gypsies

1

00:00:32,187 --> 00:00:38,884

EL TIEMPO DE LOS GITANOS

Una historia de amor

2

00:00:49,447 --> 00:00:52,177

Estás arruinando mi juventud.

3

00:00:53,367 --> 00:00:58,263

¡Doce horas llevo de novia y tú

ahí tirado, apestando a borracho!

4

00:01:09,787 --> 00:01:13,721

¡Fuj...!

¡Quieren arruinar mi vida!

5

00:01:13,856 --> 00:01:17,303

Me trataron con inyecciones

en el cerebro, pero escapé.

6

00:01:17,677 --> 00:01:18,918

Yo no estoy loco.

7

00:01:19,304 --> 00:01:22,401

Me hicieron tomar medicinas.

Tragar pastillas. ¡Pastillas!

8

00:01:22,589 --> 00:01:27,804

Ellos ataron mi alma y la manejaron

como a un oso que baila.

9

00:01:27,852 --> 00:01:31,714

Querían controlar mis vaivenes.

¿Qué es un espíritu sin vaivenes?

10

00:01:33,201 --> 00:01:36,546

Mi alma es libre.

Libre como un pájaro.

11

00:01:36,689 --> 00:01:38,702

Vuela alto y entonces

se viene abajo.

12

00:01:38,867 --> 00:01:41,559

Unas veces llora,

otras veces canta y ríe.

13

00:01:42,927 --> 00:01:44,791

Cuando Dios bajó a la Tierra...

14

00:01:45,825 --> 00:01:47,784

...no pudo ponerse de acuerdo

con los gitanos...

15

00:01:48,047 --> 00:01:51,485

...y tomó el siguiente vuelo de vuelta.

Yo no tengo la culpa de ser así.

16

00:02:38,307 --> 00:02:39,318

¡Apúntate esa!

17

00:02:41,283 --> 00:02:42,183

¡Apúntatela!

18

00:02:42,887 --> 00:02:45,917

Oh, Dios, ayúdame,

solo esta vez.

19

00:02:46,187 --> 00:02:48,104

¿Existes al menos, Dios?

20

00:02:48,887 --> 00:02:50,139

Lo he perdido todo.

21

00:02:50,147 --> 00:02:52,686

No me importaría si hubiera

perdido ante un hombre...

22

00:02:52,687 --> 00:02:55,287

...pero a este cerdo lo engordé yo.

23

00:03:09,506 --> 00:03:10,305

¡Cien!

24

00:03:12,747 --> 00:03:13,913

Ya gana otra vez.

25

00:03:15,247 --> 00:03:19,174

Dios, ¿por qué dejas

que gane ese cerdo?

26

00:03:19,527 --> 00:03:22,409

Deja que hagamos

un trato Tú y yo.

27

00:03:23,147 --> 00:03:26,616

Tú me dejas ganar hoy

y yo creeré en Ti.

28

00:03:27,617 --> 00:03:29,896

Te doy mi palabra.

29

00:03:29,937 --> 00:03:32,103

Me jugaría la vida

por ganar a ese cerdo.

30

00:03:32,538 --> 00:03:35,665

Por una vez, haz algo

por los gitanos.

31

00:03:36,007 --> 00:03:38,621

Hazlo por mí, en vez de

ayudar a ese cerdo.

32

00:03:39,324 --> 00:03:41,090

Ayúdame, Dios,

solo por esta vez.

33

00:03:41,125 --> 00:03:44,087

Solo por una vez

quiero ganar a ese cerdo.

34

00:03:48,621 --> 00:03:50,040

¡Ayúdame por una vez!

35

00:04:07,887 --> 00:04:10,200

¡Devolvedlo al canalón!

¡Has arruinado mi boda!

36

00:04:10,407 --> 00:04:13,374

¡Empapado en ginebra,

el muy borracho!

37

00:04:52,307 --> 00:04:54,169

No olvides nuestro trato, Señor.

38

00:04:59,086 --> 00:05:01,219

Con esta cal tu casa quedará

blanca como la nieve.

39

00:05:03,887 --> 00:05:05,406

Cuando acabe con la casa...

40

00:05:05,707 --> 00:05:08,526

...iré al doctor a que

me cure la pierna.

41

00:05:09,327 --> 00:05:11,700

Toma.

Aquí está el dinero.

42

00:05:20,073 --> 00:05:21,081

¡Tía Hatidza!

43

00:05:29,049 --> 00:05:30,361

¿Qué pasa, hija mía?

44

00:05:38,310 --> 00:05:42,266

Quiero darte las gracias por

salvar a mi marido.

45

00:05:42,467 --> 00:05:43,766

Toma este pavo.

46

00:05:44,467 --> 00:05:49,767

Es un pequeño regalo

para brindarte suerte.

47

00:05:50,094 --> 00:05:52,094

Sabes que no acepto dinero

por curar enfermedades.

48

00:05:53,147 --> 00:05:55,560

Uno más...

Uno más...

49

00:05:57,029 --> 00:06:00,915

Dios te bendiga a ti

y a tus hijos.

50

00:06:03,127 --> 00:06:04,919

Come...come...

51

00:06:06,845 --> 00:06:07,783

¡Perhan!

52

00:06:08,267 --> 00:06:09,951

Por favor, no llores, Danira.

53

00:06:13,327 --> 00:06:15,484

Perhan, mira lo que

te he traído.

54

00:06:17,267 --> 00:06:20,425

- ¿Para mí?

- Para ti solo, sí.

55

00:06:20,426 --> 00:06:22,876

Toma, cógelo.

56

00:06:22,961 --> 00:06:25,753

Cuidas mucho de tu hermana.

57

00:06:25,787 --> 00:06:27,894

- ¿Es solo para mí?

- Sí, solo tuyo.

58

00:06:27,895 --> 00:06:29,295

- Danira, mira.

59

00:06:29,407 --> 00:06:33,537

Trabajas duro.

Te daría mi alma.

60

00:06:33,772 --> 00:06:35,526

Eres mi corazón, chiquillo.

61

00:06:39,727 --> 00:06:45,257

- Mama. ¿Y ese pájaro?

- Se lo he dado a Perhan.

62

00:06:45,347 --> 00:06:48,428

¿A Perhan? ¿Y yo?

¿Todo para tu nieto?

63

00:06:48,507 --> 00:06:49,911

El es obediente.

64

00:06:50,011 --> 00:06:53,049

¿Obediente?

Yo soy tu hijo, no él.

65

00:06:53,727 --> 00:06:58,546

Nunca hay nada para mí.

¿Qué soy, un criminal de guerra?

66

00:06:58,547 --> 00:07:01,986

- ¡Me volveré a Alemania!

- No seas estúpido.

67

00:07:01,987 --> 00:07:07,181

¿Estúpido? ¿Quién es estúpido?

Déjame en paz. Ya estoy harto.

68

00:07:07,247 --> 00:07:11,186

¡Esto para Perhan...!

¡Eso para Perhan...!

69

00:07:11,247 --> 00:07:15,302

Me voy: ¿"verstehen"?.

Volveré a "Deutschland". Es mi país.

70

00:07:15,368 --> 00:07:18,878

Tú y tu Perhan os podéis

quedar en Yugoslavia.

71

00:07:43,607 --> 00:07:46,932

¡Desvergonzada!

¡Mira lo que me has hecho!

72

00:07:46,947 --> 00:07:51,135

- ¿Por qué me pegas?

- ¡Andando, desvergonzada!

73

00:07:54,927 --> 00:07:58,657

¡Abuela!

¿Dónde está el caradura de tu hijo?

74

00:07:59,092 --> 00:08:02,299

¡Baja!

¡Tenemos que hablar!

75

00:08:03,587 --> 00:08:07,806

¡Mira lo que le ha hecho

a mi hija!

76

00:08:08,207 --> 00:08:11,306

¡Le voy a sacar los ojos!

¡Le arrancaré la garganta!

77

00:08:11,407 --> 00:08:13,791

¡Quítame las manos de encima!

78

00:08:18,227 --> 00:08:21,829

¿Dónde está?

¡Traédmelo ahora mismo!

79

00:08:21,864 --> 00:08:23,770

- ¡Quiero verle!

- ¡Cálmate ya!

80

00:08:23,827 --> 00:08:27,886

¡No, trae a ese canalla

que le voy a descuartizar!

81

00:08:28,037 --> 00:08:31,776

Trae que lo mato.

Lo voy a destripar.

82

00:08:31,827 --> 00:08:35,926

Ha deshonrado a mi hija,

la ha desvirgado...

83

00:08:36,027 --> 00:08:38,743

...y no tiene 13 años.

84

00:08:38,767 --> 00:08:41,455

- ¿Y a mí qué me cuentas?

- ¡Le sacaré los ojos!

85

00:08:41,528 --> 00:08:46,237

- ¡Le voy a matar! ¡Y a ti también!

- ¿A mí?

86

00:08:46,247 --> 00:08:48,426

- ¡Eres una marrana!

- ¡Ojo con lo que dices!

87

00:08:48,441 --> 00:08:51,295

- ¡Esta es mi casa!

- ¡Trae a tu hijo!

88

00:08:51,327 --> 00:08:52,905

¡Ya basta!

89

00:08:54,967 --> 00:08:59,452

¿Te gustaba? ¿Te gustaba

cuando estabas acostada con él?

90

00:08:59,607 --> 00:09:02,144

Y ahora quieres

sacarnos dinero.

91

00:09:02,347 --> 00:09:04,347

¿Es ese el juego?

Apuesto a que sí.

92

00:09:04,358 --> 00:09:08,475

¡Palabras! Tu hijo se arrima

a toda la que se le cruza.

93

00:09:08,567 --> 00:09:09,941

- Mis hermanos lo caparán.

- Siéntate.

94

00:09:10,441 --> 00:09:12,446

- Siéntate.

- Me siento.

95

00:09:12,545 --> 00:09:14,734

- Venga.

- Siéntate.

96

00:09:16,072 --> 00:09:18,503

Quiero hablar con tu hijo

cara a cara.

97

00:09:19,084 --> 00:09:21,557

Si él la quiere tú no

puedes hacer nada.

98

00:09:23,557 --> 00:09:24,768

Cuando ella le ve...

99

00:09:25,269 --> 00:09:26,836

...le guiña el ojo provocando.

100

00:09:26,867 --> 00:09:27,967

No, maja.

101

00:09:28,038 --> 00:09:29,197

Mariposeando...

102

00:09:29,207 --> 00:09:30,665

¿Mariposeando?

103

00:09:35,313 --> 00:09:37,057

- ¡Putita calentorra!

- ¿Qué le has llamado?

104

00:09:37,430 --> 00:09:40,314

- ¡Puta!

- ¡Vieja marrana!

105

00:09:41,167 --> 00:09:45,476

Hijo alado del Sol...

Hijo alado del Sol...

106

00:10:06,817 --> 00:10:10,282

¿Otra persona enferma

para curar, chiquilla?

107

00:10:10,867 --> 00:10:12,168

No vengo por eso.

108

00:10:12,787 --> 00:10:14,612

Mi madre ha puesto

la casa patas arriba.

109

00:10:14,747 --> 00:10:17,295

Quiere encalarla para

el día de San Jorge.

110

00:10:18,370 --> 00:10:20,444

Hijo alado del Sol...

111

00:10:21,967 --> 00:10:24,128

Perhan, prepara cal para Azra.

112

00:10:25,927 --> 00:10:27,019

De la mejor.

113

00:10:39,127 --> 00:10:40,382

Vengo a llevarme cal.

114

00:10:42,055 --> 00:10:42,865

¿Cal?

115

00:10:44,437 --> 00:10:45,237

Vale.

116

00:10:45,497 --> 00:10:46,397

¡Vete!

117

00:10:48,607 --> 00:10:49,524

Siéntate.

118

00:10:54,267 --> 00:10:56,056

¿Quién va a cargar

con un saco tan grande?

119

00:10:56,367 --> 00:10:59,266

Yo, a no ser que me ayudes.

120

00:11:01,627 --> 00:11:04,446

¿Sabes cómo se hace la cal?

Escucha.

121

00:11:05,247 --> 00:11:07,146

Lo más importante es

la temperatura.

122

00:11:07,667 --> 00:11:10,394

Si no mantienes

el calor del fuego...

123

00:11:11,167 --> 00:11:12,589

...la cal quedará mal cocida.

124

00:11:13,147 --> 00:11:16,673

El fuego es el corazón de todo.

La leña se quema...

125

00:11:16,967 --> 00:11:21,212

...y el humo pasa

por el cuello del horno.

126

00:11:21,247 --> 00:11:23,806

La placa del horno

se pone al rojo.

127

00:11:23,807 --> 00:11:27,126

La piedra de cal arde y

se evapora, se evapora...

128

00:11:27,127 --> 00:11:30,262

...y, al final, solo queda

el polvo blanco.

129

00:11:30,987 --> 00:11:33,406

Solo Dios sabe cuánto

calor es necesario.

130

00:11:33,691 --> 00:11:34,986

¿Sabes besar?

131

00:11:35,127 --> 00:11:38,006

Sin cal, no hay casas blancas...

132

00:11:38,007 --> 00:11:39,935

...y la mermelada de ciruelas

sería amarga.

133

00:11:40,227 --> 00:11:42,137

- ¿Sabes besar?

- Mi abuela dice...

134

00:11:42,337 --> 00:11:45,360

...que la cal viene del seno

de la Madre Piedra.

135

00:11:45,587 --> 00:11:49,203

Madre Bosque y Madre Piedra

se pelearon...

136

00:11:49,907 --> 00:11:52,496

...y Madre Bosque mordió

el pecho de Madre Piedra.

137

00:11:52,827 --> 00:11:55,662

Por eso la cal es blanca

como la leche.

138

00:11:56,527 --> 00:11:58,055

La Tierra la alumbró,

139

00:11:58,228 --> 00:11:59,578

el Agua la bautizó

140

00:11:59,828 --> 00:12:02,041

y el Fuego la crió.

141

00:12:04,027 --> 00:12:05,346

Tú no has visto nunca un beso.

142

00:12:06,247 --> 00:12:08,466

Sí. En las películas.

143

00:12:09,963 --> 00:12:11,172

Richard Gegre.

144

00:12:48,227 --> 00:12:49,047

¡Para ya!

145

00:13:05,967 --> 00:13:08,363

¿Cuánto tiempo puedes

besar sin respirar?

146

00:13:11,287 --> 00:13:14,741

Más o menos...

Entre 15 y 20 minutos.

147

00:13:45,987 --> 00:13:46,798

¡Lárgate!

148

00:13:50,027 --> 00:13:50,981

Dios...

149

00:13:52,927 --> 00:13:54,608

Tus labios son como imanes.

150

00:13:59,147 --> 00:14:00,985

¿Quieres ver algo?

151

00:14:03,487 --> 00:14:04,237

Mira.

152

00:14:07,028 --> 00:14:09,105

Mira la lata de conservas.

153

00:14:36,767 --> 00:14:37,825

¡Fatamorgana!

154

00:14:50,107 --> 00:14:51,034

¡Para quieta!

155

00:14:53,327 --> 00:14:54,175

¡Para quieta!

156

00:15:07,007 --> 00:15:08,645

¿Tú vas a pedir su mano?

157

00:15:09,927 --> 00:15:10,866

Yo.

158

00:15:11,067 --> 00:15:12,778

¿Tú, con ella?

159

00:15:13,102 --> 00:15:17,499

¡El pequeño cretino viene

a fastidiarnos la fiesta!

160

00:15:17,587 --> 00:15:20,092

¡El espantajo se quiere

casar con tu hija!

161

00:15:22,177 --> 00:15:24,254

- ¡Entra!

- ¡Azra, quédate!

162

00:15:24,897 --> 00:15:27,838

¿Cómo?

¡Haz lo que te he dicho!

163

00:15:28,377 --> 00:15:29,983

¡Azra, te digo que te quedes!

164

00:15:30,217 --> 00:15:33,436

¡Y yo he dicho que entres!

¿Estás sorda?

165

00:15:33,437 --> 00:15:35,784

¡Me estás quemando!

166

00:15:35,819 --> 00:15:40,857

¡Me vas a dejar seca!

¡Vas a acabar conmigo!

167

00:15:40,917 --> 00:15:42,345

¡Me dejo la piel y me lo

agradeces así!

168

00:15:42,380 --> 00:15:44,016

¡Y tú!

¡Bizco bastardo!

169

00:15:44,017 --> 00:15:47,444

¡Sin raza y sin dinero!

¡No tienes dónde caerte muerto!

170

00:15:48,279 --> 00:15:51,583

¡Vete de aquí de una vez,

gusano!

171

00:15:52,337 --> 00:15:54,053

¿Y tú? ¿Y tú?

172

00:15:54,407 --> 00:15:57,451

¿Te has vuelto sordomudo?

¿Se te bloqueó la mandíbula?

173

00:15:57,586 --> 00:16:00,566

Mudo como una tumba, ¿eh?

¡Di algo de una vez!

174

00:16:00,667 --> 00:16:03,048

Y no dice nada...

¡Oh, Dios!

175

00:16:03,347 --> 00:16:06,837

¡Socorro!

¿Dónde estás, Señor?

176

00:16:07,367 --> 00:16:10,663

¡Vecinos!

¡Que alguien me ayude!

177

00:16:10,698 --> 00:16:12,086

¡Estoy siendo asesinada!

178

00:16:12,107 --> 00:16:15,846

¡Me va a matar!

¡Que alguien me ayude!

179

00:16:16,087 --> 00:16:18,461

¡Déjame cinco minutos más de vida

y te sacaré los ojos!

180

00:16:18,488 --> 00:16:21,942

¿Vas a matar a tu mujer?

¡Asesino!

181

00:16:21,977 --> 00:16:26,492

¡Socorro! ¡Policía!

¡Que venga alguien! ¡Los bomberos!

182

00:16:26,527 --> 00:16:30,877

¡Eres un bastardo!

¿Por qué me castigas, Señor?

183

00:16:30,962 --> 00:16:32,819

¡Idiota!

¡Te coceré en la sopa!

184

00:16:33,239 --> 00:16:34,494

Querida abuela:

185

00:16:35,307 --> 00:16:37,562

Intenté casarme por tres veces...

186

00:16:38,427 --> 00:16:39,726

...y he fallado.

187

00:16:39,927 --> 00:16:43,346

En este mundo

no hay sitio para mí.

188

00:16:43,647 --> 00:16:45,606

Me tragaré esta carta

189

00:16:46,007 --> 00:16:49,148

para evitar la vergüenza

190

00:16:49,183 --> 00:16:51,691

de que me maté por una mujer.

191

00:16:52,407 --> 00:16:54,806

No puedo vivir sin Azra.

192

00:16:54,807 --> 00:16:57,766

Ella es una diosa

y su madre una arpía...

193

00:16:57,767 --> 00:16:59,407

...que la aparta de mí.

194

00:17:00,027 --> 00:17:01,374

Tu Perhan.

195

00:17:05,187 --> 00:17:08,493

¡Saltaré sobre mi sombra

o cambiaré mi vida!

196

00:17:09,820 --> 00:17:12,273

¡Uno...dos...tres!

197

00:17:12,429 --> 00:17:13,332

¡A saltar!

198

00:17:15,256 --> 00:17:16,469

¡Te atraparé!

199

00:17:16,987 --> 00:17:20,216

<i>La Luna se ríe

y nosotros lloramos.</i>

200

00:17:20,947 --> 00:17:22,536

¡Azra!

201

00:17:23,662 --> 00:17:24,756

¡Lárgate!

202

00:17:32,677 --> 00:17:34,361

<i>Nuestras lágrimas se elevan...</i>

203

00:17:34,957 --> 00:17:38,626

<i>...a las estrellas. Mi sombra

baila alrededor del fuego.</i>

204

00:17:41,327 --> 00:17:44,451

¿Qué trama tan linda ave

a estas horas?

205

00:17:45,387 --> 00:17:47,598

¡Azra!

206

00:17:48,687 --> 00:17:51,847

¡Azra!

¡Te amo!

207

00:17:51,988 --> 00:17:53,150

¡Ya voy!

208

00:18:02,227 --> 00:18:04,886

¿Qué haces? ¡Solo

los políticos se ahorcan!

209

00:18:05,617 --> 00:18:08,619

¡Baja de ahí ahora mismo!

¡Tonto, más que tonto!

210

00:18:19,007 --> 00:18:22,352

Está mal ahorcarse en una iglesia.

211

00:19:04,207 --> 00:19:05,320

¡Abrid!

212

00:19:07,187 --> 00:19:10,783

¡Abre, Hatidza!

¡Soy yo, Zabit!

213

00:19:11,707 --> 00:19:15,648

Entra, vecino, y

que Dios te bendiga.

214

00:19:15,724 --> 00:19:19,918

- Feliz día de San Jorge.

- A ti también, si Dios quiere.

215

00:19:19,953 --> 00:19:21,298

Siéntate, siéntate.

216

00:19:23,787 --> 00:19:25,177

Traigo a este chico a casa.

217

00:19:25,967 --> 00:19:28,616

No te diré dónde lo he encontrado.

218

00:19:30,047 --> 00:19:31,081

¿Qué haces?

219

00:19:32,182 --> 00:19:33,180

Llorar.

220

00:19:34,127 --> 00:19:35,346

¿La chica también llora?

221

00:19:36,078 --> 00:19:37,069

Sí.

222

00:19:40,417 --> 00:19:41,992

Ella también está triste.

223

00:19:42,167 --> 00:19:44,619

Tocarás música para la abuela.

224

00:19:44,805 --> 00:19:47,482

Te traeré el acordeón.

Tranquilo, mi chico.

225

00:19:47,547 --> 00:19:50,989

¡Si fueras mi hijo y

te ahorcaras te mataría!

226

00:19:55,267 --> 00:19:56,323

Toma el acordeón.

227

00:19:56,607 --> 00:19:59,436

Toca la que le encanta

a la abuela.

228

00:20:00,887 --> 00:20:04,600

Fuera...es...

absolutamente romántico.

229

00:20:04,837 --> 00:20:09,404

Si fuéramos jóvenes

podríamos bailar en el campo.

230

00:20:11,407 --> 00:20:14,783

¿Por qué no iba yo a bailar

con tan bello semental?

231

00:20:27,857 --> 00:20:29,276

No está mal, ¿eh?

232

00:20:32,097 --> 00:20:33,938

¡Absolutamente romántico!

233

00:21:30,032 --> 00:21:30,935

Me vas a quemar.

234

00:21:45,847 --> 00:21:48,262

Abuela, ¿estás dormida?

235

00:21:48,967 --> 00:21:50,210

Sí, duérmete tú también.

236

00:21:54,047 --> 00:21:55,237

Abuela,

237

00:21:56,267 --> 00:21:57,377

acércate.

238

00:22:03,607 --> 00:22:05,816

¿Es cierto que mi madre

era muy bella?

239

00:22:07,407 --> 00:22:09,997

Como una ninfa del bosque.

240

00:22:13,247 --> 00:22:16,787

Cuando traía a Danira su vientre

se hinchó como un barril.

241

00:22:17,607 --> 00:22:19,785

La llevé a una vieja vidente

242

00:22:20,707 --> 00:22:23,537

que dijo que estaba hechizada.

243

00:22:24,557 --> 00:22:26,866

Sus encantamientos

no sirvieron de nada.

244

00:22:27,667 --> 00:22:32,098

Así que decidí llevarla

a la mezquita.

245

00:22:33,817 --> 00:22:35,476

¡Alemania es mi casa!

246

00:22:36,477 --> 00:22:40,763

Merdzan, ¿por qué no

vuelves a casa?

247

00:22:43,327 --> 00:22:44,664

Ella estaba muy enferma

248

00:22:44,746 --> 00:22:49,926

y el sacerdote leyó el Corán

sobre ella para sanarla.

249

00:22:50,567 --> 00:22:51,906

Fue inútil.

250

00:22:51,957 --> 00:22:54,656

Fui al doctor. Le recetó

píldoras, inyecciones...

251

00:22:54,707 --> 00:22:55,946

...todo fue inútil.

252

00:22:56,647 --> 00:22:59,906

Murió en mis brazos.

Tan joven y tan bella...

253

00:23:00,907 --> 00:23:04,035

Dios te da, Dios te quita.

¿Qué podía hacer yo?

254

00:23:06,147 --> 00:23:08,398

¿Por qué soy un bastardo?

255

00:23:10,147 --> 00:23:11,346

Escucha.

256

00:23:11,947 --> 00:23:13,699

Tu padre era esloveno.

257

00:23:14,447 --> 00:23:17,241

Hizo su servicio militar aquí.

258

00:23:19,287 --> 00:23:23,385

Soy el bastardo de un soldado.

Ruza tenía razón.

259

00:23:23,520 --> 00:23:25,686

Los que dicen eso comen mierda.

260

00:23:26,115 --> 00:23:27,624

Tú eres el querido de tu abuela.

261

00:23:29,487 --> 00:23:33,015

Venga, duerme.

Duérmete ya.

