Distinguishing between the Czech and Slovak Languages


The Czech and Slovak languages are closely related and bear great resemblance to one another on the printed page. For this reason, persons who are unfamiliar with these languages run the risk of confusing them. However, it is possible to distinguish between the written forms of the two languages, even if one does not have reading knowledge of them. This chapter discusses the simplest way of doing so.

1. Differential letter-plus-diacritic combinations.

The easiest and surest way to differentiate between Czech and Slovak is to take note of the characters used in the text. Each of the two languages has certain combinations of letter plus diacritic that the other lacks and so are diagnostic of its identity. By noting the presence (or absence) of these combinations in a given text, the cataloger can readily identify whether it is Czech or Slovak.

Following is a list of the distinctive character-plus-diacritic combinations for Czech and Slovak.

Letter-plus-diacritic combinations found only in Czech

* The letter U with a small circle above it – ů.

* The letter E with a háček above it – ě

* The letter R with a háček above it – ř

Letter-plus-diacritic combinations found only in Slovak

* The letter A with an umlaut above it – ä

* The letter L followed by a caron – l’

* The letter L with the acute accent above it – ĺ

* The letter R with the acute accent above it – ŕ

* The letter O with a circumflex above it – ô

Example of distinguishing between Czech and Slovak through letter-plus-diacritic combinations

Having considered the letter-and-diacritic combinations specific to Czech and Slovak, we shall now consider a concrete example of how they can be used as diagnostic criteria. Here is a short passage from a narrative given in both Czech and Slovak versions: