - cough medicine (ni) (CH)
ozosodamwaapine - he has a respiratory illness; he has tuberculosis (vai) (CH)
ozosodamwaapinewin(an) - tuberculosis (ni) (CH)
P
pane - always; continually; all the time (pc) (CH)
S
sa - emphatic particle of novelty (pc) (CH)
Sh
sha - emphatic particle of contradiction (pc) (CH)
shi - plus (counting/adding) (pc) (CH)
T
tayaa - expression of mild dismay (male's) (pc) (CH)
W
w- - prefix of the 3rd person before long vowel (pv) (CH)
waa - exclamation (pc) (CH)
wa'a - this (animate) (pr) (NO)
waa- - will (changed future verb prefix) (pv) (CH)
waabaabate - there is white smoke (vii) (AL)
waabaabigan(iin) - white clay (ni) (CH)
waabaabigan - white clay (na) (CH)
waabaabik(oog) - silver coin (na) (NO)
waabaabikaa - there are white rock cliffs (vii) (NO)
waabaanakwan - there are white clouds (vii) (AL)
waabaanakwan - there are white clouds (vii) (NO)
waabaanakwan - there are white clouds (vii) (SV)
waabaande - it is colored grey (vii) (CH)
waabaanzo - he is colored grey (vai) (CH)
waabaashkaa - there are whitecaps on waves (vii) (AL)
waabaaso - he fades from light (vai) (CH)
waabaate - it fades from light (vii) (CH)
waabaawangaa - there is white sand (vii) (NO)
waabakamigaa - there is light-colored ground (vii) (NO)
waabam - see smb. (vta) (CH)
waabamanoomin(ag) - white rice (na) (NO)
waabamoojichaagwaan(an) - mirror (ni) (CH)
waaban - it is dawn; it is tomorrow (vii) (CH)
waabananokii - he works until dawn (vai) (CH)
waabanda' - show smth. to smb. (vta) (CH)
waabanda'iwe - he shows (smth.) to people (vai) (CH)
waabanda'iwewin(an) - exhibition; show (ni) (CH)
waabandan - see smth. (vti) (CH)
waabandi- - see each other (vai) (CH)
waabandizo - he sees himself (vai) (CH)
waabandizowin(an) - mirror (ni) (CH)
waabang - tomorrow (pc) (CH)
waabange - he observes people; he is a spectator; he is a witness (vai) (CH)
waabani-noodin - east wind (ni) (CH)
waabaninoowe - the wind comes from the east (vii) (NO)
waabaninowe - there is a east wind (vii) (AL)
waabanjigaade - it is seen (vii) (CH)
waabanjigaazo - he is seen (vai) (CH)
waabanong - in the east; to the east (pc) (CH)
Waabanong - Waubun ('east') (place) (CH)
waabanoomin(ag) - rice (na) (SV)
waabanoomin - rice (ni) (SV)
waabashkiki(n) - swamp (ni) (CH)
waabashkiki(wan) - bog (ni) (Wil)
waabashkikiiwan - it is swampy (vii) (CH)
waabasin(iig) - alabaster (na) (Wil)
waabi - he has a vision (vai) (CH)
waabi - he sees (vai) (CH)
waabide - it is bleached; it is faded (vii) (CH)
waabigaminoowe - there are small waves (vii) (NO)
waabigan - clay (na) (CH)
waabiganikaade - it is made of clay; it is made of concrete (vii) (CH)
waabigwan(iin) - flower (ni) (CH)
waabigwanii-giizis - May (na) (CH)
waabiigin(oon) - stroud (ni) (SV)
waabiingwe - he is pale-faced (vai) (CH)
waabijiidaabaaneyaab(iin) - rope strung along toboggan frame (ni) (NO)
waabijiiyaa - it is grey (vii) (CH)
waabijiizi - he is grey (vai) (CH)
waabikwe - he has grey hair (vai) (CH)
waabi-makade - smokeless gunpownder (ni) (CH)
waabi-manoomin - white rice (ni) (CH)
waabishkaa - it is white (vii) (CH)
waabishkaabiigad - it (string-like) is white (vii) (CH)
waabishkaabiigizi - he (string-like) is white (vai) (CH)
waabishkaabikad - it (mineral) is white (vii) (CH)
waabishkaabikizi - he (mineral) is white (vai) (CH)
waabishkaakozi - he (wood-like) is white (vai) (CH)
waabishkaakwaad - it (wood-like) is white (vii) (CH)
waabishkaanakwad - there are white clouds (vii) (CH)
waabishkaande - it is colored white (vii) (CH)
waabishkaanzo - he is colored white (vai) (CH)
waabishkawedoon - he has white whiskers (vai) (CH)
waabishki- - white (pv) (CH)
waabishkiigad - it (sheet-like) is white (vii) (CH)
waabishkiigin(oon) - sheet; white cloth (ni) (CH)
waabishkiigizi - he (sheet-like) is white (vai) (CH)
waabishkiingwechigan(an) - face powder (ni) (CH)
waabishkiingwechige - he uses face powder (vai) (CH)
waabishkiiwe - he is a white person (vai) (CH)
waabishkindibe - he has white hair (vai) (CH)
waabishki'o - he wears white (vai) (CH)
waabishkizi - he is white (vai) (CH)
waabizhagindibe - he is bald (vai) (CH)
waabizheshi(wag) - marten (na) (CH)
waabizheshiwayaan(ag) - marten hide (na) (CH)
waabizigwaa - the ice is white (vii) (NO)
waabizii(g) - swan (na) (CH)
waabiziipin ojiibik(an) - arrowhead root (ni) (CH)
waabizo - he is bleached; he is faded (vai) (CH)
waaboowaaniigin(oon) - heavy flannel (ni) (NO)
waabooyaan(an) - blanket (ni) (CH)
waabooz(oog) - rabbit; snowshoe hare (na) (CH)
waaboozwaaboo - rabbit soup (ni) (CH)
waaboozwayaan(ag) - rabbit skin (na) (CH)
waabowayaan(an) - blanket (ni) (CH)
waaboyaaniigin(oon) - blanket cloth (ni) (NO)
waaboyaaniigin(oon) - blanket cloth (ni) (SV)
waadigesid(jig) inini(wag) - bachelor (ni) (Wil)
waadookaazod(jig) - assistant (na-pt) (Wil)
waagaa - it is bent (vii) (CH)
waagaabikad - it (mineral) is bent (vii) (CH)
waagaabikizi - he (mineral) is bent (vai) (CH)
waagaakozi - he (wood-like) is bent (vai) (CH)
waagaakwad(oon) - axe (ni) (CH)
waagaakwad - it (wood-like) is bent (vii) (CH)
waagaakwadoons(an) - small axe; hatchet (ni) (Wil)
waagaakwadwaatig(oon) - axe handle (ni) (CH)
waagibidoon - bend smth. with hands (vti) (CH)
waagibizh (waagibiN-) - bend smb. with hands (vta) (CH)
waagikomaan(an) - crooked knife (ni) (CH)
waagin - bend smb. with hand (vta) (CH)
waaginaa(g) - canoe rib (na) (CH)
waaginan - bend smth. with hand (vti) (CH)
waaginogaan(an) - domed lodge; wigwam (ni) (CH)
waagizi - he is bent (vai) (CH)
waagog(an) - fern (ni) (CH)
waagosh(ag) - fox (na) (CH)
waagoshiminaatig(oog) - bristly sarsaparilla (na) (NO)
waagoshiwayaan(ag) - fox hide (na) (CH)
waak(oon) - fish egg (ni) (CH)
waak(wan) - fish egg (ni) (CH)
waakaa'igan(an) - building; house (ni) (CH)
waakaa'ige - he builds a house (vai) (CH)
waakaa'igewinini(wag) - carpenter (na) (CH)
waanaabikaa - rock wall is concave (vii) (NO)
waanaabikaa - there is depression in rock (vii) (AL)
waanaagonagaa - there is depression in the snow (vii) (AL)
waanaamadinaa - there is a cave/hole in a hill (vii) (AL)
waanaamadinaa - there is a valley (vii) (NO)
waanaashkaa - there is the valley of a wave (vii) (NO)
waanadinaa - there is a hollow in a hill (vii) (AL)
waanadinaa - there is a valley (vii) (NO)
waanakamigaa - there is a hollow in the ground (vii) (AL)
waanakamigaa - there is a shallow hold/ convex shape in the ground (vii) (NO)
waanashkosiwagaa - there is depression in a pile of grass/hay (vii) (AL)
waangawi' - tame smb. (vta) (CH)
waangawizi - he is tame (vai) (CH)
waangoom - adopt smb. (vta) (CH)
waanijiishkiwagaa - there is hollow in the mud (vii) (AL)
waanijiishkiwagahige - he makes a depression in mud (vii) (AL)
waanijiishkiwagiweba'an - scoop smth. (a hole ) in the mud-like substance (vti) (NO)
waanijiishkiwagiweba'ige - he scoops up a hole in mud-like substance (vai) (NO)
waanikaan(an) - excavated hole (ni) (CH)
waanike - he digs a hole (vai) (CH)
waaninigamaa - there is a bay (vii) (NO)
waaniniiyayaa - there is a bay (vii) (NO)
waaninishkosiwagaa - grass grows in the water around the bay (vii) (NO)
waani-waazhaa - there is a depression in the bay (vii) (AL)
waanizigwaa - there is depression in the ice (vii) (AL)
waanzh(an) - burrow; cave; den (ni) (CH)