262

00:23:40,093 --> 00:23:48,376

5...4...3...2...1...

263

00:25:48,750 --> 00:25:55,010

2...3...4...5...

264

00:25:58,544 --> 00:26:05,559

6...7...8...9...

265

00:27:31,407 --> 00:27:33,930

Vuélvete,

no puedes venir conmigo.

266

00:27:34,167 --> 00:27:36,294

Ve con Danira.

267

00:27:42,547 --> 00:27:43,698

¿Estás sordo?

268

00:28:05,467 --> 00:28:09,319

<i>Venid aquí, a ver quién

ha venido de Italia.</i>

269

00:28:09,607 --> 00:28:13,443

<i>Es Ahmed Dida,

el campeón.</i>

270

00:28:13,987 --> 00:28:17,816

<i>Venid aquí, a ver quién

ha venido de Italia.</i>

271

00:28:17,947 --> 00:28:21,926

<i>Es Ahmed,

el Sheikh de los Gitanos.</i>

272

00:28:22,017 --> 00:28:24,862

¿Qué tal, Ahmed? ¿Cómo estás?

Bonito coche.

273

00:28:35,827 --> 00:28:38,611

- ¿Cómo te va, Ahmed? ¿Qué cuentas?

- Aquí estamos.

274

00:28:39,153 --> 00:28:41,531

Qué traje más elegante.

275

00:28:44,707 --> 00:28:46,497

¿Echaremos una partida

a las cartas?

276

00:28:46,502 --> 00:28:48,255

Al mediodía,

en el sitio de siempre.

277

00:28:48,567 --> 00:28:49,773

Allí estaré.

278

00:28:54,047 --> 00:28:56,947

Ahmed, dame unos pocos dinares.

Me he escapado del manicomio.

279

00:29:16,327 --> 00:29:17,678

Vengo de buena fe.

280

00:29:20,508 --> 00:29:21,903

Quiero pedirte

la mano de tu hija.

281

00:29:24,057 --> 00:29:25,832

Venga, desaparece...

282

00:29:28,237 --> 00:29:30,656

Rápido. No quiero verte

danzando por aquí.

283

00:29:31,857 --> 00:29:35,020

Es deseo de mi abuela,

al igual que mío.

284

00:29:36,055 --> 00:29:37,764

¿Quieres casarte con Azra?

285

00:29:38,040 --> 00:29:42,036

¿Qué oficio tienes?

¿Qué puedes ofrecer?

286

00:29:42,317 --> 00:29:43,662

Haces que bailen las latas.

287

00:29:44,037 --> 00:29:47,567

Encuentra un trabajo

y haz que baile el dinero.

288

00:29:47,637 --> 00:29:49,158

Calma...

Calma...

289

00:29:49,627 --> 00:29:53,526

Mi hija es una joya.

No eres digno de ella.

290

00:29:54,227 --> 00:29:57,203

Te lo he dicho cientos de veces.

La respuesta es no.

291

00:29:57,238 --> 00:29:58,786

- Lárgate.

- Calma...Calma...

292

00:29:58,787 --> 00:29:59,991

- Vete a tu casa.

293

00:30:01,147 --> 00:30:02,903

Abuela, ayúdanos.

294

00:30:03,867 --> 00:30:05,459

Ya he negado su mano a otros.

295

00:30:05,567 --> 00:30:07,425

¡No te comas a mi nieto!

296

00:30:08,007 --> 00:30:09,542

Ah, abuela.

Siéntate.

297

00:30:09,627 --> 00:30:12,024

Suenas como si desearas

su muerte.

298

00:30:12,127 --> 00:30:13,284

¿Qué habrás bebido?

299

00:30:13,925 --> 00:30:15,310

Nada, todavía.

300

00:30:15,798 --> 00:30:19,450

He venido aquí a conseguir

una mujer para mi chico.

301

00:30:19,712 --> 00:30:23,069

Y te he traído dinero.

302

00:30:24,009 --> 00:30:26,548

Mira lo que te he traído.

Mira...mira...

303

00:30:26,783 --> 00:30:28,624

Tu nieto no es nada para mí.

304

00:30:29,147 --> 00:30:30,313

¿Qué sabe hacer?

305

00:30:30,367 --> 00:30:33,786

Hace moverse las latas y las

cucharas arriba y abajo.

306

00:30:34,021 --> 00:30:36,564

¿Por qué no hace que se mueva

el dinero del banco?

307

00:30:36,899 --> 00:30:38,257

Enséñale.

308

00:30:38,292 --> 00:30:40,528

Tú sabes de todo.

309

00:30:40,672 --> 00:30:42,244

Este fajo de billetes

me da risa.

310

00:30:42,479 --> 00:30:44,140

Mi hija vale millones.

311

00:30:44,275 --> 00:30:46,385

Es demasiado buena

para todos ellos.

312

00:30:46,520 --> 00:30:49,770

Azra, ven aquí.

Ven aquí.

313

00:30:50,167 --> 00:30:51,705

Fíjate en su belleza inmaculada.

314

00:30:52,667 --> 00:30:55,380

¡Tan orgullosa de tu divina hija...!

315

00:30:55,867 --> 00:30:57,512

¡Qué orgullosa estás...!

316

00:30:57,569 --> 00:30:59,394

Exacto.

Échale un vistazo.

317

00:30:59,407 --> 00:31:01,407

Lo estoy haciendo.

¿Y qué?

318

00:31:01,467 --> 00:31:03,856

Ella es espléndida.

319

00:31:04,057 --> 00:31:07,058

¡Llévate a ese golfo y

salid de aquí los dos!

320

00:31:07,647 --> 00:31:09,840

Volveré. Me besarás los pies.

321

00:31:10,636 --> 00:31:12,536

¡Tú pidiendo la mano de mi hija!

¡Menuda broma!

322

00:31:12,607 --> 00:31:15,627

¡Tengo poderes, lo sabes!

¡Te puedo echar un conjuro!

323

00:31:15,962 --> 00:31:17,347

¡Puedo hacer mal!

324

00:31:17,582 --> 00:31:18,926

¡Besarás mis pies!

325

00:31:20,478 --> 00:31:22,391

¡Largo de aquí,

los dos!

326

00:31:32,347 --> 00:31:35,146

¡Vamos, anímate!

327

00:31:35,750 --> 00:31:39,169

Nunca es demasiado tarde

para tirarse al río

328

00:31:39,647 --> 00:31:41,146

o para casarse.

329

00:31:41,455 --> 00:31:43,317

El querido de su abuela.

330

00:31:58,627 --> 00:32:01,354

- ¿Has vendido mucha cal?

- No, el negocio va mal.

331

00:32:01,607 --> 00:32:04,237

- ¿Cuándo piensas saldar tu deuda?

- Mañana.

332

00:32:04,867 --> 00:32:07,519

- Nos vamos mañana.

- ¿Dónde vais?

333

00:32:12,947 --> 00:32:13,952

¿Dónde vais?

334

00:32:15,187 --> 00:32:17,116

Donde no haya policía.

335

00:32:25,467 --> 00:32:27,898

Intenta saldar tu deuda.

336

00:32:35,847 --> 00:32:36,819

Dos cartas.

337

00:32:56,662 --> 00:32:57,493

¡Tío!

338

00:32:58,635 --> 00:32:59,444

¡Tío!

339

00:33:24,302 --> 00:33:27,385

¡Tío!

¡Tío!

340

00:33:27,942 --> 00:33:30,369

¡Ven a casa rápido!

¡Roberto se está ahogando!

341

00:33:55,387 --> 00:33:56,315

¡Mama, sálvame!

342

00:34:04,767 --> 00:34:06,101

Esos bandidos van a ir a por mí.

343

00:34:06,128 --> 00:34:07,196

Sécate y déjame dormir.

344

00:34:07,267 --> 00:34:10,827

No, son peligrosos.

Estoy en deuda con ellos.

345

00:34:10,862 --> 00:34:13,367

Es tarde.

Déjame dormir.

346

00:34:13,502 --> 00:34:15,022

Son criminales.

347

00:34:15,187 --> 00:34:16,342

Necesito el dinero.

348

00:34:18,087 --> 00:34:19,106

Lo encontraré.

349

00:34:45,087 --> 00:34:46,662

¡Vamos, vieja!

350

00:34:46,907 --> 00:34:48,706

¡Dame el puto dinero

de una vez!

351

00:34:48,827 --> 00:34:53,206

¡Dámelo! ¡Dámelo o te juro

que os mataré a todos!

352

00:34:53,507 --> 00:34:55,942

¿Has oído, bruja?

¡Quiero ese dinero!

353

00:34:56,757 --> 00:34:59,634

¡Dámelo!

¡Es tu última oportunidad!

354

00:34:59,787 --> 00:35:03,230

No hay dinero, hijo.

Todo lo que es mío es tuyo.

355

00:35:04,867 --> 00:35:07,106

- ¿Qué escondes en tus pantalones?

- Nada.

356

00:35:07,107 --> 00:35:10,226

- Lo guardas para la boda.

- ¡Déjale! ¡Déjale!

357

00:35:10,227 --> 00:35:12,226

¡Déjale!

¡Déjale!

358

00:35:12,227 --> 00:35:13,946

¡Necesito ese dinero!

359

00:35:14,347 --> 00:35:16,500

¡Dádmelo ya o

hago una masacre!

360

00:35:16,567 --> 00:35:18,365

Has destruido nuestra casa

con tus apuestas.

361

00:35:18,467 --> 00:35:22,679

¿Ah, sí? Os enseñaré lo que es

una casa destruida.

362

00:36:10,067 --> 00:36:13,966

¡Iros al infierno!

¡Dadme el dinero ya!

363

00:36:14,467 --> 00:36:17,236

No hay dinero, lunático.

364

00:36:17,434 --> 00:36:18,744

¿De dónde lo vamos a sacar?

365

00:36:18,779 --> 00:36:21,407

Está lloviendo.

Vas a destrozar la casa

366

00:36:21,473 --> 00:36:22,824

y la pequeña está aterrada.

367

00:36:22,894 --> 00:36:23,759

¡Vete!

368

00:36:23,857 --> 00:36:26,330

¡Vas a ver lo que hago!

369

00:36:37,056 --> 00:36:40,181

<i>Sin un padre yo nací...</i>

370

00:36:40,447 --> 00:36:43,541

<i>Mi madre cuidó de mí...</i>

371

00:36:43,917 --> 00:36:49,822

<i>Mi querida vieja madre,

nunca te olvidaré.</i>

372

00:36:50,327 --> 00:36:53,285

<i>No llores, madre querida...</i>

373

00:36:53,510 --> 00:36:56,139

<i>Verás que me he hecho

un hombre.</i>

374

00:36:56,368 --> 00:36:58,846

<i>Cuidaré siempre de ti</i>

375

00:36:59,118 --> 00:37:01,644

<i>como tú cuidaste de mí.</i>

376

00:37:01,975 --> 00:37:04,589

<i>Sin un padre yo nací...</i>

377

00:37:04,960 --> 00:37:07,413

<i>Mi madre cuidó de mí...</i>

378

00:37:35,311 --> 00:37:37,906

¡Cuando encuentres el dinero

bajaré la casa!

379

00:37:39,105 --> 00:37:42,417

¡No me importa cómo,

pero consigue el dinero!

380

00:37:43,369 --> 00:37:46,024

<i>No llores, madre querida...</i>

381

00:37:48,947 --> 00:37:50,227

Estás loco.

382

00:37:52,307 --> 00:37:53,646

Estás para que te encierren.

383

00:38:21,367 --> 00:38:22,924

Hubo un tiempo...

384

00:38:23,225 --> 00:38:26,725

...en que el Cielo y la Tierra

eran marido y mujer.

385

00:38:27,226 --> 00:38:29,063

Tuvieron cinco hijos:

386

00:38:30,167 --> 00:38:32,563

el Sol, la Luna,

387

00:38:32,947 --> 00:38:36,308

el Fuego, el Agua y el Viento.

388

00:38:37,207 --> 00:38:42,707

Entre ambos crearon un bonito

lugar para sus hijos.

389

00:38:43,547 --> 00:38:46,406

El revoltoso Sol quiso separar

a la Tierra del Cielo,

390

00:38:47,307 --> 00:38:48,802

pero fracasó.

391

00:38:49,447 --> 00:38:53,626

Los otros hijos tampoco

pudieron separarlos.

392

00:38:54,627 --> 00:38:57,866

Pero un día el Viento

sopló sobre ellos

393

00:38:57,967 --> 00:39:01,125

y la Tierra se separó del Cielo.

394

00:39:05,661 --> 00:39:06,576

¡Hatidza!

