Русский

О программе

Linguistic Player — бесплатный видеоплеер для Windows, для изучающих иностранные языки.

С его помощью можно:

- просматривать фильмы с выводом на экран двух субтитров - оригинальных и перевода;

- выделять слова в тексте субтитров для поиска перевода в электронных словарях (внешних: Lingvo, Lingoes и т.п. или встроенном);

- просматривать фильм в режиме Non-Stop или пофрагментном, когда программа будет останавливаться после воспроизведения очередного участка (фрагмента) фильма (программа разделит файл на фрагменты используя тайминг субтитров на языке оригинала, либо, если субтитров для фильма нет, просто на равные участки выбранной вами длины);

- переводить незнакомые слова с помощью встроенного или внешних электронных словарей и сохранять перевод в словарики к фильмам;

- экспортировать словарики в Anki - программу для запоминания информации.

Эта программа - часть комплекса компьютерных программ для изучающих иностранные языки.

Читать и прослушивать аудиокниги с субтитрами можно в программе Linguistic Reader. Писать диктанты и выполнять другие упражнения - в программе Linguistic Gym.

Внешний вид программы Linguistic Player

Рис.1. Главное окно программы

Рис. 2. Окно для добавления перевода слова/фразы в словарик.

В рассматриваемом случае, исходная форма слова из текста (RUSHED) не совпадает со словарной формой слова (RUSH).

Для слова RUSHED программа предлагает единственный перевод RUSH. Можно отметить галочкой это слово и нажать кнопку [Save] (Записать),

а затем выделить в верхнем списке словарную форму RUSH, отметить галочками подходящие варианты перевода в нижнем списке и еще раз нажать кнопку [Save].

Если в списке возможных переводов вы не обнаружили нужного, то можно нажав кнопку [Pass to Lingoes] скопировать выделенное в верхнем списке слово в буфер обмена.

Это один из способов инициации поиска перевода слова во внешнем словаре. Ниже, в разделе "Как пользоваться программой", взаимодействие со внешними словарями описано более подробно.

Кнопка [Paste translation] вставит скопированный из внешнего словаря перевод в текстовое поле справа от кнопки [+]. Нажав эту кнопку вы добавите новый вариант (или варианты) перевода в свой пользовательский словарь (в качестве разделителя терминов используйте запятую или точку с запятой). Они появятся в списке для выбора. Отметьте нужные варианты и нажмите кнопку [Save].

После закрытия этого окна вы обнаружите, что фон переведенного слова поменял цвет, а при наведении на него курсора мыши вы увидите сохраненный перевод в окне контекстной подсказки.

Рис. 3. Всплывающее "мини-окно" переводчика Lingoes.

Рис. 4. Окно просмотра всего словарика (кнопка [Export to txt] сохранит всю информацию из словарика в текстовый файл).

Каждая строка текстового файла будет содержать в себе отдельную статью, разделителем полей в которой можно выбрать либо символ # либо символ табуляции.

Структура полей такая: слово#перевод#транскрипция. Этот текстовый файл можно использовать для загрузки данных в Anki.

Рис. 5. Словарная статистика.

Рис. 6. Запоминалка.

Как пользоваться программой

1) Программа показывает два файла внешних субтитров одновременно (оригинал и перевод).

Поддерживаются форматы субтитров: srt и lrc. Желательно чтобы субтитры и медиафайл имели одинаковые названия,

но у субтитров перед расширением был префикс, обозначающий язык (ru, rus, eng, en и т.п.). Например:

"имя_медиафайла.eng.srt" и "имя_медиафайла.rus.srt" или "имя_медиафайла.en.lrc" и "имя_медиафайла.ru.lrc"

2) При открытии медиафайла, для разбивки его на фрагменты, программа использует субтитры на языке оригинала, если они есть, или просто разделит его на равные участки по 10, 30, 60, 120, 180, 300 или 600 сек (в зависимости о вашего выбора).

3) ВАЖНО! Для работы плеера нужно, чтобы на компьютере был установлен 32-х разрядный пакет кодеков (не 64-х). Например отсюда http://ffdshow-tryout.sourceforge.net/download.php

Обязательно скачайте и установите Haali Media Splitter (http://www.free-codecs.com/download/haali_matroska_splitter.htm или http://www.free-codecs.com/haali_matroska_splitter_download.htm),

тогда при открытии видеофайла появится возможность переключения между аудиодорожками (появится меню Audio, если дорожек несколько).

При установке обязательно поставьте галочку "Enable AVI support"!

4) Для быстрого перевода слов субтитров наведением курсора мыши, можно использовать любой контекстный электронный словарь, например Lingoes Dictionary (http://www.lingoes.net).

После установки Lingoes зайдите в настройки этой программы (меню Конфигурация) и на закладке 'Захват текста' выберите:

Режим активации => указатель мыши над текстом + Shift,

Перевод выделенного текста => отключите.

Это лишь один из нескольких возможных вариантов настройки, позволяющий удобно сочетать работу со словарем и плеером. Поэкспериментируйте и выберите свой.

5) Программа позволяет сохранять новые слова/словосочетания в словарик к фильму.

Если встретите незнакомое слово, то дважды щелкните по нему мышью. Появится окно (рис. 2) для добавления перевода слова в словарик к тексту. Если текст на английском и во встроенном словаре будут найдены варианты перевода, то вам останется отметить их галочками и сохранить нажав кнопку [Save].

Если во встроенном словаре нет перевода нужного слова (или нет нужного перевода), то можно, нажав в этом окне кнопку [Pass To Lingoes], скопировать искомое слово/фразу в буфер обмена и поискать таким образом перевод во внешнем словаре (я использую Lingoes). В настройках внешнего контекстного словаря нужно установить опцию 'Переводить текст в буфере обмена'. Выделите и скопируйте найденный перевод из всплывающего окна внешнего словаря (в "мини-окне" Lingoes для копирования есть специальная кнопка, на рис. 3 она отмечена красной стрелкой, и лучше нажимать именно ее, чтобы в буфер обмена не копировалась ненужная служебная информация), затем нажмите в окне программы кнопку [Paste Translation], затем [+] (для добавления новых вариантов перевода в пользовательский словарь), затем отметьте нужное галочками и сохраните перевод в словарик, нажав кнопку [Save].

Фон переведенного слова поменяется на желтый или для слов с дефисом на розовый на протяжении всего фильма. В дальнейшем, при наведении на данное слово курсора мыши, сохраненный перевод будет показан во всплывающем окне.

Если встретите незнакомую фразу (фразовый глагол, идиому), то выделите ее мышью. Появится то же окно. Действуйте по той же схеме. Цвет фона переведенной фразы поменяется на зеленый.

Если в том же фильме встретите уже переведенное слово или фразу в новом значении, то снова выделите его мышью и в появившемся окне дополнительно отметьте галочками нужные варианты перевода.

Для просмотра полного списка слов и фраз, добавленных в словарик к тексту, используйте пункт меню View - Show Vocabulary или комбинацию клавиш [Ctrl+W]. В появившемся окне (рис. 4) вы сможете, выделяя слова в списке, увидеть их перевод во вкладке справа. Если в этом окне нажать кнопку [Find selected word ...], то программа найдет его в ближайшем субтитре. При этом появится окно поиска и можно будет продолжить поиск слова нажимая кнопку [Find] в этом окне или клавишу [F3]. Кнопка [Export to txt] сохранит словарик в текстовый файл. В качестве разделителя полей можно выбрать либо символ # либо символ табуляции. Структура полей файла такая: слово#перевод#транскрипция. Этот текстовый файл можно использовать для загрузки данных в Anki.

Если вам не интересно ведение словариков к фильмам, то лучше отключить эту функциональность, установив при открытии фильма флаг "Turn-off Vocabulary". Так вам будет удобнее пользоваться внешними словарями.

6) Для управления программой используйте клавиатуру:

[Ctrl+O] - открыть медиа файл и субтитры,

[Ctrl+F] - поиск субтитров с текстом,

[Пробел] или [Стрелка вниз] - пауза / играть,

[Стрелка вверх] или [X] или [M] - играть фрагмент с начала,

[Ctrl + Пробел] или [Ctrl + Стрелка вниз] - вкл./выкл. режим 'играть без остановки',

[Стрелка вправо] или [C] или [N] - следующий фрагмент,

[Ctrl + Стрелка вправо] - добавить к выделению следующий фрагмент,

[Стрелка влево] или [Z] или [B] - предыдущий фрагмент,

[Ctrl + Стрелка влево] - отменить добавление к выделению последнего фрагмента,

[Home] - первый фрагмент,

[End] - последний фрагмент,

[R] - включить / выключить зацикленное воспроизведение фрагмента,

[1] - показать / скрыть оригинальные субтитры (левые),

[2] - показать / скрыть субтитры с переводом (правые),

[S] или [3] - показать / скрыть все субтитры,

[Ctrl+W] - показать / скрыть словарик к фильму,

[Ctrl+D] - показать встроенный словарь,

[Ctrl+U] - показать словарь пользователя,

[Ctrl+A] - всегда поверх других окон,

[F11] - во весь экран.