waanzhibiiyaa - there is a pond; there is a pothole of water; there is a puddle (vii) (CH)
waasa - distant; far (pc) (CH)
waasaabikide - it (mineral) reflects; it (mineral) shines (vii) (CH)
waasaabikizo - he (mineral) reflects; he (mineral) shines (vai) (CH)
waasaagamaa - the waves are frothing white on the lake (vii) (NO)
waasaagonagaashkaa - there are white frothy waves on the lake (vii) (NO)
waasaashkaa - the waves form white crests (vii) (NO)
waasakonek - goldenrod flower (n) (CH)
waasamoo- - electric; powered (with electricity) (pv) (CH)
waasamoo-anokiiwinini(wag) - electrician (na) (CH)
waasamoo-bimide - gasoline (ni) (CH)
waasamoo-jiimaan(an) - motor boat; motor launch (ni) (CH)
waasamoo-waazakonenjigan(an) - electric lamp (ni) (CH)
waasamoowidaabaan(ag) - automobile; car (na) (CH)
waasamowin - electricity; lightning (ni) (CH)
waasawad - it is far (vii) (CH)
waasechigan(an) - window (ni) (CH)
waasechiganaabik(oon) - window glass; window pane (ni) (CH)
waasechiganaabik(oon) - window glass; window pane (ni) (NO)
waasechiganiigin(oon) - window curtain (ni) (NO)
waasese - it is lightning; it is a flash of lightning (vii) (CH)
waasete - it is bright inside (vii) (CH)
waaseyaa - it is bright; it is sunny (vii) (CH)
waaseyaaban - it is light at dawn (vii) (CH)
waaseyaanakwad - clouds are seen through (vii) (CH)
waaseyiigad - it (sheet-like) is bright; it (a sheet) is shiny (vii) (CH)
waaseyiigizi - he (sheet-like) is bright; he (a sheet) is shiny (vai) (CH)
waashegaminaaboo - clear water (ni) (NO)
waashkobaagamig(in) - soft drink (ni) (CH)
waashkobizid(jig) bakwezhigan(ag) - cake; pastry; sweet roll (na) (CH)
Waashtanong - Washington D.C. (place) (CH)
waashteniganaatig(oon) - candle (ni) (SV)
waasiganaabik(oon) - outboard motor (ni) (NO)
waasiganeyaab(iin) - electric cord (ni) (NO)
waasiko' - make smb. shiny (vta) (CH)
waasikogamisin - the water is calm (vii) (Wil)
waasikotoon - make smth. shiny (vti) (CH)
waasikwa' - polish smb.; shine smb. (vta) (CH)
waasikwa'an - polish smth.; shine smth. (vti) (CH)
waasikwegin(oon) - plastic (ni) (NO)
waasteniganaatig(oon) - candle (ni) (SV)
waaswaa - he shines for game/fish (vai) (CH)
waaswaagan(an) - torch (ni) (CH)
Waaswaaganing - Lac Du Flambeau Reservation ('jack-light') (place) (CH)
waatebagaa - the leaves are turning color (vii) (NO)
waatebagaa - there are bright leaves (vii) (CH)
waatebagaa-giizis - October; September (na) (CH)
waatebago-giizis - September (na) (CH)
waatenamaaganeyaab(iin) - electrical line (ni) (SV)
wa'aw - this (animate) (pr) (CH)
waawaabiganoojiinh(yag) - mouse (na) (CH)
waawaagamo(n) - the road is winding (vii) (NO)
waawaagitigweyaa - the river is winding (vii) (NO)
waawaagizhimo(n) - the road is extremely curvy; road is crooked (vii) (AL)
waawaasaashkaa - there are whitecaps (vii) (SV)
waawaashkeshi(wag) - deer (na) (CH)
waawaashkeshiwayaan(ag) - deer hide (na) (CH)
waawaashkeshiwi-wiiyaas - deer meat; venison (ni) (CH)
waawaatesi(wag) - firefly (na) (CH)
waawagitigweyaa - the river is winding (vii) (NO)
waawan(oon) - egg (ni) (CH)
wa'awedi - this over here (animate) (pr) (CH)
waawiikweyaa - there are bays and inlets; there is a varied shoreline (vii) (NO)
waawiindamaage - he explains (smth) to people; he promises (smth) to people (vai) (CH)
waawiindamaw - explain smth. to smb. (vta) (CH)
waawiindamaw - promise (smth.) to smb. (vta) (CH)
waawiinjigaade - it is explained; it is talked about all the time (vii) (CH)
waawiinjigaazo - he is talked about all the time (vai) (CH)
waawiinzh (waawiinN-) - mention smb.; name smb. (vta) (CH)
waawiye bagaan(ag) - black walnut (na) (CH)
waawiye' - make smb. round (vta) (CH)
waawiyebii'igan(an) - compass (drawing instrument) (ni) (CH)
waawiyebii'ige - he draws a circle (vai) (CH)
waawiyegamaa - the lake is round (vii) (NO)
waawiyeminagad - it (ball-like) is round (vii) (CH)
waawiyeminagizi - he (ball-like) is round (vai) (CH)
waawiyetoon - make smth. round (vti) (CH)
waawiyeyaa - it is circular; it is round (vii) (CH)
waawiyeyaabikad - it (mineral) is round (vii) (CH)
waawiyeyaabikizi - he (mineral) is round (vai) (CH)
waawiyeyaakozi - he (wood-like) is round (vai) (CH)
waawiyeyaakwad - it (wood-like) is round (vii) (CH)
waawiyezi - he is circular; he is round (vai) (CH)
waawoono - he howls (as a dog) (vai) (CH)
waazakone - it gives off light (vii) (CH)
waazakone - it glows (vii) (CH)
waazakonebidoon - turn smth. on for light (vti) (CH)
waazakonenjigan(an) - lamp (ni) (CH)
waazakonenjiganaaboo - gasoline; kerosene (ni) (CH)
waazakonenjiganaaboo-adaawewigamig(oon) - gas station (ni) (CH)
waazakonenjiganaaboowakik(oog) - gas can; gas tank (na) (CH)
waazakonenjiganaatig(oon) - light pole (ni) (CH)
waazhahaa - there is a bay (vii) (SV)
wabaashiiwan - there is a narrows (vii) (CH)
wabigamaa - it is channel between lakes (vii) (CH)
wadab(iig) - spruce root (na) (CH)
wadabeyaab(iin) - spruce root (processed) (ni) (SV)
wadabii-makak(oon) - basket of spruce root (ni) (CH)
wadabiyaab(iin) - processed spruce root (ni) (NO)
wadikwan(an) - branch (ni) (CH)
wadiswan(an) - bird nest (ni) (CH)
wado(wag) - blood clot (na) (CH)
wadoop(iin) - alder (ni) (CH)
wagidaabik - on smth. mineral (metal/rock/glass) (pc) (CH)
wagidaajiwan - upstream (pc) (CH)
wagidaaki - on top of a hill (pc) (CH)
wagidajiw - on top of a mountain (pc) (CH)
wagidakamig - on the top of the ground (pc) (CH)
wagidasin - on top of a rock/stone (pc) (CH)
wagidibiig - on top of the water (pc) (CH)
wagidigamig - on top of the house (pc) (CH)
wagidiskwam - on top of the ice (pc) (CH)
wagijayi'ii - on top of it (pc) (CH)
wagiji- - atop; on top of (pv) (CH)
wajepii - he is fast (vai) (CH)
wajiw(an) - mountain (ni) (CH)
wakewadin - the ice is thin and weak (vii) (SV)
wakewaji - he is chilled easily; he can't take the cold (vai) (CH)
wakikaandag bagaan(ag) - pine nut (na) (CH)
wakikaandag gomizhomin(an) - pine cone (ni) (CH)
wakikaandag(oog) - jack pine (na) (CH)
wanaabidoo'an - make a mistake beading smth. on a loom (vti) (CH)
wanaabidoo'ige - he makes a mistake beading things on a loom (vai) (CH)
wanaanimizi - he is confused; he has stage fright (vai) (CH)
wanagek(wag) - bark (from trees) (na) (CH)
wanagekogamig(oon) - bark lodge (ni) (CH)
wanagim - miscount smb. (vta) (CH)
wanagindaaso - he miscounts; he misreads; he makes a mistake counting; he makes a mistake reading (vai) (CH)
wanagindan - miscount smth.; misread smth.; make a mistake reading smth. (vti) (CH)
wanakong - on the tip; on the treetop (pc) (CH)
wanendam - he forgets (vai) (CH)
wanendamaa - he faints (vai) (CH)
wanendan - forget smth. (vti) (CH)
wanenim - forget smb. (vta) (CH)
wani- - in error; by mistake (pv) (CH)
wani' - lose smb. (vta) (CH)
wanibatoo - he runs the wrong way (vai) (CH)
wanibii'an - make a mistake writing smth. (vti) (CH)
wanibii'ige - he makes a mistake writing (vai) (CH)
wanibizo - he gets lost driving (vai) (CH)
wanibizo - he is lost driving (vai) (CH)
wanichige - he makes a mistake (vai) (CH)
wanigiizhwe - he mispronounces; he makes a mistake speaking (vai) (CH)
wanigwaadan - make a mistake sewing smth. (vti) (CH)
wanigwaaso - he makes a mistake sewing (vai) (CH)
wanigwaazh (wanigwaaN-) - make a mistake sewing smb. (vta) (CH)