395

00:39:07,719 --> 00:39:09,112

¡Ven y salva a mi hijo!

396

00:39:09,587 --> 00:39:12,154

¡Rápido!

¡Ven a curar a mi hijo!

397

00:39:56,847 --> 00:40:00,869

La sangre es el gran secreto.

La sangre es fuerza.

398

00:40:08,307 --> 00:40:11,614

Ten paciencia. Su alma no ha

despertado todavía.

399

00:40:22,467 --> 00:40:25,938

¡Merdzan, majo! ¿Qué te pasa?

¿Quién te ha hecho esto?

400

00:40:27,847 --> 00:40:29,031

Sus hermanos.

401

00:40:30,847 --> 00:40:35,141

¿Pero qué es todo esto?

¿Curo a tu hijo y me lo agradeces así?

402

00:40:35,727 --> 00:40:38,854

- ¡Vete de aquí ahora mismo!

- Lo siento.

403

00:40:40,217 --> 00:40:43,695

¿Qué te han hecho, hijo?

Mi único hijo.

404

00:40:44,587 --> 00:40:47,386

Pero, ¿así me lo agradeces?

405

00:40:47,487 --> 00:40:51,582

Yo no sé nada, lo juro.

Que me trague la tierra.

406

00:40:52,206 --> 00:40:54,651

Te daré todo

el dinero que llevo.

407

00:40:55,307 --> 00:40:58,396

Les despellejaré por esto.

Coge lo que necesites.

408

00:40:59,531 --> 00:41:00,780

No quiero tu dinero.

409

00:41:01,515 --> 00:41:03,995

- No sois más que escoria.

- Míralo bien, abuela.

410

00:41:04,130 --> 00:41:07,879

Guarda tu gratitud, no sois

más que gentuza.

411

00:41:08,014 --> 00:41:10,106

Dios te guarde por salvar

a mi hijo.

412

00:41:25,227 --> 00:41:28,746

Yo arreglaré todo,

déjale hacer a la abuela.

413

00:41:28,747 --> 00:41:31,226

Has matado a mi pavo.

¡Te voy a matar yo a ti!

414

00:41:32,304 --> 00:41:36,688

Olvídate del pavo.

Te compraré cien como ese.

415

00:41:36,696 --> 00:41:39,471

No os peguéis.

No os peguéis.

416

00:41:39,927 --> 00:41:42,571

Dejadlo ya, los dos.

¿Entendido?

417

00:41:44,826 --> 00:41:46,406

¡Tú quédate ahí!

418

00:41:47,702 --> 00:41:50,432

- Te compraré 300 pavos.

- Era mío.

419

00:42:00,827 --> 00:42:04,608

Cálmate, ¿qué maneras

son estas?

420

00:42:05,243 --> 00:42:09,844

¡Mira lo que has hecho, monstruo!

¿Qué es lo que te pasa?

421

00:42:10,079 --> 00:42:11,325

Esto es de risa.

422

00:42:11,860 --> 00:42:14,305

¿Atacas a tu tío, imbécil?

423

00:42:14,340 --> 00:42:18,998

Cuando te coja,

te romperé la espalda.

424

00:42:19,633 --> 00:42:22,464

Después te cortaré

la garganta de un tajo.

425

00:42:22,999 --> 00:42:26,122

De postre te dejaré sin dientes

426

00:42:26,387 --> 00:42:30,480

y te golpearé hasta que parezcas

una calabaza podrida.

427

00:42:31,707 --> 00:42:35,626

No te atrevas a levantarle

la mano a este chico.

428

00:42:35,827 --> 00:42:40,268

Como lo hagas acabarás

besando mis pies, bastardo.

429

00:42:41,543 --> 00:42:44,110

- Me tengo que ir, nos veremos.

- ¿Dónde vas? Siéntate.

430

00:42:47,907 --> 00:42:48,910

Vamos a hablar.

431

00:42:54,627 --> 00:42:55,902

He salvado a tu hijo.

432

00:42:57,047 --> 00:42:58,548

Ningún médico

fue capaz de hacerlo.

433

00:42:59,827 --> 00:43:02,358

- Sigue.

- ¿Ves a la pequeña?

434

00:43:03,547 --> 00:43:04,625

¿Ves su pierna?

435

00:43:05,387 --> 00:43:08,793

Hay un hospital en Liubliana

donde alargan los huesos.

436

00:43:09,127 --> 00:43:11,257

Llévala y estaremos en paz.

437

00:43:13,847 --> 00:43:17,245

Tengo que ir a Italia.

Pasaré por Liubliana.

438

00:43:17,627 --> 00:43:20,381

No le dejaré ir sola.

Iré con ella.

439

00:43:20,627 --> 00:43:22,851

Un hombre familiar,

estupendo.

440

00:43:23,027 --> 00:43:25,435

Os llevaré a los dos.

441

00:43:28,227 --> 00:43:29,935

No llores, Daca.

442

00:43:32,347 --> 00:43:34,166

No quiero ir al hospital.

443

00:43:34,727 --> 00:43:38,749

Me da miedo morirme allí.

444

00:43:39,907 --> 00:43:41,196

No tengas miedo.

445

00:43:41,727 --> 00:43:44,768

¡Merdzan! ¿Qué es lo

que has hecho, idiota?

446

00:43:46,426 --> 00:43:48,249

Deberías avergonzarte.

447

00:43:48,927 --> 00:43:50,658

Déjale.

Se ha vuelto loco.

448

00:43:50,867 --> 00:43:53,373

El Diablo le ha poseído.

Mira mi casa.

449

00:43:58,567 --> 00:43:59,563

¿En qué piensas?

450

00:44:00,567 --> 00:44:04,201

Son buenos chicos.

No tendrás problemas con ellos.

451

00:44:07,727 --> 00:44:09,719

¿Es hereditario todo esto?

452

00:44:09,913 --> 00:44:10,956

¿La pierna?

453

00:44:11,176 --> 00:44:12,642

No, tus poderes.

454

00:44:12,977 --> 00:44:14,949

¿Los han heredado ellos?

455

00:44:15,287 --> 00:44:16,676

Solo Perhan, un poco.

456

00:44:17,107 --> 00:44:18,045

¿Y qué hace?

457

00:44:18,780 --> 00:44:21,993

- Nada importante.

- ¿El qué?

458

00:44:22,058 --> 00:44:26,809

Perhan, enséñale al Sheikh

lo que sabes hacer.

459

00:44:27,343 --> 00:44:28,285

Vamos.

460

00:44:30,007 --> 00:44:33,588

Enséñale al Sheikh.

Va a llevar a curar a tu hermana.

461

00:44:34,489 --> 00:44:35,386

No puedo.

462

00:44:35,967 --> 00:44:38,656

- ¿No me has oído? Enséñaselo.

- No puedo.

463

00:44:39,927 --> 00:44:43,412

Va a llevar a tu hermana

al hospital a que la curen.

464

00:45:32,247 --> 00:45:33,946

¡Elvis, Jasher, Rambo!

465

00:45:34,347 --> 00:45:36,736

Corred a coger

vuestros instrumentos.

466

00:45:37,235 --> 00:45:38,906

Cuida de ellos

como si fueran tuyos.

467

00:45:39,807 --> 00:45:40,826

Ellos son mi vida.

468

00:45:40,927 --> 00:45:45,574

No te preocupes.

Tenemos un buen conductor.

469

00:45:46,247 --> 00:45:48,829

Sus piernas serán pronto

como las de Marilyn Monroe.

470

00:45:50,367 --> 00:45:53,735

¡Que tu nieta

vuelva sana y feliz!

471

00:46:20,527 --> 00:46:23,686

Ven con nosotros.

Hay sitio para ti.

472

00:46:23,687 --> 00:46:26,414

No puedo.

Estoy vieja y enferma.

473

00:46:29,227 --> 00:46:31,814

No te preocupes, abuela.

Dejarán su pierna perfecta.

474

00:46:40,267 --> 00:46:41,909

Si tuviera la seguridad...

475

00:46:42,847 --> 00:46:46,946

Olvidé las provisiones.

No llores, Daca, amor mío.

476

00:46:51,107 --> 00:46:53,626

Sé que ha sido todo

muy rápido.

477

00:46:53,927 --> 00:46:55,480

Piensa siempre en mí.

478

00:46:59,787 --> 00:47:02,772

Quiero que me esperes

y que me seas fiel.

479

00:47:02,967 --> 00:47:05,093

Escribiré pronto.

480

00:47:09,887 --> 00:47:12,073

Cuando vuelva haré de ti

una estrella de cine.

481

00:47:15,847 --> 00:47:19,546

Mi hermana vivirá con nosotros.

Y también la abuela.

482

00:47:20,047 --> 00:47:23,403

Si ves a mi tío Merdzan,

te apartarás de su camino, ¿vale?

483

00:47:23,567 --> 00:47:25,547

- Vale.

- Bien.

484

00:47:27,047 --> 00:47:28,206

No llores.

485

00:47:28,407 --> 00:47:32,486

Necesitas tener la vista clara

para velar por mi prometida.

486

00:47:33,487 --> 00:47:38,223

Cuida de ella como lo harías de mí.

487

00:47:38,927 --> 00:47:41,318

Lloro cuando mi corazón sufre.

488

00:47:56,867 --> 00:47:59,763

Cuida de tu hermana,

cuida de ella.

489

00:48:02,487 --> 00:48:03,699

Lo haré, lo haré.

490

00:49:13,703 --> 00:49:14,743

Salaam aleikum.

491

00:49:19,857 --> 00:49:20,749

¡Irfan!

492

00:49:23,702 --> 00:49:24,544

¡Irfan!

493

00:50:49,927 --> 00:50:54,006

Entonces el Rey Viento

sopló contra su madre

494

00:50:54,207 --> 00:50:57,716

y la Tierra se separó del Cielo.

495

00:51:00,227 --> 00:51:01,378

No llores, Daca.

496

00:51:03,847 --> 00:51:04,993

Tienes que ser fuerte.

497

00:51:07,307 --> 00:51:09,595

Prométeme que

no me dejarás sola.

498

00:51:11,567 --> 00:51:13,044

Sí, pero no llores.

499

00:51:14,111 --> 00:51:15,341

Es que tengo miedo.

500

00:51:17,420 --> 00:51:18,367

Sé valiente.

501

00:51:45,461 --> 00:51:46,638

Veo a mamá.

502

00:52:20,167 --> 00:52:21,047

¿La ves?

503

00:52:25,047 --> 00:52:27,139

- ¿Es guapa?

- Mucho.

504

00:52:28,287 --> 00:52:29,382

¿Qué es lo que ves?

505

00:52:30,467 --> 00:52:34,046

Tiene pelo, ojos, nariz,

506

00:52:34,647 --> 00:52:36,731

boca...¡Todo!

507

00:52:53,186 --> 00:52:54,045

Ya estamos.

508

00:52:57,987 --> 00:52:59,265

Buenos días, doctor.

509

00:53:00,424 --> 00:53:01,630

Llamé antes por teléfono.

510

00:53:02,986 --> 00:53:04,321

Ah, sí, ya recuerdo.

511

00:53:07,307 --> 00:53:09,126

No me dejes sola, por favor.

512

00:53:09,627 --> 00:53:12,086

La pequeña tiene miedo.

Yo ya le he dicho

513

00:53:12,287 --> 00:53:15,714

que cuando esto termine

tendrá las piernas de Marilyn Monroe.

514

00:53:16,249 --> 00:53:19,905

Haremos todo lo posible.

¿Cómo te llamas, pequeña?

515

00:53:20,022 --> 00:53:23,022

- Danira Feric.

- Danira Feric. Qué linda...

516

00:53:23,027 --> 00:53:26,379

No te preocupes, Daca.

El camarada Tito fue tratado aquí.

517

00:53:26,587 --> 00:53:28,286

Es cierto.

Vamos a examinarla.

518

00:53:28,487 --> 00:53:30,511

Doctor, yo estaré con ella.

519

00:53:31,667 --> 00:53:34,386

¿Cómo se te ocurre?

Espérate ahí.

520

00:53:34,587 --> 00:53:36,628

- Espera, Ahmed.

- Ven conmigo.

521

00:53:36,881 --> 00:53:37,759

- Déjanos.

522

00:53:39,907 --> 00:53:42,326

- ¿Tiene algún documento?

- No puede entrar.

523

00:53:42,827 --> 00:53:45,846

Debe comprometerse a pagar

el coste de su tratamiento.

524

00:53:45,897 --> 00:53:48,870

Mi hermano vendrá mañana

a dar una señal por ella.

525

00:53:55,707 --> 00:53:58,426

¿Cómo se te ocurre decir

que quieres estar con ella?

