Proverbs
1. Roma non fu fatta in un giorno.
Rome wasn't built in a day.
This proverb means that something as magnificent as the city of Rome cannot be made in one day; to create something that's complicated or impressive requires a lot of time. This might mean that Italians are very patient, have a lot of time on their hands, or that it's not easy to make something so complicated or impressive.
2. Tutti i nodi vengono al pettine.
All the knots come to the comb.
This proverb means that sooner or later our wrongdoings are going to catch up with us and we will have to face them head-on.
3. L'occhio del padrone ingrassa il cavallo.
The eye of the owner makes the horse fat.
This proverb means that a business thrives under the eye of its owner; nobody takes care of one's business as best as its owner.
4. Paese che vai, usanza che trovi.
The country you visit, the customs you find.
This proverb means that when you're in another country, do as the people in that country do, "When in Rome, do as the Romans do."
5. Chi fa da sé, fa per tre.
He who works by himself does the work of three (people).
This proverb means that if you want to get something done, then it's better to do it yourself.
Greetings, Phrases, and Gestures in Italian (see attachment)