wanii'amaw - trap for smb. (vta) (CH)
wanii'igan(an) - trap (ni) (CH)
wanii'iganeyaab(iin) - trap chain (ni) (NO)
wanii'ige - he traps (vai) (CH)
wanii'igewinini(wag) - trapper (na) (CH)
waniike - he forgets (smth.) (vai) (CH)
wanim - confuse smb. by speech; mislead smb. by speech (vta) (CH)
wanin - take smb. wrong; touch smb. wrong; take smb. that is wrong; touch smb. that is wrong (vta) (CH)
waninan - take smth. wrong; touch smth. wrong; take smth. that is wrong; touch smth. that is wrong (vti) (CH)
waninawe'an - stir smth. (vti) (CH)
waninawe'igan(an) - eggbeater; mixer (ni) (CH)
wanishim - cause smb. to go astray; misplace smb. (vta) (Wil)
wanishin - he goes astray; he gets lost; he is lost (vai) (Wil)
wanishindizo - he causes himself to go astray (vai) (Wil)
wanishkwe' - distract smb.; interrupt smb. (vta) (CH)
wanishkwem - disturb smb. by speech; interrupt smb. by speech (vta) (CH)
wanishkweyendam - he is distracted (vai) (CH)
wanisidoon - misplace smth. (vti) (CH)
wanisin - it gets lost; it is lost (vii) (CH)
wanitam - he misunderstands smth. heard (vta) (CH)
wanitaw - misunderstand what smb. says (vta) (CH)
wanitoon - lose smth. (vti) (CH)
wapaa' - disturb smb.'s sleep (vta) (CH)
washkibagizo - he turns in place (vai) (CH)
washkigaabawi - he turns standing; he turns while standing (vai) (CH)
washki-giiwe - he goes and turns back (vai) (CH)
washkitigweyaa - river flows around a bend (vii) (CH)
wawaasese - it is lightning (vii) (CH)
wawaazisii(g) - bullhead (fish) (na) (CH)
wawenabi - he sits down (vai) (CH)
wawezhi' - decorate smb.; dress smb. up; make up smb. (vta) (CH)
wawezhichigaade - it is decorated; it is made pretty (vii) (CH)
wawezhichigaazo - he is decorated (vai) (CH)
wawezhichige - he decorates things (vai) (CH)
wawezhi'o - he dresses up; he makes up himself (vai) (CH)
wawezhitoon - decorate smth. (vti) (CH)
wawiinge - carefully; cautiously; completely; properly; well (pc) (CH)
wawiinge' - make smb. skilfully (vta) (CH)
wawiingechige - he does exactly; he does skilfully (vai) (CH)
wawiingesi - he is skilful (vai) (CH)
wawiingetoon - make smth. skilfully (vti) (CH)
wawiyadendaagozi - he is considered cute; he is considered funny (vai) (CH)
wawiyadendaagwad - it is cute; it is considered funny (vii) (CH)
wawiyadenim - think smb. is comical; think smb. cute (vta) (CH)
wawiyazh - comical; funny; humorous (pc) (CH)
wawiyazhinaagozi - he looks cute; he looks funny (vai) (CH)
wawiyazhinaagwad - it looks cute; it looks funny (vii) (CH)
wawiyazhitaagozi - he sounds cute; he sounds funny (vai) (CH)
wawiyazhitaagwad - it sounds cute; it sounds funny (vii) (CH)
way - exclamation (pc) (CH)
wayaabishkiiwed(jig) - Caucasian person; white person (na-pt) (CH)
wayekwaase - it comes to an end (vii) (CH)
wayeshkad - in the beginning; at first (pc) (CH)
wayezhim - deceive smb.; cheat smb. (vta) (CH)
wayezhinge - he cheats people; he deceives people (vai) (CH)
wayiiba - before long (soon); early; in a little while; soon (pc) (CH)
wazhashk(wag) - muskrat (na) (CH)
wazhashkwayaan(ag) - muskrat hide (na) (CH)
wazhashkwedo(wag) - fungus (na) (CH)
wazhashkwedoons(ag) - mushroom (na) (CH)
wazhashkwiish(an) - muskrat lodge (ni) (CH)
weba'(w-) - shove smb. away with smth. (vta) (CH)
weba'an - shove smth. away with smth. (vti) (CH)
webaanaashkaa - the waves go back (vii) (NO)
webaashi - he is blown away (vai) (CH)
weba'iganaabik(oon) - dustpan (ni) (NO)
webasin - it is blown away (vii) (CH)
webin - throw smb. away (vta) (CH)
webinan - throw smth. away (vti) (CH)
webinidi- - divorce each other; separate from each other (vai) (CH)
webinigaade - it is thrown away (vii) (CH)
webinigaazo - he is thrown away (vai) (CH)
webinigan(ag) - someone abandoned (na) (CH)
webiniganaabik(oon) - garbage can (ni) (NO)
webinige - he throw things away (vai) (CH)
webinigewi-biiwaabik(oon) - trash can (ni) (NO)
webinigewiniigin(oon) - trash bag (ni) (NO)
wegimaawabid(jig) - councillor; government official (na-pt) (CH)
wegodogwen igo - whatever (dubitative) (pr) (CH)
wegodogwen(an) - I don't know/I wonder what (dubitative) (pr) (CH)
wegonen(an) - what (inanimate interrogative) (pr) (CH)
wegonesh - what (inanimate interrogative) (pr) (CH)
wegwaagi - behold! (pc) (CH)
wekwaagamiiwan - there is a bay or cove (vii) (NO)
wekwaazhimo(n) - there is end of the road (vii) (AL)
wemitigoozhi(wag) - Frenchman (na) (CH)
wemitigoozhiimo - he speaks French (vai) (CH)
Wenabozho - Ojibwe culture hero; trickster (adizookan character) (na) (CH)
wenda- - completely; just so (pv) (CH)
wendaabang - east; wherefrom arises the sun (vii conj.) (CH)
wendad - it is cheap; it is easy (vii) (CH)
wendaginde - it is cheap (vii) (CH)
wendaginzo - he is cheap (vai) (CH)
wendeg nibi - boiling water (vii + ni) (Wil)
wendizi - he is cheap; he is easy (vai) (CH)
weniban - disappeared!; gone! (pc) (CH)
wenipanad - it is cheap; it is easy (vii) (CH)
wenipanendan - consider smth. easy (vti) (CH)
wenipanizi - he is easy (vai) (CH)
wenipazh - at hand; easily (pc) (CH)
wenipazhi' - get smb. easily (vta) (CH)
wenipazhitoon - get smth. easily (vti) (CH)
wenji- - because (pv) (CH)
wenji-maajiijiwang - source of the Mississippi ('where the river begins from') (vii conj.) (CH)
wenji-maajising aki - boundary (vii + ni) (Wil)
wese'an - it is tornado (vii) (CH)
wetotwaag - jello (ni-pt) (CH)
wewaagijiizid(jig) - banana (na-pt) (CH)
wewayiiba - every little while; every so often (pc) (CH)
wewebaanoweni - he wags his tail (vai) (CH)
wewebanaabii - he fishes with hook and line (vai) (CH)
wewebikweni - he nods his head (vai) (CH)
wewebikwetaw - shake one's head at smb. (vta) (CH)
wewebizo - he swings (vai) (CH)
wewebizon(an) - swing (ni) (CH)
wewebizoo-apabiwin(an) - rocking chair (ni) (CH)
wewenabi - he is seated (vai) (CH)
weweni - carefully; correctly; properly (pc) (CH)
wewese'(w-) - fan smb. (vta) (CH)
wewese'idizo - he fans himself (vai) (CH)
wewese'igan(an) - hand fan (ni) (CH)
wewese'ige - he fans things (vai) (CH)
wewiib - hurry; in a hurry; quickly; in a rush (pc) (CH)
wewiiba - every so often (pc) (CH)
wewiibendam - he is eager; he wants to hurry (vai) (CH)
wewiibi' - hurry making smb.; hurry smb. (vta) (CH)
wewiibim - tell smb. to hurry (vta) (CH)
wewiibingwaange(g) - teal (na) (CH)
wewiibishkaa - he hurries (vii) (CH)
wewiibitaa - he hurries in activity; he hurries (doing smth.) (vai) (CH)
wewiibitoon - hurry making smth.; hurry smth. (vti) (CH)
wewiibizi - he is in a hurry (vai) (CH)
wezaawiminagazid(jig) - orange (fruit) (na-pt) (CH)
wii - emphatic particle expressing unexpectedness (pc) (CH)
wii- - want to; will (future verb prefix) (pv) (CH)
wiiba - before long (soon); early; soon (pc) (CH)
wiibidaakaajiganan - false teeth (pl.) (ni) (CH)
wiibidaakaanan - false teeth (pl.) (ni) (CH)
wiibidaa-mashkikiiwinini(wag) - dentist (na) (CH)
wiibideyaab(iin) - saw chain (ni) (NO)
wiibwaa - it is constrict; it becomes narrow (vii) (CH)
wiidabim - sit with smb. (vta) (CH)
wiidagwazhem - share a cover with smb. (vta) (CH)
wiidanokiim - work with smb. (vta) (CH)
wiidige - he is married; he marries (vai) (CH)
wiidigem - be married to smb.; marry smb. (vta) (CH)
oniingwanan ayaawan, wiidigemaawaan igiw ikwewag. - his son-in-law was there, to him were the women wedded.
