Writing Japanese emails is not difficult if you know the formats. First, let’s learn the most basic one. *Note: For the sake of simplicity, we have literally translated Japanese into English. Some of them may not be natural in terms of English, but please utilize them to understand the structures of the different Japanese email formats.
件名けんめい: 本日ほんじつのお礼れい
本文ほんぶん:
株式会社かぶしきがいしゃワサビ 山やま田だ 武たけし様さま
いつもお世話せわになります。
合同会社ごうどうがいしゃ 暖だんの松本まつもとです。
本日ほんじつは貴き重ちょうなお時じ間かんをありがとうございました。
まだまだ課か題だいが残のこっておりますが、
御社おんしゃのお役やくに立たてるよう今こん後ごも尽力じんりょくして参まいります。
どうぞ今こん後ごともよろしくお願ねがいいたします。
取とり急いそぎ、本日ほんじつのお礼れいのみで失礼しつれいいたします。
―――――――――――――――――
合同会社ごうどうがいしゃ 暖だん 松本まつもと段だん
長崎県島原ながさきけんしまばら市し本光ほんこう寺じ町まち 3296-3
TEL: +81-99-9999-9999
Email: info@wasabi-jpn.com
URL: http://www.wasabi-jpn.com/
―――――――――――――――――
English Translation
Subject: Thank You for Your Time Today
Body:
Dear Mr. Yamada from Wasabi, Inc.
We appreciate your help as always.
This is Matsumoto from Dan, LLC.
Thank you for your time today.
There are still some problems that remain,
we will do our best to contribute to your company.
We hope our relationship will continue for a long time.
This is just a quick note to express our appreciation for your time today.
―――――――――――――――――
Dan LLC. Dan Matsumoto
3296-3 Honkojimachi, Shimabara, Nagasaki, Japan
TEL: +81-99-9999-9999
Email: info@wasabi-jpn.com
URL: www.wasabi-jpn.com
―――――――――――――――――
Explanation
We have added explanations to the example below. Please note: one of the biggest difference between Japanese and English emails is that you have to start a new line when each line contains approximately 15 to 25 letters.
件名けんめい: 本日ほんじつのお礼れい
For the subject, you should summarize your message with one phrase.
本文ほんぶん:
株式会社かぶしきがいしゃワサビ 山やま田だ 武たけし様さま
First, you have to start by addressing the person to whom you are writing. Then, start a new paragraph.
いつもお世話せわになります。
合同会社ごうどうがいしゃ 暖だんの松本まつもとです。
Second, you say who you are with the common business greeting phrase. Then, start a new paragraph.
本日ほんじつは貴き重ちょうなお時じ間かんをありがとうございました。
まだまだ課か題だいが残のこっておりますが、
御社おんしゃのお役やくに立たてるよう今こん後ごも尽力じんりょくして参まいります。
どうぞ今こん後ごともよろしくお願ねがいいたします。
After that, you will write your actual message. It is best that you have only one topic in one email in order to clearly convey what you are trying to say. However, if you would like to mention multiple topics, please start new paragraphs for each topic.
取とり急いそぎ、本日ほんじつのお礼れいのみで失礼しつれいいたします。
Finally, you end your email with a closing phrase.
This is the basic format. Please try to memorize the structure: Subject, Recipient, Introduction, Body and Closing Phrase. Then, you can just replace the contents.
Next, let’s go over each part of the email format. We have listed only practical examples. Please use them when you need to write emails in Japanese.