526

00:53:58,727 --> 00:54:01,046

¿Quién te dará de comer?

¿Dónde dormirás?

527

00:54:02,047 --> 00:54:02,990

¿No te da vergüenza?

528

00:54:03,541 --> 00:54:05,767

Ocupar la plaza

de una persona enferma...

529

00:54:06,447 --> 00:54:07,962

Se lo prometí a mi abuela.

530

00:54:08,167 --> 00:54:10,362

¡Y yo le prometí que la traería

a que la curaran!

531

00:54:10,763 --> 00:54:11,618

¡Y lo he hecho!

532

00:54:14,760 --> 00:54:15,714

Escucha...

533

00:54:16,627 --> 00:54:18,086

Te vienes a Italia conmigo.

534

00:54:18,387 --> 00:54:20,409

Con el dinero que ganes

te puedes comprar una casa.

535

00:54:20,803 --> 00:54:22,664

Señor Ahmed:

venga, por favor.

536

00:54:24,827 --> 00:54:27,644

Osteomielitis.

Tendremos que operarla.

537

00:54:29,147 --> 00:54:30,066

¿Qué pasa?

538

00:54:30,418 --> 00:54:33,481

La operación va a costar un riñón,

¿lo entiendes?

539

00:54:34,413 --> 00:54:36,635

¡No me dejes sola, Perhan!

540

00:54:37,585 --> 00:54:38,585

¡Ven aquí!

541

00:54:40,747 --> 00:54:45,316

¡Perhan, me dijiste que

te quedarías conmigo!

542

00:54:46,317 --> 00:54:48,201

¡Espera!

¿Dónde vas?

543

00:54:57,267 --> 00:55:00,306

¡Perhan, me lo prometiste!

544

00:55:16,547 --> 00:55:17,926

Ahora es duro para ti,

545

00:55:18,127 --> 00:55:19,731

pero cuando te hayas hecho rico

546

00:55:21,796 --> 00:55:22,902

me lo agradecerás.

547

00:55:31,267 --> 00:55:32,306

¿De dónde han salido?

548

00:55:33,263 --> 00:55:34,744

Los compré por el camino.

549

00:55:36,667 --> 00:55:37,575

¿Por qué?

550

00:55:38,751 --> 00:55:40,613

Para que hagan compañía a Roberto.

551

00:55:41,027 --> 00:55:43,370

A los cachorros no les importa

tomar teta en compañía.

552

00:55:43,605 --> 00:55:46,807

Cuando te haces un hombre,

quieres la teta solo para ti.

553

00:55:47,727 --> 00:55:49,829

¿Quién vendería a sus hijos?

554

00:55:51,067 --> 00:55:52,538

Los que los tienen,

esos mismos.

555

00:55:53,167 --> 00:55:55,534

Un hombre con once hijos

tiene una amante.

556

00:55:56,247 --> 00:55:58,284

Ella le hace dos gemelos.

557

00:55:58,707 --> 00:55:59,690

Y no está casada.

558

00:56:00,091 --> 00:56:01,856

Para tapar el escándalo

559

00:56:01,883 --> 00:56:02,894

me los dan a mí.

560

00:56:06,767 --> 00:56:10,503

Míralos de este modo...

Una noche de trabajo.

561

00:57:55,447 --> 00:57:59,792

Zef, la película ya empezó.

¿Dónde demonios estabas?

562

00:58:16,687 --> 00:58:17,753

¡Desnúdate!

563

00:58:19,605 --> 00:58:20,864

¡Aprende tu oficio!

564

00:58:53,467 --> 00:58:54,223

Tuya.

565

00:59:06,387 --> 00:59:07,485

Tú eres el siguiente.

566

00:59:07,740 --> 00:59:09,050

Que te jodan.

567

00:59:13,867 --> 00:59:14,948

¿Buscas problemas?

568

01:00:47,097 --> 01:00:48,761

Al que se acerque,

le dices "ottanta".

569

01:00:50,977 --> 01:00:53,490

Si te dice "cinquanta",

aceptas.

570

01:00:57,857 --> 01:00:58,660

Arranca.

571

01:01:44,427 --> 01:01:47,013

Me van a desplumar.

Lee esto.

572

01:01:47,705 --> 01:01:52,549

Dos multas, tres delitos,

seis años de impuestos atrasados...

573

01:01:52,625 --> 01:01:54,638

Si no las pago,

me deportarán.

574

01:01:55,368 --> 01:01:56,985

¿Qué tiene que ver

eso conmigo?

575

01:01:58,287 --> 01:02:00,925

Tengo que pagar

por tu hermana. ¿Con qué?

576

01:02:01,627 --> 01:02:03,313

Lee y verás.

577

01:02:05,387 --> 01:02:06,675

Me van a dejar sin blanca.

578

01:02:07,508 --> 01:02:08,551

Esta vez...

579

01:02:09,127 --> 01:02:10,137

...estoy...

580

01:02:10,538 --> 01:02:11,846

...totalmente en bancarrota.

581

01:02:12,767 --> 01:02:15,515

Y está la factura del hospital

de Roberto en Florencia.

582

01:02:15,837 --> 01:02:17,394

Ya me había olvidado.

583

01:02:17,838 --> 01:02:19,001

Ayúdame, chico.

584

01:02:19,877 --> 01:02:21,371

Te ayudaré,

pero honestamente.

585

01:02:21,717 --> 01:02:23,588

¿Y qué trabajo honesto

sabes hacer?

586

01:02:39,647 --> 01:02:43,636

De uno en uno.

Hola, cariño.

587

01:02:45,967 --> 01:02:49,189

Muy bien.

Gracias, gracias...

588

01:02:50,291 --> 01:02:51,127

¡Zef!

589

01:03:05,464 --> 01:03:06,453

¡Los pantalones!

590

01:03:16,827 --> 01:03:17,767

Ven, Sarajevo.

591

01:03:21,497 --> 01:03:22,277

Salta.

592

01:04:59,067 --> 01:05:01,069

¡Quién te ha dicho

que hagas eso?

593

01:05:02,867 --> 01:05:03,944

- Nadie.

- ¡Suéltalo!

594

01:05:06,107 --> 01:05:08,505

¿El no quiere trabajar?

¡Perfecto!

595

01:05:09,967 --> 01:05:11,186

No podrán curar a su hermana.

596

01:05:11,989 --> 01:05:13,520

No tendrá casa ni mujer.

597

01:05:14,667 --> 01:05:17,041

Dale dinero y que se vaya.

598

01:05:20,507 --> 01:05:23,737

Puedes recoger

a tu hermana en Liubliana.

599

01:05:25,627 --> 01:05:26,624

Lo siento por ella.

600

01:05:28,387 --> 01:05:32,626

En cuanto a ti...

puedes vivir como un perro

601

01:05:32,627 --> 01:05:35,356

y roer los huesos del suelo.

602

01:05:38,227 --> 01:05:41,059

Dale dinero y

envíale a casa.

603

01:05:54,527 --> 01:05:58,212

Perhan, mira.

Perhan, mira.

604

01:08:30,607 --> 01:08:31,504

Querida abuela:

605

01:08:32,147 --> 01:08:35,752

Estoy vivo y bien,

no te preocupes por mí.

606

01:08:36,187 --> 01:08:37,384

Estoy en Milán.

607

01:08:38,107 --> 01:08:42,553

Aquí viven como reyes.

La belleza y la riqueza te asombrarían.

608

01:08:42,788 --> 01:08:44,806

Esto es como un sueño,

una visión.

609

01:08:45,241 --> 01:08:48,306

Si estuvieras aquí,

mi alegría sería completa.

610

01:08:49,327 --> 01:08:51,606

Ahmed tenía razón.

611

01:08:51,807 --> 01:08:53,458

Podríamos ganar

mucho dinero aquí.

612

01:08:53,947 --> 01:08:56,292

Por favor, cuida de Azra.

613

01:08:57,475 --> 01:08:59,626

Asegúrate de que tiene

los pies sobre la tierra

614

01:08:59,732 --> 01:09:03,335

y no la cabeza en las nubes.

Ya habrá tiempo para soñar.

615

01:09:11,307 --> 01:09:12,474

Hatidza mía,

616

01:09:12,707 --> 01:09:15,778

Creo que Dios tiene planes

para todos nosotros.

617

01:09:16,567 --> 01:09:18,407

Ahmed es como un padre.

618

01:09:18,847 --> 01:09:21,836

El habla italiano y

lo conoce todo.

619

01:09:21,857 --> 01:09:24,601

Tiene a su gente

en todas partes:

620

01:09:24,666 --> 01:09:28,958

Abogados, jueces,

sacerdotes, policía...

621

01:09:29,543 --> 01:09:31,251

He ganado mucho dinero.

622

01:09:31,787 --> 01:09:35,526

Me quiero hacer una casa

como la de Ahmed.

623

01:09:35,727 --> 01:09:38,604

De estilo italiano, de blanco puro,

624

01:09:38,639 --> 01:09:41,726

con la pintura de

una gran iglesia en un lado.

625

01:09:42,327 --> 01:09:43,846

No te preocupes por Danira.

626

01:09:44,347 --> 01:09:47,633

El doctor es un hombre de Ahmed.

627

01:09:48,307 --> 01:09:51,986

¿Qué quieres que te regale?

He comprado una televisión pequeña

628

01:09:52,167 --> 01:09:54,755

para Merdzan. Tendrá el mundo

en la palma de la mano.

629

01:09:54,767 --> 01:09:56,205

Una última cosa.

630

01:10:03,727 --> 01:10:05,968

Quiero una boda muy cara.

631

01:10:06,227 --> 01:10:09,532

Que todo el pueblo recuerde

el día de Perhan y Azra.

632

01:10:11,347 --> 01:10:12,299

Tu Perhan.

633

01:10:33,267 --> 01:10:34,059

¿Dónde está Irfan?

634

01:10:36,827 --> 01:10:38,115

¿Me has oído?

¿Dónde está Irfan?

635

01:10:38,455 --> 01:10:39,372

- No lo sé.

636

01:10:51,237 --> 01:10:53,666

- ¿Dónde está Irfan?

- Ha volado.

637

01:10:55,297 --> 01:10:56,207

¡Eres idiota!

638

01:10:57,847 --> 01:11:00,498

¿Por qué no tuviste cuidado?

¡Estúpido!

639

01:11:01,487 --> 01:11:02,930

¡Menudo hermano!

640

01:11:04,155 --> 01:11:06,210

¡Fuera de mi vista!

¡Encuéntrale!

641

01:11:06,489 --> 01:11:09,753

- ¿Pero dónde?

- ¡Ese es tu problema! ¡Muévete!

642

01:11:48,367 --> 01:11:49,297

Venga, venga...

643

01:11:51,407 --> 01:11:52,712

¿Lágrimas?

644

01:11:53,681 --> 01:11:55,802

Ay, Dios mío...

Ay, Dios mío...

645

01:11:57,765 --> 01:11:59,048

Esto no debió pasar.

646

01:12:00,403 --> 01:12:02,322

¿Qué te falta con nosotros?

647

01:12:02,920 --> 01:12:05,871

Dímelo.

Dime lo que te falta.

648

01:12:09,137 --> 01:12:14,176

Aquí tienes café blanco,

pan blanco, queso blanco...

649

01:12:15,677 --> 01:12:19,144

...mermelada dorada,

huevos... Lo que sea.

650

01:12:23,377 --> 01:12:27,453

¿Quieres vacaciones?

¿Baja por enfermedad? Dímelo.

651

01:12:30,947 --> 01:12:33,157

¡Ay, Dios mío!

¿Así me lo agradeces?

652

01:12:34,187 --> 01:12:35,419

Cuánta ingratitud.

653

01:12:36,747 --> 01:12:40,492

Debo ser un loco o un ingenuo

por confiar en la gente.

654

01:12:42,117 --> 01:12:44,045

Recuerda:

No hay felicidad si no hay trabajo.

655

01:12:53,907 --> 01:12:55,348

¡Dios os maldiga a todos!

656

01:12:56,057 --> 01:12:58,202

¿Qué está pasando aquí?

657

01:12:58,742 --> 01:13:00,171

¿Queréis destruirme?

658

01:13:01,297 --> 01:13:02,652

¿Quién es el jefe aquí?

659

01:13:03,757 --> 01:13:05,162

¿Quién da las órdenes?

660

01:13:07,436 --> 01:13:09,416

¡Que Dios os envenene

la sangre!

661

01:14:20,697 --> 01:14:21,899

¡Ahmed!

¡Ahmed!

662

01:14:24,210 --> 01:14:25,164

Ahmed,

¿qué te pasa?

