Topic Marker and Subject Marker
Roughly speaking, "wa" is a topic marker, and "ga" is a subject marker. The topic is often the same as the subject, but not necessary. The topic can be anything that a speaker wants to talk about (It can be an object, location or any other grammatical element). In this sense, it is similar to the English expressions, "As for ~" or "Speaking of ~."
Nihongo wa omoshiroi desu.
日本語は面白いです。
Watashi wa gakusei desu.
私は学生です。
I am a student.
(As for me, I am a student.)
Japanese is interesting.
(Speaking of Japanese,
it is interesting.)
Basic Differences Between Ga and Wa
"Wa" is used to mark something that has already been introduced into the conversation, or is familiar with both a speaker and a listener. (proper nouns, genetic names etc.) "Ga" is used when a situation or happening is just noticed or newly introduced. See the following example.
Mukashi mukashi, ojii-sanga sunde imashita. Ojii-sanwa totemo shinsetsu deshita.
昔々、おじいさんが住んでいました。
おじいさんはとても親切でした。
Once upon a time, there lived an old man. He was very kind.
In the first sentence, "ojii-san" is introduced for the first time. It is the subject, not the topic. The second sentence describes about "ojii-san" that is previously mentioned. "Ojii-san" is now the topic, and is marked with "wa" instead of "ga."
Wa as Contrast
Beside being a topic marker, "wa" is used to show contrast or to emphasize the subject.
Biiru wa nomimasu ga,
wain wa nomimasen.
ビールは飲みますが、
ワインは飲みません。
I drink beer,
but I don't drink wine.
The thing being contrasted may or may not stated, but with this usage, the contrast is implied.
Ano hon wa yomimasen deshita.
あの本は読みませんでした。
I didn't read that book
(though I read this one).
Particles such as "ni(に)," "de(で)," "kara(から)" and "made(まで)" can be combined with "wa" (double particles) to show contrast.
Koko de wa tabako o
suwanaide kudasai.
ここではタバコを
吸わないでください。
Osaka ni wa ikimashita ga,
Kyoto ni wa ikimasen deshita.
大阪には行きましたが、
京都には行きませんでした。
I went to Osaka,
but I didn't go to Kyoto.
Please don't smoke here
(but you may smoke there).
Whether "wa" indicates a topic or a contrast, it depends on the context or the intonation.
Ga with Question Words
When a question word such as "who" and "what" is the subject of a sentence, it is always followed by "ga," never by "wa." To answer the question, it also has to be followed by "ga."
Yoko ga kimasu.
陽子が来ます。
Dare ga kimasu ka.
誰が来ますか。
Who is coming?
Yoko is coming.
Ga as Emphasis
"Ga" is used for emphasis, to distinguish a person or thing from all others. If a topic is marked with "wa," the comment is the most important part of the sentence. On the other hand, if a subject is marked with "ga," the subject is the most important part of the sentence. In English, these differences are sometimes expressed in tone of voice. Compare these sentences.
Taro ga gakkou ni ikimashita.
太郎が学校に行きました。
Taro wa gakkou ni ikimashita.
太郎は学校に行きました。
Taro went to school.
Taro is the one
who went to school.
Ga in a Special Circumstance
The object of the sentence is usually marked by the particle "o," but some verbs and adjectives (expressing like/dislike, desire, potential, necessity, fear, envy etc.) take "ga" instead of "o."
Nihongo ga wakarimasu.
日本語が分かります。
Kuruma ga hoshii desu.
車が欲しいです。
I want a car.
I understand Japanese.
Ga in Subordinate Clauses
The subject of a subordinate clause normally takes "ga" to show that the subjects of the subordinate and main clauses are different.
Watashi wa Mika ga kekkon shita koto o shiranakatta.
私は美香が結婚した
ことを知らなかった。
I didn't know that
Mika got married.
Review
Now let's review the rules about "wa" and "ga."
wa
は
* Topic marker
* Contrast
ga
が
* Subject marker
* With question words
* Emphasize
* Instead of "o"
* In subordinate clauses
A noun is a word that refers to a person, place, thing, event, etc. In general, nouns are used as subjects of verbs, objects of verbs, or complements of subjects. However, in Japanese, only a noun can become a sentence by attaching Hiragana: だ or です.
クリス(だ / です)。
[I’m] Chris.
学生がくせい(だ / です)。
[I’m a] student.
雨あめ(だ / です)。
[It’s] rain.
In Japanese, sentences without subjects are very common when the context clearly tells what or who you are referring to. That’s why only one Japanese noun is needed to become a sentence. What you need to do is just to attach だ or です after a noun. It’s easy, isn’t it? Then, what is the difference between だ and です?
Japanese Politeness
Casual
Polite
クリスだ。
クリスです。
In Japanese, you can express politeness at the end of sentences. だ and です have the same meaning; however, the nuance is different. Each sentence pattern can have both expressions: casual and polite.
クリス。
[I’m] Chris.
学生がくせい。
[I’m a] student.
雨あめ。
[It’s] rain.
In casual-spoken Japanese, you can actually omit だ. However, we recommend you firstly memorize polite expressions if you are an adult and use Japanese in public. When you introduce yourself to people whom you have met for the first time, Japanese people need to use です. Otherwise, they will look rude.
クリス(じゃない / じゃありません)。
[I’m] not Chris.
学生がくせい(じゃない / じゃありません)。
[I’m] not a student.
雨あめ(じゃない / じゃありません)。
[It’s] not rain.
Instead of だ and です, you just need to attach じゃない and じゃありません. Then, it will become the negative form.
Japanese Politeness
Casual
Polite (colloquial)
Polite
学生がくせいじゃない。
学生がくせいじゃないです。
学生がくせいじゃありません。
In the negative forms, there is a colloquial expression. Although it is not officially correct, you can express the polite-negative form by attaching です with じゃない. You can mostly hear this expression in conversations. Considering the frequency of use, you should be familiar with both of them.
Non-polite
Polite (colloquial)
Polite
学生がくせいではない。
学生がくせいではないです。
学生がくせいではありません。
If you would like to be more formal, you can replace じゃ with では. This is more suitable when you talk with business partners, write a letter, make a public speech, etc.
When you want to modify a noun using another noun like “city of Japan,” how should it be? You can utilize の for the expression. の is a member of the class of words called “particles” that connects between words and indicates how the words relate to the rest of the sentence. They will enable you to express various things in Japanese, which you will carefully learn later on. Let’s briefly check how it works.
日に本ほんの都市とし: city of Japan
車くるまの窓まど: window of car
日に本ほん語ごの本ほん: Japanese book
Don’t memorize that の is equivalent to “of” in English. Again, try not to apply the rules of your first language into Japanese because they are different languages. In Japanese, 日に本ほん語ご is a noun, but in English “Japanese” can work as an adjective (*third example). Let’s learn Japanese grammar as it is.
日に本ほんの都市とし(だ / です)。
[It’s a] city of Japan.
車くるまの窓まど(だ / です)。
[It’s a] window of a car.
日に本ほん語ごの本ほん(じゃない / じゃありません)。
[It’s] not a Japanese book.
When you attach (だ / です) or (じゃない / じゃありません)you can express state-of-being as well.
Supplementary Learning: the Concept of the Plurality
Japanese doesn’t have the equivalent of the singular “a” and the plural “-s.” We have put “[it’s a]” just for the sake of translation. We cannot identify whether it is a singular or plural number without background information.
You can express state-of-being by attaching だ or です.
You can express negative state-of-being by attaching じゃない or じゃありません.
Sentences without a subject are common.
There are casual, polite (colloquial), and polite (formal) expressions.
You can express various things using particles (Ex. noun の noun).
Japanese doesn’t have the equivalent of the singular “a” and the plural “-s.”