Subject
… の件けんについて / Regarding …
コンペ参さん加かの件けんについて
新しん規きプロジェクトの件けんについて
10とお日かの会かい議ぎの件けんについて
Regarding Participation in the Competition
Regarding the New Project
Regarding the Meeting on the 10th
… のお願ねがい / Request for …
アポイントメントのお願ねがい
見み積つもり書しょ発行はっこうのお願ねがい
請せい求きゅう書発行しょはっこうのお願ねがい
Request for an Appointment
Request to Issue a Quotation
Request to Issue an Invoice
… のご案内あんない / Invitation to …
セミナー開催かんさいのご案内あんない
交こう流りゅう会かいのご案内あんない
忘年会ぼうねんかいのご案内あんない
Invitation to a Seminar
Invitation to a Networking Party
Invitation to an Annual Party
… の確認かくにん / Confirmation for …
仕し様ようの確認かくにん
納のう期きの確認かくにん
搬はん入にゅう予よ定てい日びの確認かくにん
Confirmation for the Specification
Confirmation for the Deadline
Confirmation for the Expected Delivery Date
… についての問とい合あわせ / Inquiry about ,,,
新しん商しょう品ひんについての問とい合あわせ
採用さいようについての問とい合あわせ
支し払はらいについての問とい合あわせ
Inquiry about the New Product
Inquiry about Recruitment
Inquiry about the Payment
… のお礼れい / Thank You for …
本日ほんじつのお礼れい
面談めんだんのお礼れい
ご発注はっちゅうのお礼れい
Thank You for Your Time Today
Thank You for the Meeting
Thank You for Your Order
… のお詫わび / Apology for …
納のう期き遅ち延えんのお詫わび
商しょう品ひん破は損そんのお詫わび
接続せつぞく障しょう害がいのお詫わび
Apology for the Delayed Delivery
Apology for the Damaged Item
Apology for the Connection Trouble
… のお知しらせ / Notice of …
休きゅう暇かのお知しらせ
住じゅう所しょ変更へんこうのお知しらせ
営えい業ぎょう時じ間かん変更へんこうのお知しらせ
Notice of Vacation
Notice of Change of Address
Notice of Change in Business Hours
Label
Addressing Recipients
Writing an Email to Somebody Outside Your Company
Formal
Neutral
Casual
株式会社かぶしきがいしゃワサビ 代だい表ひょう取とり締しまり役やく 松本様まつもとさま
株式会社かぶしきがいしゃワサビ 松本様まつもとさま
松本様まつもとさま
The order should be: the name of the organization, the recipient’s family name, and the suffix 「様さま」. There should be a space between the organization’s name and the recipient’s family name. At the end, unlike the way you put a comma in English emails, you should not put anything. The longer a sentence is, the more formal it looks. If you would like to write formal emails, you can add a first name, a designation and a department name.
Writing Emails to a Few Recipients
Please try to keep to the rule: Start a new line when it contains approximately from 15 to 25 letters.
Writing Emails to Several Recipients
「各かく位い」 is a key phrase. It can express your respect; thus, you don’t have to use 「様さま」.
When You Don’t Know Who is in Charge (or, When You Inquire About Something for the First Time)
Formal
Neutral
株式会社かぶしきがいしゃワサビ 御おん中ちゅう
ご担当者様たんとうしゃさま
Dear Representative of Wasabi, Inc.
Dear Sir or Madam, or To Whom It May Concern,
「御おん中ちゅう」 is another key phrase and can express your respect. However, in most business emails, 「ご担当者様たんとうしゃさま」 can be used and looks professional. 「御おん中ちゅう」 is more suitable for business letters.
Writing Emails to Your Boss or Coworkers
Formal
Casual
松本まつもと支し店てん長ちょう
松本まつもとさん
Dear Branch Manager Matsumoto
Mr. Matsumoto
When you write a designation, it looks formal. When you put 「さん」 behind a name instead, it looks casual.
Introduction
Writing as a Representative of an Organization
いつもお世話せわになります。
株式会社かぶしきがいしゃワサビの松本まつもとです。
We appreciate your help as always.
This is Matsumoto from Dan, LLC.
This is the most common phrase. For the first email, you should write: 「はじめまして。株式会社かぶしきがいしゃワサビの松本まつもとと申もうします。」. Otherwise, you can utilize this one for almost any situation.
Writing as an Individual
いつもお世話せわになります。松本まつもとです。
You can use the above phase (but use the name of your organization instead). When it comes to writing emails as individuals, this may look a litle polite, but we don’t think being polite will cause any problems. If you would like to be casual, you can remove this introductory part.
Closing Phrases
取とり急いそぎ、… のみで失礼しつれいいたします。
以い上じょう、ご確認かくにんをお願ねがいいたします。
以い上じょう、今こん後ごともよろしくお願ねがいいたします。
This is just a quick note to …
This is the end (of the email). Please confirm what we have mentioned.
This is the end (of the email). We hope our relationship will continue for a long time.
Although there are several closing phrases in Japanese emails, we suggest that you use the above ones for the time being. They are the most practical and common.
Body
Since this is your actual message, it is a little difficult to show you useful formats. Instead, we will show you some emails used in practice.
Requesting an Appointment
件名けんめい: アポイントメントのお願ねがい
本文ほんぶん:
株式会社かぶしきがいしゃワサビ 石いし田だ様さま
いつもお世話せわになります。
合同会社ごうどうがいしゃ 暖だんの松本まつもとです。
大変たいへんお待またせいたしましたが、
先日せんじつご依い頼らい頂いただいた見み積つもり書しょが完成かんせいいたしました。
何点なんてんか直ちょく接せつご説明せつめいしたいところがありまして、
よろしければ下記かきの日程にっていで少すこしお時じ間かんを頂いただけないでしょうか。
4し月がつ1日ついたち 9時くじ~12じゅうに時じ
4し月がつ2日ふつか13じゅうさん時じ~17じゅうなな時じ
4し月がつ3日みっか10じゅう時じ~17じゅうなな時じ
お忙いそがしいところ恐縮きょうしゅくですが、ご調ちょう整せいを頂いただけますと幸さいわいです。
以い上じょう、ご確認かくにんをお願ねがいいたします。
―――――――――――――――――
合同会社ごうどうがいしゃ 暖だん 松本まつもと段だん
長崎県島原ながさきけんしまばら市し本光ほんこう寺じ町まち 3296-3
TEL: +81-99-9999-9999
Email: info@wasabi-jpn.com
URL: http://www.wasabi-jpn.com/
―――――――――――――――――
Subject: Request for an Appointment
Body:
Dear Mr. Ishida from Wasabi, Inc.