7) Еще несколько возможностей управлять плеером:

[Клик правой кнопкой мыши по окну субтитров] - играть фрагмент с начала,

[Ctrl + Клик правой кнопкой мыши по окну субтитров] - играть следующий фрагмент,

[Shift + Клик правой кнопкой мыши по окну субтитров] - играть предыдущий фрагмент.

8) Программа запоминает последние 20 файлов, текущую позицию в них и номер выбранной аудио дорожки.

Для выбора фильма из списка нажмите кнопку со стрелкой справа от поля "Media file".

9) В окне открытия файла можно выбрать размер шрифта субтитров (Font Size) и их цвет (Font Color).

10) Перемещаться по субтитрам можно при помощи колесика мыши.

11) Пункт меню File - Text Statistics откроет окно (рис. 5) для просмотра словарной статистики по тексту субтитров на языке оригинала. Сразу при открытии вы увидите полный список слов текста. Его можно отсортировать по алфавиту [Alphabetically] или по частоте [On Frequency] и сохранить в текстовый файл [Save].

Пункт меню File - Memorizer откроет окно (рис. 6), в котором все слова текста субтитров на языке оригинала будут заменены на их первые буквы, а знаки препинания будут сохранены. Такой способ обработки исходного текста сильно упрощает его запоминание наизусть. Идея заимствована с сайта Memorizer (Memorization Tool).

Создать ярлык программы на рабочем столе можно с помощью пункта меню Help - Create My Shortcut on the Desktop.

12) Для обновления программы используйте пункт меню Help - Update Linguistic Player. Если на сайте будет обнаружена новая версия программы, то она будет автоматически обновлена и перезапущена. Если новой версии нет, вы увидите сообщение 'You're on the latest version!'

Контакты

Меня зовут Андрей. Если у вас возникли вопросы по работе с программой или вы обнаружили ошибку, то можете написать мне по адресу: andrey.zhuravlev.1973@gmail.com

Другие мои программы

Linguistic Reader — бесплатная программа для чтения текстов на иностранных языках.

Linguistic Gym — бесплатная программа для написания диктантов и выполнения других упражнений.

ParaBooksMaker — бесплатная программа для создания параллельных книг со звуковым сопровождением в формате PBS (Parallel Book with Sound).

Ресурсы и программы полезные при изучении иностранных языков

http://ororo.tv - фильмы и сериалы на английском со встроенным переводчиком

http://www.hamatata.com - онлайн-плеер для просмотра фильмов на английском языке

https://www.yabla.com - Learn English by watching videos in an online video player designed for language learners

http://potplayer.daum.net - Daum Pot Player

http://www.workaudiobook.com - WorkAudioBook

https://sites.google.com/site/aglonareader/ - Aglona Reader

http://www.vsi.ru/~apl/fvprop.htm - FVords

http://lingualeo.com - Lingualeo

http://lim-english.com/ - LIM on-line

http://goonyourown.com/ - освойте английский самостоятельно

http://project-modelino.com - учим иностранные языки: онлайн-каталог учебных материалов

https://play.google.com/store/apps/details?id=com.mzavadski.enreaderpro - English Reader Pro

http://www.fluentizer.com - Fluentizer is a computer software that will help you practice understanding native English speakers

http://bookrdr.webatu.com/ - BookReader - программа, которая может помочь в немаловажном деле самостоятельного обучения английскому (и не только) языку

http://www.readbeyond.it/ebooks.html - Aeneas, EPUB3

https://ankiweb.net - Anki - программа для запоминания информации

http://www.eslyes.com/ - 1,600 FREE Short Stories for English Learners, with Exercises, Audio, Grade Level

http://www.eslnotes.com/ - The English Learners Movie Guides

http://lyricstraining.com/ - LyricsTraining is the new way to learn English and other languages through music and the lyrics of your favourite songs

https://oaprograms.github.io/lingo-player/ - Lingo Player