writings and presentations

Recent writings

With Olga Borik, Ljudmila Geist, Jianan Liu, Daria Seres, Hagay Schurr & Sadhwi Srinivas. (In)definiteness in Russian at the syntax-semantics interface. [submitted for Sinn und Bedeutung 29]

With Olga Borik, Ljudmila Geist, Jianan Liu, Daria Seres, Hagay Schurr & Sadhwi Srinivas. Proper names: a translation corpus view. [accepted for NBPN2024]


Recent presentations

[Cross-linguistic perspectives on partitivity and related phenomena] (In)definiteness an kind reference in partitives and beyond. ppt

[4th meeting of the ' Definiteness across domains'  network] Reference: a Translation Mining perspective. ppt

[UCCTS2023] Pitch for the roundtable 'Towards enriched corpus-based research designs for 21st century contrastive and translation studies'. ppt 

[SALT2023] With Jianan Liu, Shravani Patil, Hagay Schurr, Daria Seres & Olga Borik. The theory of argument formation: between kinds and properties. extended handout | poster

[FDSL15] With Olga Borik, Jianan Liu & Daria Seres. Bare Nouns in Slavic and beyond

[Sinn und Bedeutung 2022]  With Jianan Liu, Shravani Patil, Daria Seres & Olga Borik. 'Articleless' languages are not created equal. abstract | ppt 

[GAC 2022] With several members of the (extended) Time in Translation team. Measuring productivity through language comparison. abstract | ppt

[Sinn und Bedeutung 2021] With Jianan Liu and Xiaoli Dong. Mandarin Bare Indefinites. [follow link for poster and references] 

[Going Romance XXXIV, Paris] With Janine Berns and Henriëtte de Swart. Des ex machina. [follow link for recording, handout and talk supplement]

Selected publications

Bert Le Bruyn, Martijn van der Klis & Henriëtte de Swart (2024). Variation and stability: the HAVE-PERFECT and the tense-aspect grammar of western European languages. In: Astrid De Wit et al. (eds.) Beyond Aspectual Semantics. Oxford University Press, 143-176. 

Le Bruyn, B., & de Swart, H. (2024). Cross-linguistic research, parallel corpora, and replication in the Translation Mining tradition. In: Mihaela Tănase-Dogaru et al. (eds.) Crosslinguistic Approaches to Language Analysis. Cambridge Scholars Publishing, 27-55.

Liu, J., Patil, S., Schurr, H., Seres, D., Borik, O. & Le Bruyn, B. (2024)The theory of argument formation: between kinds and properties. In Proceedings of SALT 33.

Liu, J., Shravani, P., Seres, D., Borik, O. & Le Bruyn B. (2023).  'Articleless' languages are not created equal. In Proceedings of Sinn und Bedeutung 27.

Le Bruyn, B., & Berns, J. (2023).  Des N comme partitif nu. Corela, HS-38. 

Liu, J., Dong, X., & Le Bruyn, B. (2022). Mandarin bare indefinites. In Proceedings of Sinn und Bedeutung 26.

Tellings, J., Fuchs, M., van der Klis, M., Le Bruyn, B., & de Swart, H. (2022). Perfect variations in dialogue: a parallel corpus approach. In Proceedings of SALT (Vol. 32, pp. 022). LSA.

de Swart, H., Grisot, C., Le Bruyn, B. & Xiques, T.M. (2022). Perfect variations in Romance. Isogloss, 8(5).

Le Bruyn, B., Fuchs, M., van der Klis, M., Liu, J., Mo, C., Tellings, J. & de Swart, H. (2022). Parallel corpus research and target language representativeness: the contrastive, typological and Translation Mining traditions. Languages, 7. [Special Issue on tense and aspect cross-linguistically ]

Le Bruyn, B., & de Swart, H. (2022). Exceptional wide scope of bare nominals. Semantics and Pragmatics, 15(7).

van der Klis, M., B. Le Bruyn & de Swart, H. (2022). A multilingual corpus study of the competition between PAST and PERFECT in narrative discourse.  Journal of Linguistics, 58(2), 423-457.

Bremmers, D., Liu, J., van der Klis, M., & Le Bruyn, B. (2022). Translation Mining: Definiteness across languages. A reply to Jenks (2018), Linguistic Inquiry, 53(4), 735-752.

Le Bruyn, B., & Paquot, M. (Eds.). (2021). Learner Corpus Research Meets Second Language Acquisition (1st ed.). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781108674577 

van der Klis, M., Le Bruyn, B. & de Swart, H. (2020). De la sémantique des temps verbaux à la traductologie: Une comparaison multilingue de L'Étranger de Camus. In: E. Corre, D-T. Do-Hurinville & H-L. Dao (eds.) The Expression of Tense, Aspect, Modality and Evidentiality in Albert Camus's L'Étranger and Its Translations. An empirical study. John Benjamins, 11-37.

Le Bruyn, B. (2019). Definiteness across languages and in L2 acquisition. In: A. Aguilar-Guevara, J. Pozas-Loyo, and V. Vázquez-Rojas Maldonado (eds.) Definiteness across languages, Language Science Press, 201-219. https://doi.org/10.5281/ZENODO.3265953

Le Bruyn, B., van der Klis, M., & de Swart, H. (2019). The Perfect in dialogue. Linguistics in the Netherlands, 36, 162–175.  https://doi.org/10.1075/avt.00030.bru

van der Klis, M., Le Bruyn, B., & de Swart, H. (2017). Mapping the Perfect via Translation Mining. Proceedings of the 15th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Volume 2, Short Papers, 497–502. https://doi.org/10.18653/v1/E17-2080 

Le Bruyn, B., de Swart, H., & Zwarts, J. (2016). From HAVE to HAVE-verbs: Relations and incorporation. Lingua, 182, 49–68. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2016.04.002  [preprint

A. Aguilar-Guevara, B. Le Bruyn, & J. Zwarts (Eds.) (2014). Advances in Weak Referentiality. John Benjamins. https://doi.org/10.1075/la.219.01agu 

Le Bruyn, B. (2014). Inalienable possession: The semantics of the definite article. In A. Aguilar-Guevara, B. Le Bruyn, & J. Zwarts (Eds.), Advances in Weak Referentiality. John Benjamins. https://doi.org/10.1075/la.219.13bru [preprint

Le Bruyn, B., & de Swart, H. (2014). Bare coordination: The semantic shift. Natural Language & Linguistic Theory, 32(4), 1205–1246. https://doi.org/10.1007/s11049-014-9237-9 [Open Access] 

Le Bruyn, B. (2007). The partitive article dei in Italian. Linguistics in the Netherlands, 138-149.