663

01:14:25,511 --> 01:14:28,207

¡Mis píldoras para la tensión!

664

01:14:28,847 --> 01:14:29,781

¡Mis píldoras!

665

01:14:30,287 --> 01:14:34,105

¿Quién es tu marido, mi hermano

o yo? ¡Puta gitana!

666

01:17:31,217 --> 01:17:32,771

Acércate, acércate.

667

01:17:33,267 --> 01:17:34,610

Tengo un mensaje

de tu abuela.

668

01:17:35,411 --> 01:17:37,121

Si no vienes a casa

inmediatamente

669

01:17:37,607 --> 01:17:41,102

una dama con los dientes

de plata te devorará.

670

01:17:44,137 --> 01:17:49,847

La dama de los dientes de plata

es la víctima del lobo.

671

01:18:43,677 --> 01:18:45,415

¡Vamos, deprisa!

672

01:18:46,307 --> 01:18:49,722

- ¡No me toquéis!

- ¡Vamos, moveos!

673

01:18:49,847 --> 01:18:52,405

¡Venga, todos!

674

01:18:53,787 --> 01:18:55,019

¡Ya voy!

¡Que te jodan!

675

01:18:56,587 --> 01:18:58,184

¡Venga!¡Muévete!

676

01:19:05,164 --> 01:19:06,363

¡Fuera de aquí!

677

01:19:07,583 --> 01:19:08,975

¡Moveos de una vez!

678

01:19:30,187 --> 01:19:32,624

Bien, la vida es bella,

¿eh?

679

01:19:34,987 --> 01:19:36,187

¡Todos a comisaría!

680

01:19:37,607 --> 01:19:40,483

¡Todos a comisaría con los pasaportes!

¡Todos menos el enfermo!

681

01:19:40,518 --> 01:19:43,714

¡Haced lo que ha dicho!

¡No os resistáis!

682

01:20:05,387 --> 01:20:08,417

Eso va bien, chico.

Buen trabajo.

683

01:20:10,046 --> 01:20:11,394

Eres un valiente.

684

01:20:13,167 --> 01:20:15,198

Eres mi hijo,

mi hermano...

685

01:20:38,617 --> 01:20:40,356

¿Has enviado dinero a

Liubliana para mi hermana?

686

01:20:41,697 --> 01:20:44,096

El primero de cada mes.

687

01:20:45,347 --> 01:20:47,946

También para tu casa.

688

01:20:48,447 --> 01:20:50,186

Los cimientos ya están hechos.

689

01:20:52,287 --> 01:20:55,317

Ahora, tú y Roberto sois

todo lo que tengo.

690

01:21:14,607 --> 01:21:15,553

Dzamila.

691

01:21:30,507 --> 01:21:31,622

¡Escuchadme todos!

692

01:21:36,797 --> 01:21:40,112

Desde hoy,

Perhan es el jefe.

693

01:21:40,877 --> 01:21:43,971

Le obedeceréis a él en vez de

a mis hermanos, ¿entendido?

694

01:21:44,064 --> 01:21:44,964

Entendido.

695

01:24:05,827 --> 01:24:06,686

Pequeño señor.

696

01:24:10,737 --> 01:24:11,632

¿Buscas a alguien?

697

01:24:15,127 --> 01:24:17,069

Ellos son míos ahora.

698

01:24:17,927 --> 01:24:18,850

Mira.

699

01:24:28,557 --> 01:24:32,303

Chico:

Dile a mi hermano...

700

01:24:33,767 --> 01:24:36,237

...que Sadam no está loco.

701

01:24:37,587 --> 01:24:40,528

No pienso pudrirme

en la cárcel en su lugar.

702

01:24:41,517 --> 01:24:43,463

Eso lo dejo para Zef.

703

01:24:44,607 --> 01:24:47,389

El es el hermano mayor,

704

01:24:48,027 --> 01:24:49,456

que lo haga él.

705

01:24:55,327 --> 01:24:56,712

Ciao, bello.

706

01:25:12,657 --> 01:25:14,490

Malditos sean mis hermanos.

707

01:25:18,547 --> 01:25:21,819

Compra otros chicos que

trabajen para nosotros.

708

01:25:23,127 --> 01:25:24,888

Consigue una chica preñada.

709

01:25:25,237 --> 01:25:27,957

Con esto podrás cruzar

la frontera con facilidad.

710

01:25:30,437 --> 01:25:32,336

Vaya... Un pez gordo.

711

01:25:32,899 --> 01:25:36,974

Consigue varios lisiados, algún

enano... Un poco de todo.

712

01:25:37,444 --> 01:25:38,410

Dios te bendiga.

713

01:25:38,667 --> 01:25:40,126

La casa que estás

haciendo para mí...

714

01:25:40,641 --> 01:25:43,177

¿Puedo verla?

¿Dónde está?

715

01:25:43,927 --> 01:25:46,428

Al lado de la mía,

por supuesto.

716

01:25:47,587 --> 01:25:49,359

Somos hermanos, ¿no?

717

01:25:50,357 --> 01:25:53,155

Pero no te acerques por allí.

718

01:25:53,264 --> 01:25:54,062

¿Por qué?

719

01:25:55,227 --> 01:25:58,305

El abogado me advirtió.

El que te ha hecho el pasaporte.

720

01:26:02,787 --> 01:26:04,346

Hay un gran escándalo allí.

721

01:26:04,447 --> 01:26:06,691

Ha salido en los periódicos,

la televisión...

722

01:26:07,032 --> 01:26:11,848

Hasta han hecho una película

sobre el tráfico de niños.

723

01:26:11,983 --> 01:26:13,690

No te acerques allí.

724

01:26:14,287 --> 01:26:16,839

Toma el ferry de Bari a Bar

y ve a Bosnia.

725

01:26:18,287 --> 01:26:22,164

Quiero ver a mi abuela, a Azra

y a mi hermana en Liubliana.

726

01:26:22,247 --> 01:26:26,082

No, no te arriesgues.

La policía está investigando.

727

01:26:26,621 --> 01:26:32,007

Toma estas direcciones.

Muévete por Sarajevo y Tuzla.

728

01:26:36,917 --> 01:26:38,382

Y encuéntrame una mujer.

729

01:26:39,071 --> 01:26:43,026

Quiero deshacerme de Dzamila.

Elígela a tu gusto, que no esté flaca.

730

01:26:43,727 --> 01:26:44,578

Buen viaje.

731

01:26:46,855 --> 01:26:47,877

De Bari a Bar.

732

01:28:22,507 --> 01:28:24,383

¡Ven aquí!

¡Ven aquí!

733

01:28:24,487 --> 01:28:29,282

No pretendía molestarte la

última vez. Perdónanos.

734

01:28:30,937 --> 01:28:32,417

Te dije que volvería.

735

01:28:33,447 --> 01:28:35,866

¡Vaya...!

¡Millones...!

736

01:28:37,042 --> 01:28:39,050

No hace falta

que me beses los pies.

737

01:28:39,212 --> 01:28:40,112

¿Es para mí?

738

01:28:41,647 --> 01:28:45,138

Mira, mira al gran

hombre de negocios.

739

01:28:45,427 --> 01:28:47,836

Ha amasado

un montón de dinero...

740

01:28:48,747 --> 01:28:54,028

...y viene aquí a poner su fortuna

a los pies de mi hija.

741

01:28:54,412 --> 01:28:56,426

¡Dios mío!

742

01:28:57,347 --> 01:28:58,229

¿Se ha casado?

743

01:28:59,080 --> 01:29:00,417

No, no se ha casado.

744

01:29:07,632 --> 01:29:09,855

¿Qué podía hacer yo?

Ella ya es mayor.

745

01:29:10,077 --> 01:29:13,712

Ha hecho todo

lo que ha querido.

746

01:29:13,847 --> 01:29:16,845

Salía por ahí a divertirse.

747

01:29:16,980 --> 01:29:19,696

No sé qué hacer con ella.

748

01:29:20,117 --> 01:29:22,856

No sé cómo tratarla.

¿Qué puedo hacer yo?

749

01:29:23,927 --> 01:29:25,103

¿Y el crío de su barriga?

750

01:29:25,787 --> 01:29:26,837

Puede ser tuyo.

751

01:29:30,822 --> 01:29:31,755

¿Y tú?

752

01:29:35,450 --> 01:29:36,435

¿Tú que crees?

753

01:29:37,111 --> 01:29:38,467

Pregúntale a tu tío.

754

01:29:44,287 --> 01:29:46,733

Dios,

¿qué me estás haciendo?

755

01:29:50,744 --> 01:29:58,890

<i>Viene, oh madre,

un tren negro...</i>

756

01:30:00,308 --> 01:30:08,036

<i>Viene, oh madre,

una negra mañana...</i>

757

01:30:34,810 --> 01:30:37,928

1...2...3...4...5...

758

01:30:38,026 --> 01:30:39,859

6...7...8...9...10.

759

01:30:40,041 --> 01:30:43,327

Has bebido demasiado.

Esto es una locura.

760

01:30:43,489 --> 01:30:46,337

Yo solía darle al brandy,

pero eso no ayuda.

761

01:30:46,714 --> 01:30:51,091

El alcohol ablanda los sesos.

¿De acuerdo?

762

01:32:04,957 --> 01:32:07,689

Abuela, ¿no te alegras

de verme?

763

01:32:08,637 --> 01:32:09,816

Tu abuela te adora...

764

01:32:10,967 --> 01:32:13,432

Pero, ¿qué te estás

haciendo a ti mismo?

765

01:32:23,887 --> 01:32:25,482

No temas.

Estás conmigo.

766

01:32:34,727 --> 01:32:36,194

¿Qué te pasa, abuela?

767

01:32:37,047 --> 01:32:39,581

A mí nada, gracias a Dios.

¿Y a ti?

768

01:32:40,597 --> 01:32:41,962

¿Dónde está tu hermana?

769

01:32:43,307 --> 01:32:46,765

En Liubliana. La mandarán

de vuelta un día de estos.

770

01:32:47,367 --> 01:32:48,517

Tráeme un brandy.

771

01:32:51,487 --> 01:32:52,548

Siéntate conmigo.

772

01:33:03,927 --> 01:33:05,296

¿Por qué llora tu novia?

773

01:33:07,127 --> 01:33:09,798

La puta está triste.

También las putas lloran.

774

01:33:10,597 --> 01:33:13,245

¿Por qué piensas que

el hijo no es tuyo?

775

01:33:14,027 --> 01:33:18,395

Desde que empecé a mentir,

no creo en nadie.

776

01:33:19,642 --> 01:33:22,169

Si no crees en nadie,

Dios te dará la espalda.

777

01:33:23,227 --> 01:33:25,761

¿Y esa camisa?

¿De dónde la has sacado?

778

01:33:26,311 --> 01:33:27,278

¿Cómo la has conseguido?

779

01:33:31,427 --> 01:33:32,696

Con estas dos manos.

780

01:33:34,487 --> 01:33:36,056

Y me he hecho una casa

con ellas.

781

01:33:36,407 --> 01:33:37,567

¿Quién vivirá en ella?

782

01:33:40,887 --> 01:33:43,035

Tú y yo, abuela.

783

01:33:46,467 --> 01:33:48,022

No viviré allí.

784

01:33:48,422 --> 01:33:52,491

Dios no quiere que viva

en esa casa.

785

01:33:53,497 --> 01:33:55,026

No digas eso.

786

01:33:56,267 --> 01:33:57,617

Antes eras honesto.

787

01:33:58,387 --> 01:34:02,186

Pero ahora me avergüenzo de ti.

¿En qué te has convertido?

788

01:34:02,587 --> 01:34:03,721

Dímelo tú, abuela.

789

01:34:06,177 --> 01:34:08,739

Eras el favorito de tu abuela.

790

01:34:08,974 --> 01:34:11,932

Ya no lo eres:

estás podrido.

791

01:34:21,247 --> 01:34:22,980

Hijo mío: la vida es

un espejismo.

792

01:34:23,007 --> 01:34:27,166

El destino puede derribarme

mañana mismo...

793

01:34:27,167 --> 01:34:30,226

...así que toma el dinero

que te debo.

794

01:34:30,727 --> 01:34:31,712

Ahora.

795

01:34:45,047 --> 01:34:48,276

¿Por qué has hecho eso?

¡Te harás daño!

796

01:34:48,587 --> 01:34:51,715

¡Te estás destruyendo a ti mismo!

797

01:35:07,667 --> 01:35:11,658

¡Parad la música!

¡Le vais a volver loco!

798

01:35:11,843 --> 01:35:12,701

¡Iros!

799

01:35:13,967 --> 01:35:15,249

¡Perhan, espérame!