wiidigendi- - married to each other; marry each other (vai) (CH)
wiidookaage - he assists people; he helps people (vai) (CH)
wiidookaazo - he helps (vai) (CH)
wiidookaw - help smb. (vta) (CH)
wiidookodaadi- - help each other (vai) (CH)
wiidoopam - eat with smb. (vta) (CH)
wiidoopange - he eats with people (vai) (CH)
wiidosem - walk with smb. (vta) (CH)
wiigiwaam(an) - lodge; wigwam (ni) (CH)
wiigiwaamaak(oon) - wigwam frame (ni) (CH)
wiigiwaamaatig(oon) - wigwam pole (ni) (CH)
wiigiwaamige - he lives in a wigwam (vai) (CH)
wiigiwaamike - he makes a wigwam (vai) (CH)
wiigob ojiibik(an) - basswood root (ni) (CH)
wiigob(iig) - basswood tree (na) (CH)
wiigobaatig(oog) - basswood tree (na) (CH)
wiigobiisaagan(an) - rainbow (ni) (AL)
wiigobiisaagan - rainbow (NO)
wiigobimizh(iig) - basswood tree (na) (CH)
wiigoob(iin) - inner bark of basswood bark (ni) (CH)
wiigwaas(ag) - birch tree (na) (CH)
wiigwaas(an) - birch bark (ni) (CH)
wiigwaasaatig(oog) - birch tree (na) (CH)
wiigwaasaatig(oog) - birch tree (na) (SV)
wiigwaasaatig(oog) - white birch (na) (NO)
wiigwaasaatigwaatig(oon) - birch branch (length of birch) (ni) (NO)
wiigwaasabakwaan(ag) - birch bark roof (na) (CH)
wiigwaasabakway(an) - birch bark covering; birch bark roofing (roll) (ni) (CH)
wiigwaasensimin(an) - pincherry (ni) (NO)
wiigwaasensiminaatig(oon) - pincherry tree (ni) (NO)
wiigwaasigamig(oon) - birch bark lodge (ni) (CH)
wiigwaasi-jiimaan(an) - birch bark canoe (ni) (CH)
wiigwaasikaa - there are many birches (vii) (CH)
wiigwaasike - he removes birch bark (vai) (CH)
wiigwaasi-makak(oon) - birch bark basket; birch bark box (ni) (CH)
wiigwaasi-mitig(oog) - birch (tree) (na) (CH)
wiigwaasinaagaan(an) - birch bark dish (ni) (CH)
wiigwaasinaagan(an) - birch bark dish (ni) (CH)
wiij'anokiim - work with smb. (vta) (CH)
wiij'ayaaw - be with smb.; stay with smb. (vta) (CH)
wiiji- - in the company with; with (pv) (CH)
wiiji' - play with smb. (vta) (CH)
wiiji-anokiim - work with smb. (vta) (CH)
wiiji-ayaaw - be with smb.; stay with smb. (vta) (CH)
wiiji-dagwaagishim - spend the autumn with. smb.; spend the fall with. smb. (vta) (Wil)
wiijigamigishkaw - neighbour to smb. (vta) (CH)
wiijigim - be the same age with smb. (vta) (CH)
wiijigindi- - they are the same age (vai) (CH)
wiijigindiwag (wiijigindi-) - they are of the same age (vai) (CH)
wiijii'iwe - he accompanies people; he goes with people (vai) (CH)
wiijiindi- - accompany each other; go with each other (vai) (CH)
wiijiiw - accompany smb.; go with smb. (vta) (CH)
wiijiiwaagan(ag) - companion; partner (na) (CH)
wiijishimotaw - dance with smb. (vta) (CH)
wiikaa - ever; late; seldom (pc) (CH)
wiikaanisindewin - brotherhood (ni) (Wil)
wiikenh(yag) - sweet flag (na) (CH)
wiikobidaw - pull (smth.) for smb. (vta) (CH)
wiikobidoon - pull smth. (vti) (CH)
wiikobijigaade - it is pulled (vii) (CH)
wiikobijigaazo - he is pulled (vai) (CH)
wiikobijigan(an) - chest of drawers; dresser (ni) (CH)
wiikobijiganeyaab(iin) - starting rope (ni) (NO)
wiikobijige - he pulls things (vai) (CH)
wiikobizh (wiikobiN-) - pull smb. (vta) (CH)
wiikom - invite smb. to a feast (vta) (CH)
wiikondiwag (wiikondi-) - they have a feast (vai) (CH)
wiikonge - he gives a feast; he invites people to the feast (vai) (CH)
wiikwaabiigin - pull smb. (w/string-like) (vta) (CH)
wiikwaabiiginan - pull smth. (w/string-like) (vti) (CH)
wiikwa'ibaan(an) - pump (ni) (CH)
wiikwa'ibii - he pumps water (vai) (CH)
wiikwaji'o - he tries to get free (vai) (CH)
wiikwajitoon - try to do smth.; try to get free of smth. (vti) (CH)
wiikwam - draw on smb. w/mouth; suck on smb. (a pipe) (vta) (CH)
wiikwamo - he sucks (vai) (CH)
wiikwandan - draw on smth. w/mouth; suck on smth. (vti) (CH)
wiikwanjige - he draws on things w/mouth; he sucks on things (vai) (CH)
wiikwed - bay (NO)
wiikwedong - around/at/from/to the bay (pc) (NO)
wiikwedong - in/to a bay (pc) (CH)
wiikwegamaa - there is a bay (vii) (CH)
wiikweshkisiwagaa - it is a grassy bay (vii) (NO)
wiikweyaa - the bay is encircling/enfolding (vii) (NO)
wiimaashkaa - he detours (vii) (CH)
wiimbaa - it is hollow (vii) (CH)
wiimbaabikaa - there is a cave (vii) (NO)
wiimbizi - he is hollow (vai) (CH)
wiimbwewe - it gives a hollow sound (vii) (CH)
wiin - he (pr) (CH)
wiin - she (pr) (CH)
wiinaaboo - dirty water (ni) (SV)
wiinaagami(n) - it (a liquid) is dirty (vii) (CH)
wiinaajimo - he tells a dirty story (vai) (CH)
wiinad - it is dirty (vii) (CH)
wiinashk(oon) - sweetgrass (ni) (AL)
wiinashkoons(an) - sweetgrass (ni) (AL)
wiinawaa - they (pr) (CH)
wiindamaage - he announces smth to people; he tells about (smth.) to people (vai) (CH)
wiindamaw - tell smb. about (smth.) (vta) (CH)
wiindan - mention the name of smth.; name smth. (vti) (CH)
wiinde - it has a name (vii) (CH)
wiindigoo(g) - cannibal (fabulous giant); windigo (winter cannibal giant) (na) (CH)
wiindigoo-bineshiinh(yag) - kingbird (na) (CH)
wiindigoowi - he is windigo (vai) (CH)
wiineta - only her; only him (pr) (CH)
wiinetawaa - only them (pr) (CH)
wiingashk aniibish(an) - sweet grass leaf (ni) (CH)
wiingashk(oon) - sweet grass (ni) (CH)
wiingwashk(oon) - sweetgrass (ni) (NO)
wiingwashkosige - he burns sweetgrass (vai) (NO)
wiini' - make smb. dirty (vta) (CH)
wiinibaaboo - dirty water (ni) (SV)
wiinibiigoo(g) - Winnebago (na) (CH)
wiinibisagaa - the floor is dirty (vii) (SV)
wiinichige - he makes things dirty (vai) (CH)
wiinigiizhwe - he speaks nastily (vai) (CH)
wiinijiishkiwagaa - there is a muddy patch (vii) (CH)
wiinin - fat (ni) (CH)
wiinininjii - he has a dirty hand (vai) (CH)
wiininjii - he has a dirty hand (vai) (CH)
wiinino - he is fat (vai) (CH)
wiininwaabik(oog) - quartz (na) (NO)
wiinisagaa - the floor is dirty (vii) (NO)
wiinishagaandibaan - dandruff (ni) (CH)
wiinishagaandibe - he has a dirty scalp (vai) (CH)
wiinisiibag aniibiish(an) - wintergreen leaf; wintergreen berry (ni) (CH)
wiinitam - his/her turn (vta) (CH)
wiinitamawaa - their turn (pr) (CH)
wiinitoon - make smth. dirty (vti) (CH)
wiinizi - he is dirty (vai) (CH)
wiinizik(oog) - yellow birch (na) (CH)
wiinizisimaani-zagaakwa'igan(an) - hairpin (ni) (CH)
wiinjiigimin(ag) - blue currant (na) (NO)
wiinzh (wiinN-) - mention smb.'s name; name smb.; give smb. a name (vta) (CH)
wiinzo - he has a name (vai) (CH)
wiipem - sleep with smb. (vta) (CH)
wiipemaawaso - he sleeps with children protectively (vai) (CH)
wiipendan - sleep with smth. (vti) (CH)
wiipendi- - sleep with each other (vai) (CH)
wiisaakode - burnt forest (ni) (Wil)
wiisaakodewan - there is a burnt forest (vii) (Wil)
wiisaakodewikwe(g) - Metis woman; woman of mixed ancestry; mixed blood woman (na) (CH)
wiisaakodewinini(wag) - Metis; person of mixed ancestry; mixed blood man (na) (CH)
wiisaande'aakwaa - the trees are without leaves (vii) (NO)
wiisagaa - it is bitter (vii) (CH)
wiisagaagami(n) - it (a liquid) is bitter (vii) (CH)
wiisagan - it is bitter (vii) (CH)
wiisagendam - he suffers pain (vai) (CH)
wiisaghishin - he hurts; he gets hurt (vai) (CH)
wiisagibag - it (a leaf) is bitter (vii) (Wil)
wiisagigonewe - he has a sore throat (vai) (CH)
wiisagi-jiisens(an) - radish (ni) (CH)
wiisagimanoomin(ag) - oatmeal; rolled oats (na) (NO)
wiisagine - he is in pain (vai) (CH)
wiisagipogozi - he tastes bitter (vai) (CH)
wiisagipogwad - it tastes bitter (vii) (CH)
wiisagishkaw - hurt smb. with foot/body (vta) (CH)
wiisagizi - he is bitter (vai) (CH)
wiisagiziwin - bitterness (ni) (Wil)
wiishkobaaboo - maple sap (ni) (CH)
wiishkobaagami(n) - it (liquid) is sweet (vii) (CH)