We appreciate your help as always.
This is Matsumoto from Dan, LLC.
We have kept you waiting for a while,
but we have completed the quote you requested the other day.
There are some points which we would like to explain face to face.
Could you give us your preferred time from the following dates if possible?
9:00 – 12:00 April 1st
13:00 – 17:00 April 2nd
10:00 – 17:00 April 3rd
Although we know you are busy, we would be grateful if you could fit us into your schedule.
This is the end (of the email). Please confirm what we have mentioned.
―――――――――――――――――
Dan LLC. Dan Matsumoto
3296-3 Honkojimachi, Shimabara, Nagasaki, Japan
TEL: +81-99-9999-9999
Email: info@wasabi-jpn.com
URL: www.wasabi-jpn.com
―――――――――――――――――
Confirming Your Agreement for the (Technical) Specifications
件名:仕し様ようの確認かくにん (No. 123456)
本文:
株式会社かぶしきがいしゃワサビ 宇治うじ様さま
いつもお世話せわになります。
合同会社ごうどうがいしゃ 暖だんの松本まつもとです。
先日せんじつは仕し様よう書しょのご説明せつめいありがとうございました。
社内しゃないで検討けんとうした結けっ果か、本内容ほんないようで問題もんだいございません。
つきましては、見み積つもり書しょの発行はっこうをお願ねがいできますでしょうか。
お手て数すうをお掛かけしますが、宜よろしくお願ねがいいたします。
以い上じょう、ご確認かくにんをお願ねがいいたします。
―――――――――――――――――
合同会社ごうどうがいしゃ 暖だん 松本まつもと段だん
長崎県島原ながさきけんしまばら市し本光ほんこう寺じ町まち 3296-3
TEL: +81-99-9999-9999
Email: info@wasabi-jpn.com
URL: http://www.wasabi-jpn.com/
―――――――――――――――――
Subject: Confirmation for the Specification (No. 123456)
Body:
Dear Mr. Uji from Wasabi, Inc.
We appreciate your help as always.
This is Matsumoto from Dan, LLC.
Thank you for your explanation the other day.
After internal consideration, the (technical) specifications are not a problem.
And hence, could you please issue a quote?
We are sorry to trouble you, but we appreciate your cooperation.
This is the end (of the email). Please confirm what we have mentioned.
―――――――――――――――――
Dan LLC. Dan Matsumoto
3296-3 Honkojimachi, Shimabara, Nagasaki, Japan
TEL: +81-99-9999-9999
Email: info@wasabi-jpn.com
URL: www.wasabi-jpn.com
―――――――――――――――――
When You Inquire About a New Product (as an Individual)
件名けんめい:新しん商しょう品ひんについての問とい合あわせ
本文ほんぶん:
ご担当者様たんとうしゃさま
はじめまして。松本まつもとと申もうします。
ホームページで新あたらしいスマートフォンを
近日きんじつ中ちゅうに発売はつばい予よ定ていだと拝見はいけんしました。
もしよろしければ具ぐ体たい的てきな発売開はつばいかい始日しびと
おおよその値ね段だんを教おしえて頂いただけないでしょうか。
恐おそれ入いりますが、よろしくお願ねがいします。
以い上じょう、ご確認かくにんをお願ねがいいたします。
松本まつもと段だん
Subject: Inquiry about a New Product
Body:
Dear Sir or Madam,
[A Japanese greeting] . This is Matsumoto.
I saw your homepage saying you’re going to sell a new smartphone model soon.
If possible, could you tell me the specific release date and the rough price please?
I’m sorry to trouble you, but I appreciate your cooperation.
This is the end (of the email). Please confirm what I have mentioned.
Dan Matsumoto
Q&A
What are 「拝啓はいけい」 and 「敬げい具ぐ」?
You may have seen these phrases when you looked up “Dear” and “Sincerely.” They are usually used in letters, not emails. Thus, you can just ignore them.
How should we use To, Cc, and Bcc in Japan?
This is same as English emails. One thing we should mention is that most Japanese companies strictly follow the Personal Data Protection Law. Please be careful when you need to select Cc or Bcc.