Página principal

*** WEBSITE / DOCUMENT / YOUTUBE / VIDEO ENGLISH<>SPANISH TRANSLATIONS ***

Mr. Ricardo A. Rivas

E-mail:

rivica at gmail dot com

rivica en gmail . com

TRADUCCIONES PROFESIONALES DE INTERNET / YOUTUBE / VIDEO

If you really want to have your website(s) and/or document(s) and/or video(s) quite professionally, reliably and accurately translated / proofread, and/or your software localized into EN<>ES (Latin America) --and make much more money after that, and/or have much more web presence if so-- please contact us and we can assure you that you won't regret your decision. We've got a long and reliable experience in translating website contents, videos, and software localizations, and movie & TV scripts (in text format). Just send us the URL list of the pages to be translated or the contents in txt, srt, smi, sub, html, php, dtd, xml, doc or docx format, and we'll check these pages or contents, and we'll send you a quote. If you wish, send us a 100-word (max) sample text taken from your websites or documents, and we'll send you this sample text translation for free! You will see our amazing translation reliability. Non-human online 'machine' translators may be pretty literal and quite inaccurate. If you really want the best quality please contact us.

P.D.: My services may be payable in USD, Euro, VEB or Paypal.

FIELDS OF EXPERTISE (most in alphabetical order)

Cinema, Film, TV, Drama

Advertising / Public Relations

Art / Arts & Crafts / Painting

Business / Financial / Commerce (general)

CVs / Resumes

Computers (general)

Computers: Software Localization

Folklore

General / Conversation / Greetings / Letters / Manuals

Government / Politics

History

Human Resources

Idioms / Maxims / Sayings

Internet, e-Commerce

Journalism

Legal (general) (only EN>ES)

Linguistics / Language

Lyrics

Management

Marketing / Market Research

Mature content

Media / Multimedia

Medical (general) (only EN>ES)

Music (general)

Names (personal, company)

Religion (general)

Science (general)

Slang

Social Sciences (general)

Tourism & Travel

SPANISH / ESPAÑOL

De realmente desear traducir y/o corregir en Inglés<>Español (Latinoamérica), sitios de Internet y/o documentos y/o programas o aplicaciones y/o videos de un modo absolutamente profesional, confiable y preciso y de ser el caso ganar mucho dinero con ello y/o tener una presencia realmente destacada en la red, sugerimos nos contacte y aseguramos que se trata de una excelente medida. Contamos con una vasta experiencia en traducir contenidos de sitios web, incluso instructivos de programas o aplicaciones de computadoras (software) y libretos de cine y TV e incluso de videos. Se nos puede enviar la lista de enlaces de los sitios a ser traducidos o los contenidos respectivos en formato txt, srt, smi, sub, html, php, dtd, xml, doc or docx y asignaremos un presupuesto al efecto. De ser el caso se nos puede enviar un texto de 100 palabras a lo sumo de sitios y/o documentos y nos ocuparemos de traducir lo correspondiente para que se pueda apreciar plenamente nuestra calidad. Los traductores virtuales (no humanos) pueden ser extremadamente literales, deficientes y poco confiables.

Nota: De desear traducir otra clase de material, rogamos consultarnos. El costo de nuestros servicios puede ser sufragado en USD, Euros, VEB o Paypal.

CAMPOS DE TRABAJO

Cine / TV / Drama

Arte / Pintura

Canciones (letras)

Ciencia (en general)

Ciencias sociales

Computadoras / Ordenadores (general)

Computadoras / Ordenadores: Programas / Software (instrucciones)

CV

Dichos / Máximas / Refranes

Folklore

General / Conversaciones / Cartas

Gerencia

Gobierno

Historia

Internet / Comercio virtual

Juegos

Legal (general) (sólo EN>ES)

Lenguaje

Medicina (general) (sólo EN>ES)

Mercadeo

Multimedios

Música (general)

Negocios / Finanzas / Comercio (general)

Nombres (personales, empresas)

Periodismo

Publicidad / Relaciones públicas

Recursos humanos / Personal

Religiones (general)

Sitios para adultos

Turismo

SAMPLE TRANSLATION

Source text:

DISTRIBUTION

This program is freeware. There is no charge for using it and it may be distributed freely so long as the files are kept together and unaltered. You may neither sell nor profit from distribution of this software in any way. Distribution on CD-ROMs, ware-disks, in shops or through networks are allowed as long as

a) no money (for the program itself) is taken;

b) each file of the original ZIP file is included; and

c) you informed me about it.