wiishkoban - it is sweet (vii) (CH)
wiishkobi- - sweet (pv) (CH)
wiishkobi-bakwezhigan(ag) - cake; pastry; sweet roll (na) (CH)
wiishkobi-jiis(an) - sugar beet (ni) (CH)
wiishkobipogozi - he tastes sweet (vai) (CH)
wiishkobipogwad - it tastes sweet (vii) (CH)
wiishkobizi - he is sweet (vai) (CH)
wiisini - he eats (vai) (CH)
wiisinii-adaawewigamig(oon) - grocery store (ni) (CH)
wiisiniiwigamig(oon) - cafe; restaurant (ni) (CH)
wiisiniiwinaak(oon) - table (ni) (NO)
wiisiniwin(an) - food (ni) (CH)
wiisookaw - associate with smb. (vta) (CH)
wiiwakwaan(an) - bonnet; cap; hat (ni) (Wil)
wiiwegin - wrap smb. (with sheet-like) (vta) (CH)
wiiweginan - wrap smth. (with sheet-like) (vti) (CH)
wiiweginigan(an) - wrapped package (ni) (CH)
wiiyaas - meat (ni) (CH)
wiiyaasaabik(oon) - tinned meat (ni) (SV)
wiiyaasaaboo - broth (ni) (CH)
wiiyaas-adaawewigamig(oon) - meat market (ni) (CH)
wiiyaasi-biiwaabik(oon) - tinned meat (ni) (SV)
wiiyaasi-dakoniwewinini(wag) - conservation officer; DNR officer; game warden (na) (CH)
wiiyaasi-naboob - stew (ni) (CH)
wiiyagasenh - dirt; dust (ni) (CH)
wiizhaam - ask smb. along; urge smb. to come (vta) (CH)
Z
zaagaabate - smoke emerges from around the corner (vii) (NO)
zaagaakoshin - he lies sticking out (vai) (CH)
zaagaakosin - it lies sticking out (vii) (CH)
zaaga'am - he exits; he goes out; he goes to the toilet (vai) (CH)
zaagaamajiwezhimo(n) - road comes out of the hills (vii) (AL)
zaaga'amoowigamig(oon) - outhouse; privy; toilet (ni) (CH)
zaagaate - it is sunny (vii) (CH)
zaagaawaakozhimo(n) - road comes out of the bush (vii) (AL)
zaaga'igan(an) - lake (ni) (CH)
zaagajiwe - he comes out over a hill (vai) (CH)
zaagakii - he sprouts (vai) (CH)
zaagakii - it sprouts (vii) (CH)
zaagewe - he comes suddenly into view (vai) (CH)
zaagewebatoo - he runs suddenly into view (vai) (CH)
zaagewebide - it drives/speeds suddenly into view (vii) (CH)
zaagewebizo - he drives/speeds suddenly into view (vai) (CH)
zaagewekwazhiwe - he (a fish) swims suddenly into view; he paddles suddenly into a view (vai) (CH)
zaagewe'o - he paddles suddenly into a view (vai) (CH)
zaagi' - love smb. (vta) (CH)
zaagi' - treasure smb. (vta) (CH)
zaagibagaa - leaves start to bud (vii) (NO)
zaagibagaa - it leaves buds (vii) (CH)
zaagibagaa-giizis - May (na) (CH)
zaagichigaade - it is loved; it is held stingily (vii) (CH)
zaagichigaazo - he is loved; he is held stingily (vai) (CH)
zaagidaabate - the smoke goes outside (vii) (NO)
zaagidaabate - smoke comes out of it (vii) (AL)
zaagidaawanidi- - go out together in a group (vai) (CH)
zaagidaawanidiwag (zaagidaawanidi-) - they go out in a group (vai) (CH)
zaagidawaa - it (river/stream) flows into a lake; it is inlet (vii) (CH)
zaagidenaniweni - he sticks out his tongue (vai) (CH)
zaagidenaniwetaw - stick out one's tongue at smb. (vta) (CH)
zaagidin - put smb. out (vta) (CH)
zaagidinan - put smth. out (vti) (CH)
zaagidinidi- - let out together (from school) (vai) (CH)
zaagidoode - he crawls out (vai) (CH)
zaagigi - he grows out; he sprouts (vai) (CH)
zaagigin - it grows out; it sprouts (vii) (CH)
zaagi'idi- - love each other (vai) (CH)
zaagiing - in the inlet (pc) (CH)
zaagijigidaazo - he goes out angry (vai) (CH)
zaagijinaazha'(w-) - tell smb. to go outside (vta) (CH)
zaagijinizhikaw - chase smb. outside (vta) (CH)
zaagijiwan - it (river/stream) flows out (vii) (CH)
zaagijiwebin - throw smb. outside (vta) (CH)
zaagijiwebinan - throw smth. outside (vti) (CH)
zaagijiwebinigaade - it is thrown outside (vii) (CH)
zaagijiwebinige - he throws things outside (vai) (CH)
zaagikweni - he sticks out his head (vai) (CH)
zaagitoon - love smth.; treasure smth. (vti) (CH)
zaagizi' - make smb. go out; take smb. out (vta) (CH)
zaagiziba' - run out with smb. (vta) (CH)
zaagiziba'idi- - run out together (vai) (CH)
zaagizibatoo - he runs out (vai) (CH)
zaagizibatwaadan - run out with smth. (vti) (CH)
zaagizibatwaazh (zaagizibatwaaN-) - run out with smb. (vta) (CH)
zaagizitaw - take smth. out for smb. (vta) (CH)
zaagizitoon - take smth. out (vti) (CH)
zaaguchigaade - it is treasured (vii) (CH)
zaaguchigaazo - he is treasured (vai) (CH)
zaasaakwe - he gives war whoops; he whoops (vai) (CH)
zaasabikwaniins aniibiish(an) - wild bergamot leaf (ni) (CH)
zaasabikwaniins(an) - wild bergamot (ni) (CH)
zaasakokwaadan - fry smth. (vti) (CH)
zaasakokwaade - it is fried (vii) (CH)
zaasakokwaan(ag) - fry bread (na) (CH)
zaasakokwaazh (zaasakokwaaN-) - fry smb. (vta) (CH)
zaasakokwaazo - he is fried (vai) (CH)
zaasakokwe - he fries (vai) (CH)
zaasigan(ag) - cracklings (na) (CH)
zaasijiwan - it (river/stream) flows with a ripple (vii) (CH)
zaatemaagozi - he smells rancid (vai) (CH)
zaatemaagwad - it smells rancid (vii) (CH)
zaatepogozi - he tastes rancid (vai) (CH)
zaatepogwad - it tastes rancid (vii) (CH)
zaateshin - he turns rancid (vai) (CH)
zaatesin - it turns rancid (vii) (CH)
zaga'(w-) - fasten smb. together (vta) (CH)
zagaakwa'(w-) - button up smb.; fasten smb.; pin smb. (vta) (CH)
zagaakwaa - there is thick tangled bush (vii) (NO)
zagaakwaa - it is dense forest; there are dense woods; there are thick woods (pc) (CH)
zagaakwaa - the bush is thick (vii) (SV)
zagaakwa'an - fasten smth.; pin smth. (vti) (CH)
zagaakwa'igaade - it is fastened; it is pinned (vii) (CH)
zagaakwa'igaazo - he is fastened; he is pinned (vai) (CH)
zagaakwa'igan(an) - pin; safety pin (ni) (CH)
zagaakwa'ige - he fastens things; he pins things (vai) (CH)
zagaakwajin - he gets snagged on a limb (vai) (CH)
zagaakwa'odizo - he buttons up himself (vai) (CH)
zagaakwa'on(ag) - brooch; pin (na) (CH)
zaga'an - fasten smth. together (vti) (CH)
zaga'igan(an) - nail (ni) (CH)
zagakim - tell smb. to settle down (vta) (CH)
zagakin - put smb. away; tidy smb. (vta) (CH)
zagakinan - put smth. away; tidy smth. (vti) (CH)
zagakinigaade - it is put away; it is tidied (vii) (CH)
zagakinigaazo - he is put away; he is tidied (vai) (CH)
zagakinige - he puts things away (vai) (CH)
zagakinige - he tidies things (vai) (CH)
zagakishim - put smb. in order (vta) (CH)
zagakisidoon - put smth. in order (vti) (CH)
zagakisijige - he puts things in order (vai) (CH)
zagapide - it is tied on; it is towed (vii) (CH)
zagapidoon - tie smth. on; tow smth. (vti) (CH)
zagapijigan(an) - trailer (ni) (CH)
zagapizh (zagapiN-) - tie smb. on; tow smb. (vta) (CH)
zagapizo - he is tied on; he is towed (vai) (CH)
zagapizoneyaab(iin) - towing rope (ni) (NO)
zagaskwaajime(g) - leech (na) (CH)
zagaswaa - he smokes tobacco (vai) (CH)
zagaswaadan - smoke smth. (kinnickinnick) (vti) (CH)
zagaswaazh (zagaswaaN-) - smoke smb. (tobacco) (vta) (CH)
zagaswe' - give a smoke to smb.; share a smoke with smb. (vta) (CH)
zagaswe-idiiwinini(wag) - councillor (na) (CH)
zagaswe'idiwag (zagaswe'idi-) - they have a council meeting (vai) (CH)
zagaswe'iwe - he gives a ceremony; he convenes a council (vai) (CH)
zagataagan(ag) - punk; tinder (na) (CH)
zagibagaa - there are tangled leafy shrubs (vii) (NO)
zagidoonebijigan(an) - bit; bridle (ni) (CH)
zagime(g) - mosquito (na) (CH)
zagimekaa - there are many mosquitoes (vii) (CH)
zagimewayaan(ag) - mosquito net (na) (CH)
zagimewayaanaabik(oon) - screen (ni) (SV)
zagininjiin - shake hands with smb. (vta) (CH)
zagininjiinidi- - shake hands with each other (vai) (CH)
zaka'(w-) - light smb. (a pipe); set smb. on fire (vta) (CH)
zaka'amaw - set (smth.) on fire for smb.; light smth. for smb. (vta) (CH)
zaka'an - set smth. on fire; light smth. (vti) (CH)
zakaasigan(an) - flashlight (ni) (CH)