800

01:35:21,216 --> 01:35:23,672

¡Vecino, has bebido demasiado!

801

01:35:24,938 --> 01:35:26,726

- ¿Qué es lo que pasa?

- ¡A ti que te importa!

802

01:35:28,087 --> 01:35:29,972

¡Es mi vecino, no el tuyo!

803

01:36:22,947 --> 01:36:24,073

¡Lámpara!

804

01:36:29,907 --> 01:36:31,201

¡Balanza!

805

01:36:36,807 --> 01:36:37,943

¡Infiernillo!

806

01:36:41,567 --> 01:36:44,809

Este regalo es del padrino.

Veamos qué hay dentro.

807

01:36:48,227 --> 01:36:50,096

Atentos, por favor.

808

01:36:52,930 --> 01:36:53,990

Pan...

809

01:36:57,667 --> 01:36:59,157

¡Vaya!

¡Oro!

810

01:37:05,297 --> 01:37:06,727

¡Aquí está la limusina!

811

01:37:07,178 --> 01:37:08,683

Vaya limusina...

812

01:37:09,776 --> 01:37:12,091

El conductor abre la puerta.

813

01:37:12,876 --> 01:37:16,265

El novio ayuda a su prometida

a bajar.

814

01:37:17,287 --> 01:37:21,247

La coge en sus brazos.

¡Un aplauso para ellos!

815

01:37:22,414 --> 01:37:25,153

La abuela política

le da a la novia...

816

01:37:27,030 --> 01:37:31,677

...pan y azúcar para que sus vidas

sean largas y dulces.

817

01:37:32,667 --> 01:37:34,734

¡Los recién casados se besan!

818

01:37:36,887 --> 01:37:39,306

La abuela se lleva

a la novia a su casa.

819

01:37:40,743 --> 01:37:44,466

Azotan al novio

para darle fuerza.

820

01:37:44,967 --> 01:37:46,370

La necesitará.

821

01:37:48,994 --> 01:37:52,678

¿Siempre vamos a estar igual?

¿Ya estás bebiendo?

822

01:37:53,113 --> 01:37:56,912

Déjame, mujer. ¡Hoy perdemos

a nuestra única hija!

823

01:37:57,615 --> 01:37:59,813

- Más valdría que dejaras de beber.

- ¡Déjame en paz de una vez!

824

01:37:59,867 --> 01:38:03,982

- ¡Levántate y ve con los demás!

- ¡Déjame antes de que te mate!

825

01:38:12,664 --> 01:38:13,932

Perhan, ven aquí.

826

01:38:18,552 --> 01:38:19,727

Escucha,

quiero pedirte algo.

827

01:38:20,313 --> 01:38:23,631

Déjame unas cien mil liras

para jugar y me iré.

828

01:38:24,150 --> 01:38:28,500

Todo lo que gane lo repartiremos.

Sabes que perdí todo mi dinero.

829

01:38:28,520 --> 01:38:31,326

Y ahora, si Dios quiere,

recuperaré al menos la mitad.

830

01:38:34,958 --> 01:38:37,389

Te lo pido por Dios, ehh.

831

01:38:37,474 --> 01:38:41,804

Es la última vez que te pido ayuda.

Te prometo que será la última vez.

832

01:38:43,640 --> 01:38:45,442

Y ahora la abuela y el nieto bailarán.

833

01:38:46,070 --> 01:38:50,646

Mirad qué guapo, elegante,

culto y buen mozo.

834

01:38:54,287 --> 01:38:57,719

Todavía eres el cariño de tu abuela.

835

01:39:08,187 --> 01:39:10,400

¡Levántate y ven!

¡Vamos!

836

01:39:15,047 --> 01:39:17,842

Conseguidme varios tullidos,

tú y Ruza.

837

01:39:18,607 --> 01:39:21,270

Y una preñada. Con ella y

el bebé de Azra

838

01:39:21,305 --> 01:39:23,579

tendremos dos fuentes de dinero.

839

01:39:24,282 --> 01:39:25,450

Tendrás que ir pagando.

840

01:39:26,744 --> 01:39:27,951

No me lo puedo creer.

841

01:39:29,797 --> 01:39:30,931

¿Estás hablando en serio?

842

01:39:31,927 --> 01:39:36,278

¿Me estás hablando de

vender a tu propio hijo?

843

01:39:36,979 --> 01:39:38,440

Te caerá una maldición.

844

01:39:39,525 --> 01:39:43,517

Ese niño no es mío.

No pienso cargar con un bastardo.

845

01:39:44,037 --> 01:39:48,076

Acepté casarme con ella solo

con esa condición. ¿Entendido?

846

01:39:50,867 --> 01:39:52,343

Toma. Que no nos vean.

847

01:40:19,986 --> 01:40:20,750

¡Hola!

848

01:40:26,547 --> 01:40:29,666

¡Hola! ¿Estáis construyendo

otra casa aquí?

849

01:40:30,467 --> 01:40:33,903

Si así fuera, la verías, ¿no?

850

01:41:12,207 --> 01:41:16,841

Con la ayuda de Dios,

nuestros hijos irán a Italia.

851

01:41:17,214 --> 01:41:20,172

Allí trabajarán y harán fortuna.

852

01:41:21,047 --> 01:41:24,799

Nos honrarán a nosotros...

y a sí mismos.

853

01:41:24,969 --> 01:41:26,354

Yo soy vieja ya.

854

01:41:26,947 --> 01:41:28,001

No puedo trabajar más.

855

01:41:28,507 --> 01:41:30,265

Gracias a Dios son jóvenes.

856

01:41:35,617 --> 01:41:36,549

¿Y qué hay...

857

01:41:37,987 --> 01:41:39,062

...de tu hijo?

858

01:41:40,387 --> 01:41:41,700

Merdzan es un vago.

859

01:41:41,701 --> 01:41:44,985

Solo le interesan

las mujeres y el juego.

860

01:41:45,187 --> 01:41:46,698

¿Puedo acercarme a ti?

861

01:41:49,447 --> 01:41:50,444

Ni se te ocurra.

862

01:41:53,010 --> 01:41:54,034

¿Entiendes?

863

01:41:57,247 --> 01:42:02,006

Esperaré a que vuelvan a casa.

Y veré a su hijo.

864

01:42:02,841 --> 01:42:05,276

Entonces podré morir en paz.

865

01:42:06,160 --> 01:42:08,527

¿Por qué me haces esto?

¿Por qué?

866

01:42:08,816 --> 01:42:09,964

Ya sabes por qué.

867

01:42:11,207 --> 01:42:13,002

No intentes darme

gato por liebre.

868

01:42:16,987 --> 01:42:18,420

Ese chico es tan trabajador...

869

01:42:19,287 --> 01:42:22,584

Os estoy aburriendo. Ya me

perdonareis por hablar tanto...

870

01:42:22,627 --> 01:42:24,264

...pero hablar me tranquiliza.

871

01:42:26,185 --> 01:42:27,136

Tengo preocupaciones.

872

01:42:27,447 --> 01:42:31,662

Mi hijo viene siempre a casa

con un humor asqueroso

873

01:42:32,297 --> 01:42:33,521

y se escapa a golfear.

874

01:42:35,067 --> 01:42:36,233

Me avergüenza

contaros todo esto...

875

01:42:37,545 --> 01:42:42,362

...pero la verdad es que

no sé qué hacer con él.

876

01:42:43,782 --> 01:42:46,183

Pero mi querido Perhan,

Dios le bendiga.

877

01:42:46,518 --> 01:42:48,150

No hay nadie como él.

878

01:42:48,747 --> 01:42:52,505

Por suerte no es como mi hijo,

maldito sea.

879

01:42:53,436 --> 01:42:56,726

Si supierais lo maravillosa

que era mi hija...

880

01:42:56,727 --> 01:42:59,206

Era una chica adorable.

881

01:43:00,807 --> 01:43:05,507

Y Perhan es igual que su madre.

882

01:43:06,761 --> 01:43:14,097

Murió joven y a causa de ello

perdí la salud.

883

01:43:16,247 --> 01:43:17,864

¿Qué más te puedo contar?

884

01:43:18,372 --> 01:43:22,250

Ese chico es todo lo que tengo.

Todo lo que tengo.

885

01:45:45,763 --> 01:45:47,510

- ¿Sigues vivo?

- Eso parece.

886

01:45:48,227 --> 01:45:49,542

Toma, come.

887

01:46:39,827 --> 01:46:41,206

Perhan, confía en mí,

por favor.

888

01:46:41,907 --> 01:46:43,206

El hijo es tuyo.

889

01:46:44,007 --> 01:46:47,106

Merdzan me tomó cuando

estaba de tres meses.

890

01:46:47,907 --> 01:46:51,026

- Cállate. No mientas.

- No estoy mintiendo.

891

01:46:51,301 --> 01:46:52,823

No voy a criar a un hijo

bastardo.

892

01:46:53,047 --> 01:46:56,071

Lo venderé y tendremos un

hijo nuestro. ¿Entendido?

893

01:47:14,507 --> 01:47:15,432

Dame la mano.

894

01:47:19,687 --> 01:47:21,044

Este chiquillo es nuestro.

895

01:47:22,329 --> 01:47:24,549

Hicimos el amor

el día de San Jorge.

896

01:47:26,287 --> 01:47:27,671

Lo he estado calculando

y fue entonces.

897

01:47:28,427 --> 01:47:29,718

Estoy segura.

898

01:47:31,207 --> 01:47:32,305

Sé que es un bastardo.

899

01:47:33,634 --> 01:47:35,305

Tendremos nuestro propio hijo.

900

01:47:36,087 --> 01:47:37,466

Eso es todo.

901

01:47:38,267 --> 01:47:39,576

Te juro que es tuyo.

902

01:47:41,687 --> 01:47:42,561

¡Espera!

903

01:47:59,507 --> 01:48:00,871

Estoy desquiciado.

904

01:48:04,867 --> 01:48:06,721

Soñé que dabas a luz...

905

01:48:08,207 --> 01:48:09,626

...un pájaro blanco...

906

01:48:13,267 --> 01:48:14,259

Espera aquí.

907

01:48:26,767 --> 01:48:27,609

¿Qué quieres?

908

01:48:29,827 --> 01:48:32,238

Lo has hecho muy bien,

pero...

909

01:48:33,853 --> 01:48:35,163

¿Dónde está mi nueva mujer?

910

01:48:37,877 --> 01:48:39,396

¿No pudiste encontrar una?

911

01:48:40,427 --> 01:48:41,605

¿Y dónde está mi casa?

912

01:48:42,827 --> 01:48:44,219

¿Por qué me mentiste?

913

01:48:46,007 --> 01:48:47,060

¿Volviste allí?

914

01:48:48,867 --> 01:48:51,111

¿Y dónde más iba

a encontrarte una mujer?

915

01:48:53,287 --> 01:48:55,525

- Yo creía...

- Qué creías? ¿Qué?

916

01:48:56,707 --> 01:48:59,649

Que conseguirías una por

el camino. No sé.

917

01:48:59,967 --> 01:49:02,355

Lo sabes todo, Ahmed.

Tú lo sabes todo.

918

01:49:05,127 --> 01:49:06,144

¿Por qué me mentiste?

919

01:49:07,442 --> 01:49:08,759

Sadam me engañó.

920

01:49:13,327 --> 01:49:15,885

Le daba dinero para que

lo enviara a tu casa.

921

01:49:16,420 --> 01:49:19,127

Se lo ha quedado todo.

Todo.

922

01:49:19,583 --> 01:49:20,704

Yo no sabía nada.

923

01:49:22,727 --> 01:49:24,495

Lo siento,

no es culpa mía.

924

01:49:25,875 --> 01:49:28,614

Es la verdad.

Te lo juro.

925

01:49:30,767 --> 01:49:32,645

Vete si no me crees...

926

01:49:33,547 --> 01:49:34,726

...y déjame morir.

927

01:50:07,467 --> 01:50:09,026

Te daré la mitad de mi casa.

928

01:50:10,307 --> 01:50:12,260

Aquí.

Toma los documentos.

929

01:50:13,027 --> 01:50:15,707

Mañana por la mañana

iremos juntos al abogado.

930

01:50:18,267 --> 01:50:20,777

No me queda mucho tiempo.

931

01:50:22,787 --> 01:50:24,274

¿Y Roberto?

932

01:50:28,047 --> 01:50:30,931

Le he querido

más que a mi vida.

933

01:50:32,347 --> 01:50:34,906

Pero ahora...

no sé qué pensar.

934

01:50:36,007 --> 01:50:37,698

Cuanto más le miro,

más sospecho.

935

01:50:38,727 --> 01:50:42,135

Sus ojos, nariz, manos...