DISCLAIMER

This software is provided as is and without warranty. The author assumes no liability for damages, either direct or consequential which may result from the use of this product.

Our translation:

DISTRIBUCION

Este programa es gratuito. Su uso no tiene costo alguno. El producto puede ser distribuido sin restricciones mientras todos sus archivos se mantengan como un conjunto y sin alteraciones. No puede utilizarse para su venta ni para generar ganancias de ninguna clase. Se permite distribuirlo en discos compactos de programas sin costo o comerciales y en tiendas o redes, en tanto

a) no se exija dinero alguno por el programa

b) se incluyan todos los archivos originales en formato ZIP y

c) se tenga a bien informarnos al respecto.

IMPORTANTE

Este programa es distribuido tal como se presenta, no garantizado. El autor no asume responsabilidad alguna por efectos directos o indirectos que puedan derivarse del uso de este producto.

Let us show you this former website content translation made by a free online translator, and OUR translation of this website content for you to compare.

FREE ONLINE TRANSLATION

'Es una herramienta libre del programa launcher/command que permite que usted lance inmediato programas, archivos, carpetas, websites, etc. Apoya alias, que permite que usted cree comandos de encargo y apoya funcionamiento de comandos muchos inmediatos. Es una gran herramienta para cualquier persona que utilice el comando del funcionamiento mucho o para cualquier persona que desee abrir cosas inmediato.

ABRA INMEDIATO LOS PROGRAMAS, LOS ARCHIVOS, Y LOS WEBSITES

Usted puede abrir programas, archivos, y websites por dentro de la caja de programa.

OCULTA EN LA BANDEJA DEL SISTEMA

El acceso sencillo con el HotKey, y no toma espacio de escritorio. O usted puede mantener la caja de programa abierta.

ALIAS AYUDA

Cree el costumbre commands/shortcuts para abrir programas, archivos, y websites.

FUNCIONAMIENTO MUCHOS DEL COMANDO

Ejecute comandos muchos a la vez.

SENCILLO Y LIBRE

Sencillo, eficiente, y freeware.

Y MUCHO MAS

Otras funciones para ayudarle a utilizar su computadora bien.

OUR TRANSLATION

Es una herramienta gratuita similar al comando Ejecutar de Windows y que permite abrir de inmediato programas o aplicaciones, archivos o ficheros, carpetas o directorios, sitios de Internet, etc. Permite el uso de alias, lo cual facilita contar con comandos personalizados y el funcionamiento al mismo tiempo de diversos comandos. Es un excelente recurso para quien utilice a menudo el comando Ejecutar o desee abrir o iniciar algo de inmediato en una computadora.

ABRE DE INMEDIATO PROGRAMAS O APLICACIONES, ARCHIVOS O FICHEROS Y SITIOS DE INTERNET

Abre o inicia programas o aplicaciones, archivos o ficheros y sitios de Internet de un modo sencillo e inmediato mediante el administrador de funciones.

SE OCULTA EN LA BANDEJA DEL SISTEMA

Puede iniciarse con una serie de teclas de acceso directo. No ocupa espacio en el Escritorio pero si se desea, es posible mantener abierto el administrador.

PERMITE EL USO DE ALIAS

Es posible crear comandos o accesos directos personalizados para abrir o iniciar programas o aplicaciones, archivos o ficheros y sitios de Internet.

FUNCIONAMIENTO DE DIVERSOS COMANDOS

Ejecuta diversos comandos al mismo tiempo.

SENCILLO Y GRATUITO

Es sencillo, eficiente y gratuito.

...Y MUCHO MAS

Posee otras funciones que permiten utilizar computadoras con eficiencia.

Please donate to contribute for freeware and shareware translation

OWN TRANSLATIONS

(NOTE: miblocdenotas means "mynotepad")

Rates to be negotiated

Years of experience: 33

Excellent Quality And Speed Guaranteed !!!

Don't use any CAT Tools for the moment.

Willing to learn about some of them if so.

English<>Spanish Professional Translator / Proofreader / Editor / Reviewer / Transcriber

Native & Resident of Venezuela.

Basic knowledge of Italian>Spanish and Portuguese>Spanish.

Best Regards