zakahonaatig(oon) - cane (ni) (SV)
zaka'igan(an) - lighter (ni) (CH)
zaka'ipwaagane - he lights a pipe (vai) (CH)
zaka'o - he uses a cane (vai) (CH)
zaka'on(an) - cane (ni) (CH)
zakide - it burns (vii) (CH)
zakiz(w-) - burn smb.; light smb. (vta) (CH)
zakizan - burn smth.; light smth. (vti) (CH)
zakizige - he burns things; he lights things (vai) (CH)
zakizo - he burns; he has a fire at his place (vai) (CH)
zanagad - it is difficult; it is hard (to manage) (vii) (CH)
zanagendam - he considers things hard (vai) (CH)
zanagendan - consider smth. hard; consider smth. difficult (vti) (CH)
zanagenim - consider smb. hard; consider smb. difficult (vta) (CH)
zanagi' - make it difficult for smb. (vta) (CH)
zanagizi - he is difficult (vai) (CH)
zasakwaa - it is a heavy frost (vii) (CH)
zaswe'an - scatter smth. using smth. (vti) (CH)
zaswebidoon - scatter smth. with hands (vti) (CH)
zaswebiiga'andaw - splash smb. (vta) (CH)
zaswebizh (zaswebiN-) - scatter smb. with hands (vta) (CH)
zasweshkan - scatter smth. with foot/body (vti) (CH)
zasweshkaw - scatter smb. with foot/body (vta) (CH)
zayiigwa - already (archaic) (pc) (CH)
zazaagizi - he is stingy (vai) (CH)
zazagaa - it is dense underbrush (vii) (CH)
zazegaa - decorated; dressed up (pc) (CH)
zazegaa-ikwe(g) - dressed-up woman (na) (CH)
zazegaa-inini(wag) - dressed-up man (na) (CH)
zazegaa'o - he dresses up (vai) (CH)
zaziidaabikaa - there is a saddle in the rock cliffs (vii) (AL)
zaziikizi - he is the eldest (of siblings) (vai) (CH)
zegaabandam - he has a scary dream (vai) (CH)
zegaanakwad - there are storm clouds (vii) (CH)
zegaatese - it is a scary movie (vii) (CH)
zegendaagozi - he is considered scary (vai) (CH)
zegendaagwad - it is considered scary (vii) (CH)
zegendam - he is fearful; he is nervous (vai) (CH)
zegi' - frighten smb.; scare smb. (vta) (CH)
zegibanwaanishiinh(yag) - cedar waxwing (na) (CH)
zegigaadeshin - he sprains his leg (vai) (CH)
zegim - intimidate smb. by speech (vta) (CH)
zeginaagozi - he looks scary (vai) (CH)
zeginaagwad - it looks scary (vii) (CH)
zegingwashi - he has a nightmare (vai) (CH)
zeginikeshin - he sprains his arm (vai) (CH)
zegizi - he is afraid; he is scared (vai) (CH)
zegizideshin - he sprains his foot (vai) (CH)
zegwewe - it rumbles (vii) (CH)
zenibaanh(yag) - ribbon; silk (na) (CH)
zenibaawasabeyaab(iin) - thread (ni) (NO)
zenibaawegin(oon) - satin; silk (ni) (CH)
zenibaawegin(oon) - silk; silky material (ni) (NO)
zesab(iig) - nettle (na) (CH)
zeseganaagonagaa - there is grainy snow underneath the hard surface (vii) (NO)
zesegwaabide'o - he picks his teeth (vai) (CH)
zesegwaabide'on(an) - toothpick (ni) (CH)
ziibaaska'igan(an) - jingle (on dress) (ni) (CH)
ziibaaska'iganagooday(an) - jingle dress (ni) (CH)
ziibaaskobijige - he sets a net under the ice (vai) (CH)
ziibi(wan) - river (ni) (CH)
ziibiins(an) - brook; creek (ni) (CH)
ziibiiwishe(yan) - brook (ni) (Wil)
ziibisewiyaab(iin) - elastic band (ni) (SV)
ziidaabikaa - there is a gorge (vii) (AL)
ziidooniganaatig(oon) - crutch (ni) (NO)
ziiga'andaazo - he is baptized (vai) (Wil)
ziiga'andan - pour liquid on smth.; water smth. (vti) (CH)
ziiga'andaw - baptize smb.; pour liquid on smth. (vta) (Wil)
ziigabadoon - fill smth. to overflow (with liquid) (vti) (CH)
ziigabazh (ziigabaN-) - fill smb. to overflow (with liquid) (vta) (CH)
ziiga'igan(an) - sugar cake (ni) (CH)
ziiga'iganike - he makes a sugar cone (vai) (CH)
ziiga'ige - he casts sugar cones (vai) (CH)
ziigana'(w-) - spoon feed smb. a liquid (vta) (CH)
ziigashkina' - fill smb. to overflow (with solids) (vta) (CH)
ziigashkinadoon - fill smth. to overflow (with solids) (vti) (CH)
ziigigamide - it boils over (vii) (CH)
ziigigamizo - he boils over (vai) (CH)
ziiginan - pour smth.; spill smth. (vti) (CH)
ziiginiganaabik(oon) - funnel (ni) (NO)
ziiginiganaabik(oon) - funnel (ni) (SV)
ziiginige - he pours things; he spills things (vai) (CH)
ziiginigewigamig(oon) - bar (tavern); saloon; tavern (ni) (CH)
ziiginigewikwe(g) - barmaid (na) (CH)
ziiginigewinini(wag) - bartender (na) (CH)
ziiginiingwaan - eye drops (ni) (CH)
ziiginishaan(an) - ear drops (ni) (CH)
ziigise - it pours out; it spills out (vii) (CH)
ziigwan - it is spring (vii) (CH)
ziigwanishi - he spends spring somewhere (vai) (CH)
ziigwanong - last spring (pc) (CH)
ziigwebinan - spill smth. (vti) (CH)
ziigwebinigan(an) - dump; garbage; trash (ni) (CH)
ziigwebinigewakik(oog) - slop pail (na) (CH)
ziikaa(g) - car (old fashioned) (na) (CH)
ziikaapidan - drink smth. quickly (vti) (CH)
ziikoobiiginan - strain smth. (vti) (CH)
ziinaakwa'igan(an) - clothes wringer; clothespin (ni) (CH)
ziindaakoshin - he (wood-like) is wedged in tightly (vai) (CH)
ziindaakosin - it (wood-like) is wedged in tightly (vii) (CH)
ziinibaanegin(oon) - silk; silky material (ni) (SV)
ziinibidoon - squeeze smth.; wring smth. (vti) (CH)
ziinibizh (ziinibiN-) - squeeze smb.; wring smb. (vta) (CH)
ziinikiigomaan(an) - snot (ni) (CH)
ziinikiigome - he blows his nose (vai) (CH)
ziinin - milk smb. (vta) (CH)
ziininiwe - he milks cows (vai) (CH)
ziinzibaakwad - maple sugar; sugar (ni) (CH)
ziinzibaakwado-makak(oon) - birch bark basket for sugar (ni) (CH)
ziinzibaakwad-onaagaans(an) - sugar bowl (ni) (CH)
ziinzibaakwadoons(an) - candy (ni) (CH)
ziinzibaakwadowaapine - he has diabetes (vai) (CH)
ziinzibaakwadwaaboo - maple sap (ni) (CH)
ziinzibaakwadwaapine - he has diabetes (vai) (CH)
ziinzoopizon(an) - bandage (for a wound) (ni) (CH)
ziizibaakwadwaatig(oog) - sugar maple (na) (NO)
ziko - he spits (vai) (CH)
zikowin - saliva; spit (ni) (CH)
zikowinaabik(oon) - spittoon (ni) (NO)
zikwaadan - spit on smth. (vti) (CH)
zikwaajige - he spits on things (vai) (CH)
zikwaazh (zikwaaN-) - spit on smb. (vta) (CH)
zinigobidoon - massage smth. with smth. (vti) (CH)
zinigobizh (zinigobiN-) - massage smb. with smth. (vta) (CH)
zinigon - rub smb. with smth. (vta) (CH)
zinigonan - rub smth. with smth. (vti) (CH)
zisiboodoon - file smth.; grind smth. down (vti) (CH)
zisiboojigan(an) - file; rasp (ni) (CH)
zisiboojige - he files things (vai) (CH)
zisiboozh (zisibooN-) - file smb.; grind smb. down (vta) (CH)
zoobam - suck out of smb. (vta) (CH)
zoobandan - suck out of smth. (vti) (CH)
zoogipo(n) - it snows; it is snowing (vii) (CH)
zoogiponinoowe - it is snowy and windy (vii) (NO)
zoongan - it is solid; it is strong (vii) (CH)
zoongi' - make smb. solid; make smb. strong (vta) (CH)
zoongide'e - he is brave (vai) (CH)
zoongigane - he has strong bones (vai) (CH)
zoongingwashi - he sleeps deeply (vai) (CH)
zoonginike - he has a strong arm (vai) (CH)
zoongininjii - he has a strong hand (vai) (CH)
zoonginowe - there is a strong wind (vii) (SV)
zoongishin - he lies firmly fixed (vai) (CH)
zoongisin - it lies firmly fixed (vii) (CH)
zoongitoon - make smth. solid; make smth. strong (vti) (CH)
zoongizi - he is solid; he is strong (vai) (CH)
Zh
zhaabobatoo - he runs through (vai) (CH)
zhaabobii - it is saturated (vai) (CH)
zhaabobiiginan - strain smth. (vti) (CH)
zhaabobiiginigan(an) - strainer (ni) (CH)
zhaabokaawizi - he has diarrhoea (vai) (CH)
zhaabon - put smb. through (vta) (CH)
zhaabonan - put smth. through (vti) (CH)
zhaabonigan(an) - needle (ni) (CH)
zhaaboomin(ag) - gooseberry (na) (CH)
zhaaboomin(an) - red currant (ni) (CH)
zhaaboominagaawanzh(iig) - gooseberry bush (na) (CH)
zhaaboondawaan(an) - long lodge with doors at both ends (ni) (CH)
zhaaboondegamaa - the lake is navigable right through from one end to the other (vii) (NO)
zhaabose - it goes through; it passes through (vii) (CH)
zhaaboshkaachigan(an) - sifter (ni) (CH)
zhaaboshkaachige - it sifts things (vai) (CH)
zhaaboshkaas(w-) - sift smb. (vta) (CH)
zhaaboshkaatoon - sift smth. (vti) (CH)
zhaaboshkosiwagaa - it is grassy straight through (vii) (NO)
zhaabowe - he sings an accompaniment (of women) (vai) (CH)
zhaabozigan(an) - laxative (ni) (CH)
zhaabwaabam - see through smb. (vta) (CH)
zhaabwaabandan - see through smth. (vti) (CH)
zhaabwaakizigan(an) - x-ray plate (ni) (CH)
zhaabwaakizo - he gets an x-ray (vai) (CH)
zhaabwaakwadin - it is frozen through (vii) (NO)
zhaabwaate'iigin(oon) - gauze; lace; saran wrap; sheer fabric (ni) (NO)
zhaabwaatezigwaa - the ice is transparent (vii) (NO)
zhaabwayi'ii - through it (pc) (CH)
zhaabwii - he survives; he goes through; he passes through (vai) (CH)
zhaaganaash(ag) - Englishman (na) (CH)
zhaaganaashi(wag) - Englishman (na) (CH)
zhaaganaashiimo - he speaks English (vai) (CH)
zhaaganaashiimotaw - speak English to smb. (vta) (CH)
Zhaaganaashiiwaki - Canada (vai) (CH)
zhaaganaashiiwibii'amaw - write (smth.) in English to smb. (vta) (CH)
zhaaganaashiiwibii'an - write smth. in English (vti) (CH)
zhaaganaashiiwibii'ige - he writes in English (vai) (CH)
zhaagashkineyaabate - it is filled with smoke inside (vii) (SV)
zhaagenimo - he is introverted (vai) (CH)
zhaagigamaa - there is open water (free of ice cover) (usually after break-up) (vii) (AL)
zhaagode'e - he is cowardly (vai) (CH)
zhaagoodenim - think smb. is inadequate (vta) (CH)
zhaagooji' - defeat smb.; overcome smb. (vta) (CH)
zhaagooji'iwe - he defeats people; he overcomes people (vai) (CH)
zhaagoojitoon - defeat smth.; overcome smth. (vti) (CH)
zhaagoozom - defeat smb. in speech; overcome smb. with speech (vta) (CH)
zhaagwaadad - it is ineffective; it is weak in power (vii) (CH)
zhaagwaadizi - he is ineffective; he is weak in power (vai) (CH)
zhaagwaagami(n) - it (liquid) is weak (vii) (CH)
zhaagwendan - consider smth. weak (vti) (CH)
zhaagwenim - consider smb. weak; have doubts about smb. (vta) (CH)
zhaagwenimo - he lacks faith in himself; he lacks courage; he lacks self-confidence (vai) (CH)
zhaagwiiwii - he is weak (muscular strength) (vai) (CH)
zhaangaching midaaswaak - nine thousand (pc) (CH)
zhaangaching - nine times (pc) (CH)
zhaangachinoon (zhaangachin-) - they are nine (vii) (CH)
zhaangachiwag (zhaangachi-) - they are nine (vai) (CH)
zhaangasimidana - ninety (pc) (CH)
zhaangaso- - nine (pv) (CH)
zhaangaso-anama'e-giizhigad - it is nine weeks (vii) (CH)
zhaangaso-anama'e-giizhik - nine weeks (pc) (CH)
zhaangaso-biboon - nine years (pc) (CH)
zhaangaso-biboonagad - it is nine years (vii) (CH)
zhaangaso-biboonagizi - he is nine years old (vai) (CH)
zhaangaso-diba'igaans - nine acres; nine minutes (pc) (CH)
zhaangaso-diba'igan - nine hours; nine miles (pc) (CH)
zhaangaso-diba'iganed - it is nine o'clock (vii) (CH)
zhaangaso-giizhik - nine days (pc) (CH)
zhaangaso-giizis - nine months (pc) (CH)
zhaangasogon - nine days (pc) (CH)
zhaangasogonagad - it is nine days (vii) (CH)
zhaangasogonagizi - he is nine days old; it is ninth day of the month (vai) (CH)
zhaangasominag - nine globular objects (pc) (Bar)
zhaangasonik - nine arms/armlengths (pc) (Bar)
zhaangasoninj - nine inches (pc) (CH)
zhaangasoobii'igan(ag) - nine (card) (na) (CH)
zhaangasoonag - nine boats/boatloads/canoes (pc) (Bar)
zhaangasooshkin - nine bags; nine bagfuls (pc) (CH)
zhaangasosag - nine boxes/wooden containers (pc) (Bar)
zhaangasosagoons - nine thousand (pc) (CH)
zhaangasozid - nine feet (pc) (CH)
zhaangaswaabik - nine dollars (pc) (CH)
zhaangaswaabik - nine pieces of something mineral (e.g. stone/glass/metal) (pc) (Bar)
zhaangaswaak - nine hundred (pc) (CH)
zhaangaswaatig - nine wooden objects (e.g. boards) (pc) (Bar)
zhaangasweg - nine pieces of clothing (e.g. blankets/handkerchiefs) (pc) (Bar)
zhaangaswewaan - nine pairs; nine sets (pc) (CH)
zhaangaswi - nine (vai) (CH)
zhaangweshi(wag) - mink (na) (CH)
zhaangweshiwayaan(ag) - mink hide/pelt (na) (CH)
zhaashaaginigaade - he is bare-legged (vai) (Wil)
zhaashaaginike - he is bare-armed (vai) (Wil)
zhaashaaginininjii - he is bare-handed (vai) (Wil)
zhaashaaginizide - he is barefoot (vai) (CH)
zhaashaagomin(an) - bunchberry (ni) (NO)
zhaashaagwam - chew smb. (vta) (CH)
zhaashaagwamikiwe - he chews gum (vai) (CH)
zhaashaagwandan - chew smth. (vti) (CH)
zhaashaagwanjige - he chews things (vai) (CH)
zhaashaawanibiisens(ag) - purple martin (na) (CH)
zhaawaabookaadeg(in) bipakoombens(an) - pickle (ni) (CH)
zhaawan - south (pc) (CH)
zhaawani-noondin - south wind (ni) (CH)
zhaawaninoowe - there is a south wind (vii) (NO)
zhaawaninowe - there is a south wind (vii) (AL)
zhaawanong - in/to the south (pc) (CH)
zhaazhi - already (pc) (CH)
zhagashkaandawe(g) - flying squirrel (na) (CH)
zhagashkitaa - he bends down (vai) (CH)
zhakaa - it is damp (vii) (CH)
zhakaagonagaa - there is soft snow (vii) (CH)
zhakakamigaa - the ground is damp (vii) (NO)
zhakamodaw - spoon feed smb. (vta) (CH)
zhakiigad - it (sheet-like) is damp (vii) (CH)
zhakiigizi - he (sheet-like) is damp (vai) (CH)
zhakimo - he puts (smth.) in his mouth (vai) (CH)
zhakipo(n) - there is a heavy wet snow falling (vii) (CH)
zhakizi - he is damp (vai) (CH)
zhashagi(wag) - blue heron (na) (CH)
zhawendaagozi - he is blessed; he is fortunate (vai) (CH)
zhawenim - bless smb.; pity smb. (vta) (CH)
zhawenjige - he is kind-hearted; he is merciful; he has pity (vai) (CH)
zhawimin(an) - grape (ni) (CH)
zhawiminaaboo - wine (ni) (CH)
zhayiigwa - now (archaic) (pc) (CH)
zhazhiibitam - he is disobedient; he is stubborn (vta) (CH)
zhebaa - this morning (already passed) (pc) (CH)
zhede(g) - pelican (na) (CH)
Zhede-zhiibiing - Rhinelander ('pelican river') (place) (CH)
zhegon - stick smb. in a tight place (vta) (CH)
zhegonan - stick smth. in a tight place (vti) (CH)
zhegoode - he crawls into a tight space (vai) (CH)
zhegoshim - put smb. in a tight place (vta) (CH)
zhegoshin - he lies in a tight place (vai) (CH)
zhegosidoon - put smth. in a tight place (vti) (CH)
zhegosin - it lies in a tight place (vii) (CH)
zhegwaabidehonaatig(oon) - toothpick (ni) (SV)
zhegwaabide'onaatig(oon) - toothpick (ni) (NO)
zhemaag - immediately (pc) (CH)
zhengobaabooked(jig) - brewer (na-pt) (Wil)
zhezhaangaswi - nine each (pc) (CH)
zhigaag(wag) - skunk (na) (CH)
zhigaagawanzh(iig) - onion (na) (CH)
zhigadenan - spread smth. out (vti) (CH)
zhigagowe - he vomits (vai) (CH)
zhigajibii' - tired of waiting for smb.; keep waiting for smb. (vta) (CH)
zhigajibii'o - he is tired of waiting; he is tired of waiting (vai) (CH)
zhigajibiitoon - tired of waiting for smth.; keep waiting for smth. (vti) (CH)
zhigajii - he is tired (vai) (CH)
zhigidan - piss on smth.; urinate on smth. (vti) (CH)
zhigingwaam - he wets the bed (vai) (CH)
zhiginidizo - he pisses on himself; he urinates on himself (vai) (CH)
zhigiwinaaboo - urine (ni) (NO)
zhigiwinegin(oon) - diaper (ni) (SV)
zhigizh (zhigiN-) - piss on smb.; urinate on smb. (vta) (CH)
zhigo - already; now; right now; then; at this time (pc) (CH)
zhigobiiwaaboo - beer (ni) (SV)
zhigobiyaatig(oog) - spruce (na) (SV)
zhigwa - already; now; right now; then; at this time (pc) (CH)
zhigwaajiganaak(oon) - tool for extracting marrow from bones (ni) (CH)
zhigwaajige - he extracts marrow from bones (vai) (CH)
zhigwameg(wag) - dogfish (na) (CH)
zhigweyaabam - aim at smb. (vta) (CH)
zhigweyaabandan - aim at smth. (vti) (CH)
zhigweyaabi - he aims sights; he sights in a gun (vai) (CH)
zhiibaakwa'(w-) - stretch smb. on hide stretcher (vta) (CH)
zhiibaakwa'ataan(an) - flat hide stretcher (ni) (CH)
zhiibaangwashi - he takes a quick nap (vai) (CH)
zhiibaayaabanjigan(an) - binoculars; telescope (ni) (CH)
zhiibaayaakizo - he gets x-rayed (vai) (CH)
zhiibaayaashkosiwagaa - the grass grows in the water right through the narrows (vii) (NO)
zhiibahaataanaatig(oon) - stretching board (for hides) (ni) (SV)
zhiibawaaseyaa - it is transparent (vii) (CH)
zhiibawaasezi - he is transparent (vai) (CH)
zhiibeyaagonagaa - there is a clear snowfield; there is an open snow (vii) (AL)
zhiibeyaakwaa - the trees have few branches near the ground (vii) (NO)
zhiibeyaanaabikaa - there are open rocks (vii) (AL)
zhiibezigwaa - there is an open patch of ice (vii) (AL)
zhiibii - he stretches his body (vai) (CH)
zhiibiiga'(w-) - stretch smb. using smth. (vta) (CH)
zhiibiiga'an - stretch smth. using smth. (vti) (CH)
zhiibiigibidoon - stretch smth. (sheet-like) by pulling (vti) (CH)
zhiibiigibizh (zhiibiigibiN-) - stretch smb. (sheet-like) by pulling (vta) (CH)
zhiibiigishkaa - it (sheet-like) stretches (vii) (CH)
zhiibiigiyaab(iin) - elastic band (ni) (SV)
zhiigaa(g) - widow; widower (na) (CH)
zhiigaawi - she is a widow; he is a widower (vai) (CH)
zhiigon - empty smb. (vta) (CH)
zhiigonan - empty smth. (vti) (CH)
zhiigonigaade - it is emptied (vii) (CH)
zhiigonigaazo - he is emptied (vai) (CH)
zhiigonige - he empties things (vai) (CH)
zhiigoojiinan - deflate smth. (vti) (CH)
zhiigoshkigani-adaawewigamig(oon) - secondhand store (ni) (CH)
zhiigozhigan(an) - carcass (ni) (CH)
zhiigwanaabik(oog) - grindstone (na) (CH)
zhiingendaagozi - he is disapproved of; he is disliked; he is hated (vai) (CH)
zhiingendaagwad - it is disapproved of; it is disliked; it is hated (vii) (CH)
zhiingendan - disapprove of smth.; dislike smth.; hate smth. (vti) (CH)
zhiingenim - disapprove of smb.; dislike smb.; hate smb. (vta) (CH)
zhiingenindi- - disapprove of each other; dislike each other; hate each other (vai) (CH)
zhiishiib(ag) - duck (na) (CH)
zhiishiibanwii-baashkizigan(an) - shotgun (ni) (CH)
zhiishiibikojigan(ag) - duck decoy (na) (CH)
zhiishiigi - he pisses; he urinates (vai) (CH)
zhiishiigwaans(ag) - sugar cone (na) (CH)
zhiishiigwan(an) - rattle (ni) (CH)
zhiishiigwe(g) - rattlesnake (na) (CH)
zhiiwaaboo - juice; pop; vinegar (ni) (SV)
zhiiwaabookaade - it is pickled (vii) (CH)
zhiiwaagami(n) - it (a liquid) is sour (vii) (CH)
zhiiwaagamide - it thickens into syrup (vii) (CH)
zhiiwaagamizigan - syrup (ni) (CH)
zhiiwaagamiziganike - he makes syrup (vai) (CH)
zhiiwaagamizige - he makes syrup (vai) (CH)
zhiiwan - it is sour (vii) (CH)
zhiiwibag(oon) - rhubarb (ni) (CH)
zhiiwi-bipakoombens(an) - pickle (ni) (CH)
zhiiwisijigan(ag) - sourdough (na) (CH)
zhiiwitaagan - salt (ni) (CH)
zhiiwitaagana'(w-) - salt smb. (vta) (CH)
zhiiwitaaganaagami(n) - it (a liquid) is salty (vii) (CH)
zhiiwitaagana'an - salt smth. (vti) (CH)
zhiiwitaagana'ige - he salts things (vai) (CH)
zhiiwitaagani-gookoosh - salt pork (na) (CH)
zhiiwitaaganipogozi - he tastes salty (vai) (CH)
zhiiwitaaganipogwad - it tastes salty (vii) (CH)
zhiiwizi - he is sour (vai) (CH)
zhimaagan(an) - lance; spear (ni) (CH)
zhimaaganish(ag) - jack (card); soldier (na) (CH)
zhimaaganishii-aakoziiwigamig(oon) - veteran's hospital (ni) (CH)
zhimaaganishii-ogimaa(g) - miliary officer (na) (CH)
zhimaaganishiiwigamig(oon) - veteran's home (ni) (CH)
zhinawa'oojigan(an) - dance bell; sleigh bell (ni) (CH)
zhingaden - spread smb. out (vta) (CH)
zhingadeshim - lay smb. spread out (vta) (CH)
zhingadeshin - he lies flat; he lies spread out (vai) (CH)
zhingadesidoon - lay smth. spread out (vti) (CH)
zhingadesin - it lies flat; it lies spread out (vii) (CH)
zhingibis(ag) - boil (bird); carbuncule (bird); grebe; hell-diver (na) (CH)
zhingishin - he lies down (vai) (CH)
zhingob aniibiish(an) - balsam fir leaf (ni) (CH)
zhingob(iig) - balsam fir (na) (CH)
zhingobaaboo - beer (made of fir) (ni) (CH)
zhingobaabooke - he brews (vai) (Wil)
zhingobaandag(oog) - fir bough (na) (CH)
zhingob-wadikwan(an) - balsam fir bough (ni) (CH)
zhingos(ag) - weasel (na) (CH)
zhingosiwayaan(ag) - weasel pelt/skin (na) (CH)
zhingwaak(wag) - white pine (na) (CH)
zhingwaakwaandag(oog) - pine bough (na) (CH)
zhinoodaagan(an) - net cord (ni) (CH)
zhinoodaaganeyaab(iin) - net rope (at top and bottom) (ni) (NO)
zhishigagowe - he keeps vomiting (vai) (CH)
zhishigobidoon - crush smth. with hands (vti) (CH)
zhishigoshkan - crush smth. with foot/body (vti) (CH)
zhishigoshkaw - crush smb. with foot/body (vta) (CH)
zhishigwam - chew smb. to bits; gnaw smb. (vta) (CH)
zhishigwandan - chew smth. to bits; gnaw smth. (vti) (CH)
zhishingobizh (zhishingobiN-) - crush smb. with hands (vta) (CH)
zhishwajayi'ii - alongside it (pc) (CH)
zhishwajigamig - alongside the house (pc) (CH)
zhishwajikana - alongside the road; along the side the road (pc) (CH)
zhizhoo'(w-) - spread smb. using smth. (vta) (CH)
zhizhoo'an - spread smth. using smth. (vti) (CH)
zhizhoobii'(w-) - paint smb. (vta) (CH)
zhizhoobii'amaw - paint smth. for smb. (vta) (CH)
zhizhoobii'an - paint smth. (vti) (CH)
zhizhoobiiga'iganaak(oog) - paintbrush (na) (NO)
zhizhoobii'igan(an) - paint (ni) (CH)
zhizhoobii'iganaatig(oon) - paint brush (ni) (CH)
zhizhoobii'ige - he paints things (vai) (CH)
zhizhoobii'igewinini(wag) - painter (na) (CH)
zhizhoo'igaazo bakwe(zhigan) - the bread is buttered (vai + na) (Wil)
zhizhoo'ige - he spreads things using smth. (vai) (CH)
zhoobi' - attract smb.; please smb. (vta) (CH)
zhoobizi - he is tempted (vai) (CH)
zhoomiingweni - he smiles (vai) (CH)
zhoomiingwetaw - smile at smb. (vta) (CH)
zhoomin(ag) - raisin (na) (NO)
zhoomin(an) - grape (ni) (CH)
zhoominaaboo - wine (ni) (CH)
zhoominens(an) - raisin (ni) (CH)
zhooniyaa - money (na) (CH)
zhooniyaake - he earns money; he makes money (vai) (CH)
zhooniyaa-mashkimod(an) - handbag; purse (ni) (CH)
zhooniyaa-mashkimodens(an) - handbag; purse (ni) (CH)
zhooniyaans(ag) - coin; dime (na) (CH)
zhooniyaawaabik(oog) - coin; silver (na) (CH)
zhooniyaawigamig(oon) - bank (ni) (CH)
zhooshkon - slide smb. with hands (vta) (CH)
zhooshkonan - slide smth. with hands (vti) (CH)
zhooshkonige - he plays checkers; he slides things (vai) (CH)
zhooshkoshimaan(ag) - ski (na) (CH)
zhooshkozi - he is slick; he is smooth (vai) (CH)
zhooshkwaa - it is slick; it is smooth (vii) (CH)
zhooshkwaabikaa - the rock is smooth (vii) (NO)
zhooshkwaabikad - it is rustless; it (mineral) is smooth (vii) (CH)
zhooshkwaabikizi - he is rustless; he (mineral) is smooth (vai) (CH)
zhooshkwaada'aagan(an) - skate (ni) (CH)
zhooshkwaada'e - he skates (vai) (CH)
zhooshkwaada'ewigamig(oon) - arena; rink (ni) (CH)
zhooshkwaagim(ag) - ski (na) (CH)
zhooshkwaagime - he skis (vai) (CH)
zhooshkwaakozi - he (wood-like) is smooth (vai) (CH)
zhooshkwaakwad - it (wood-like) is smooth (vii) (CH)
zhooshkwabi - he slides over sitting (vai) (CH)
zhooshkwadamo(n) - it (a road/trail) is a slippery (vii) (CH)
zhooshkwadinaa - the hill is smooth (vii) (NO)
zhooshkwega'(w-) - iron smb. (e.g. clothes) (vta) (CH)
zhooshkwega'an - iron smth. (e.g. clothes) (vti) (CH)
zhooshkwegad - it (sheet-like) is smooth (vii) (CH)
zhooshkwega'igan(an) - clothes iron (ni) (CH)
zhooshkwega'ige - he irons clothes (vai) (CH)
zhooshkwegizi - he (sheet-like) is smooth (vai) (CH)
zhooshodaabaan(ag) - toboggan (na) (CH)
zhoozhawaagonagaa - the snow is flat and smooth (vii) (SV)
zhoweminaaboo - juice of raisin (wine); wine (ni) (SV)