936

01:50:42,827 --> 01:50:43,935

No se me parece en nada.

937

01:50:57,687 --> 01:51:00,914

Hermanos hasta en eso.

Nuestras mujeres nos engañaron.

938

01:53:29,207 --> 01:53:31,631

- ¡Un chico!

- ¡Enhorabuena!

939

01:53:32,075 --> 01:53:33,858

Tápalo, rápido.

940

01:53:44,497 --> 01:53:47,319

¡Mira, Perhan!

¡Un niño! ¡Un torito!

941

01:53:47,527 --> 01:53:49,720

Que Dios le proteja.

942

01:54:08,847 --> 01:54:11,084

¡Azra!

943

01:54:30,027 --> 01:54:35,022

¡No, Azra, no!

¡Por favor, no te mueras!

944

01:54:36,367 --> 01:54:38,736

¡Te quiero!

¡Azra!

945

01:55:14,327 --> 01:55:15,499

Querida abuela:

946

01:55:16,273 --> 01:55:18,656

Después de todo,

la vida no tiene sentido.

947

01:55:19,067 --> 01:55:21,111

Dios me ha castigado.

948

01:55:21,907 --> 01:55:24,166

El vigilaba a escondidas

mi botín...

949

01:55:24,507 --> 01:55:27,106

...y esperó a que

amasara una fortuna.

950

01:55:27,607 --> 01:55:30,773

Entonces hizo que de repente

se oscureciera mi horizonte.

951

01:55:31,463 --> 01:55:32,763

Envió una tormenta...

952

01:55:33,547 --> 01:55:35,719

...para dispersar

a los cuatro vientos...

953

01:55:35,987 --> 01:55:37,728

...mi plata y mi oro.

954

01:55:39,227 --> 01:55:41,340

Primero me bendijo

con un tesoro...

955

01:55:41,707 --> 01:55:44,445

...y después me castigó

llevándoselo todo.

956

01:55:45,047 --> 01:55:48,012

Tenía dinero para

hacerme una mansión.

957

01:55:48,827 --> 01:55:52,662

Pero soy víctima de un

cruel destino que no entiendo.

958

01:55:53,947 --> 01:55:58,668

Cuanto más me atormento

intentando entenderlo...

959

01:55:59,027 --> 01:56:01,935

...más fuerte ruge la tormenta

en mi cabeza...

960

01:56:02,136 --> 01:56:03,336

...alejando la verdad.

961

01:56:04,067 --> 01:56:05,268

Querida abuela:

962

01:56:05,469 --> 01:56:08,499

Quizás tus palabras se convirtieron

en una maldición.

963

01:56:09,027 --> 01:56:11,689

Cuando te dije

que ya no creía...

964

01:56:11,947 --> 01:56:13,438

...en nadie...

965

01:56:14,267 --> 01:56:18,902

...tú dijiste: "Si no crees,

Dios te dará la espalda".

966

01:56:18,937 --> 01:56:21,306

"No serás útil ni a Dios

ni a hombre".

967

01:56:21,507 --> 01:56:25,838

Y así es, de ese modo,

como he terminado...

968

01:56:26,273 --> 01:56:31,178

...engañado por el hombre

en quien confié con toda mi alma.

969

01:56:32,724 --> 01:56:36,066

Ahmed fue a la vez un dios

y un padre para mí.

970

01:56:36,801 --> 01:56:40,449

Ya te dije que Danira estaba

en el hospital en Liubliana.

971

01:56:40,984 --> 01:56:44,413

Ahora sé que un hombre perverso

puede nublar tus sentidos...

972

01:56:44,414 --> 01:56:47,437

...haciéndoles ver lo que no es.

973

01:56:48,639 --> 01:56:52,695

He descubierto que Ahmed raptó

a Danira para su propio beneficio.

974

01:56:56,149 --> 01:56:57,096

¡Dzamila!

975

01:57:00,808 --> 01:57:01,687

¿Dónde está?

976

01:57:02,153 --> 01:57:03,253

- Se ha ido.

- ¿Dónde?

977

01:57:03,447 --> 01:57:05,430

Yo qué sé.

Me ha abandonado.

978

01:57:06,169 --> 01:57:08,166

Dzamila, dímelo.

979

01:57:08,501 --> 01:57:12,362

Hizo las paces con sus hermanos

y se han largado juntos.

980

01:57:15,807 --> 01:57:18,046

¡Tú sacaste a mi hermana

de Liubliana!

981

01:57:19,147 --> 01:57:21,569

¿Dónde están?

¡Dímelo o te mato!

982

01:57:21,704 --> 01:57:24,522

¡Déjale!

¡Estás loco!

983

01:57:26,847 --> 01:57:27,731

R...Roma...

984

01:57:27,882 --> 01:57:29,010

¡Roma!

985

01:57:29,744 --> 01:57:32,125

Una ayuda para

una pobre mujer.

986

01:57:32,527 --> 01:57:35,458

Doy la buena ventura

en el trabajo, en el amor...

987

01:57:53,427 --> 01:57:57,472

¿Has visto a esta chica?

- No la he visto.

988

01:57:57,957 --> 01:57:58,917

Puta.

989

01:57:59,287 --> 01:58:01,905

¡Vete a la mierda,

bastardo!

990

01:58:02,507 --> 01:58:04,866

Me dijiste que no volviera

sin Danira.

991

01:58:05,667 --> 01:58:09,139

He buscado

por todos los confines...

992

01:58:09,547 --> 01:58:11,188

...y Danira no aparece.

993

01:58:11,487 --> 01:58:15,709

Llevo 3 años buscando a Ahmed,

y buscaré otros 300...

994

01:58:16,544 --> 01:58:19,493

...hasta que le encuentre

y le arranque el corazón.

995

01:58:19,927 --> 01:58:23,283

Mis sueños se han

convertido en cenizas...

996

01:58:23,318 --> 01:58:26,081

...y, ¿qué es un

gitano sin sueños?

997

01:58:26,246 --> 01:58:29,598

Una iglesia sin tejado,

una campana muda.

998

01:58:31,247 --> 01:58:32,316

Tu Perhan.

999

01:59:42,257 --> 01:59:43,312

¡Danira!

1000

01:59:58,147 --> 01:59:59,152

¡Perhan!

1001

02:00:19,147 --> 02:00:20,044

¡Hermano!

1002

02:00:23,147 --> 02:00:24,074

¡Dios mío!

1003

02:00:24,967 --> 02:00:26,151

¡Al fin te encontré!

1004

02:00:43,107 --> 02:00:45,206

¿Y tu pierna?

¿Te duele?

1005

02:00:46,347 --> 02:00:47,174

Igual.

1006

02:00:52,232 --> 02:00:53,730

Sigue, come.

1007

02:01:01,467 --> 02:01:02,957

¿Sabes lo que pasó?

1008

02:01:03,449 --> 02:01:04,400

¿Qué?

1009

02:01:04,817 --> 02:01:07,577

El hermano de Ahmed mintió

acerca de un hospital en Italia.

1010

02:01:07,927 --> 02:01:09,419

Me cruzó por la frontera...

1011

02:01:10,327 --> 02:01:13,886

...y me obligó a mendigar para él.

1012

02:01:14,518 --> 02:01:18,271

Los hermanos están de nuevo

juntos. El se casa hoy.

1013

02:01:18,456 --> 02:01:20,118

- ¿Ahmed?

- Sí.

1014

02:01:22,287 --> 02:01:24,066

Y tú tienes un hijo.

1015

02:01:29,227 --> 02:01:30,724

Tiene cuatro años.

1016

02:01:32,147 --> 02:01:35,836

Es igual que tú.

Tienes que verle.

1017

02:01:49,847 --> 02:01:51,113

¡Perhan!

1018

02:02:10,547 --> 02:02:11,418

¿Qué?

1019

02:02:47,027 --> 02:02:49,408

- ¿Cómo te llamas?

- Perhan. ¿Y tú?

1020

02:02:50,374 --> 02:02:51,196

Perhan.

1021

02:02:52,047 --> 02:02:55,459

¡Mentiroso!

¡Me estás engañando!

1022

02:02:58,407 --> 02:03:00,252

Rápido, antes de que

Ahmed nos vea.

1023

02:03:15,707 --> 02:03:17,685

Abrázale,

es tu papá.

1024

02:03:25,787 --> 02:03:27,833

Volveré enseguida.

Esperadme aquí.

1025

02:03:28,068 --> 02:03:29,630

No nos abandones,

por favor.

1026

02:03:29,907 --> 02:03:32,060

Voy a comprar un regalo

a la abuela y vuelvo.

1027

02:03:32,161 --> 02:03:33,254

Vengo ahora mismo.

1028

02:03:33,289 --> 02:03:35,977

Cómprale paños de cocina.

1029

02:03:36,087 --> 02:03:38,718

- No olvides mi acordeón.

- No lo haré.

1030

02:03:39,447 --> 02:03:42,030

Si llego tarde, os cogeré

en la próxima estación.

1031

02:03:42,229 --> 02:03:43,121

Toma.

1032

02:03:50,577 --> 02:03:53,196

- ¿Qué te pasa?

- Estoy triste.

1033

02:03:55,527 --> 02:03:56,885

No seas tonto.

1034

02:04:02,747 --> 02:04:03,644

¡Papá!

1035

02:04:07,067 --> 02:04:08,030

¡Perhan, espera!

1036

02:04:14,807 --> 02:04:17,041

Estoy enfadado contigo.

1037

02:04:17,642 --> 02:04:18,463

¿Por qué?

1038

02:04:18,725 --> 02:04:22,250

No vas a volver ni vas

a comprarme un acordeón.

1039

02:04:23,467 --> 02:04:25,235

Palabra de gitano.

1040

02:04:28,967 --> 02:04:30,011

Venga, entra.

1041

02:04:33,727 --> 02:04:34,584

Entra.

1042

02:05:29,287 --> 02:05:31,488

¡Irfan!

1043

02:05:32,987 --> 02:05:34,845

¡Perhan, eres tú!

1044

02:05:40,787 --> 02:05:42,771

- Necesito ayuda.

- Sin problema.

1045

02:05:44,407 --> 02:05:45,345

¿Qué tabaco fumas?

1046

02:05:50,727 --> 02:05:52,057

¡Buen tabaco!

1047

02:05:56,067 --> 02:05:57,108

Cúbreme la espalda.

1048

02:05:57,809 --> 02:05:59,018

No te preocupes.

1049

02:06:37,107 --> 02:06:38,669

¡Ahmed, buena suerte!

1050

02:06:42,327 --> 02:06:46,864

¡Ahmed, salid a bailar!

¡Salid a bailar!

1051

02:07:32,947 --> 02:07:34,550

¡Ohh, pequeño príncipe!

1052

02:07:35,451 --> 02:07:36,298

¡Mira, Ahmed!

1053

02:07:38,007 --> 02:07:40,744

¿Qué haces, Perhan?

Mi niño...

1054

02:07:41,407 --> 02:07:44,446

Te serviré hasta la muerte.

Lo eres todo para mí.

1055

02:07:44,447 --> 02:07:47,006

Eres mi padre.

Eres mi dios.

1056

02:07:47,107 --> 02:07:49,386

Acógeme de nuevo o mátame.

1057

02:07:49,687 --> 02:07:52,006

¿Por qué tendría que matarte?

1058

02:07:52,207 --> 02:07:55,646

Castígame, he tenido

malos pensamientos.

1059

02:07:55,647 --> 02:07:59,002

Llévatelo y dale de comer.

Tiene mal aspecto.

1060

02:07:59,268 --> 02:08:00,181

¿Quién es?

1061

02:08:00,682 --> 02:08:03,023

Nadie.

Solo un chico tonto.

1062

02:09:01,727 --> 02:09:04,311

¡Come tarta!

¡Come!

1063

02:09:24,527 --> 02:09:25,517

¡Muere, mierdoso!

1064

02:10:40,387 --> 02:10:41,401

Date prisa.

1065

02:10:43,527 --> 02:10:45,518

Al puente.

Rápido.

1066

02:10:52,927 --> 02:10:56,337

¡Te juro que te mataré!

¡Has arruinado mi boda!

1067

02:11:33,327 --> 02:11:34,406

¡Vete!

1068

02:11:44,887 --> 02:11:48,246

Has destruido mi vida.

Ahora yo destruiré la tuya.

1069

02:11:48,647 --> 02:11:49,971

Sea como sea...

1070

02:11:52,187 --> 02:11:54,697

Aunque te conviertas en pájaro,

te cogeré.

1071

02:12:02,467 --> 02:12:04,135

¡Vuela, bastardo!

1072

02:15:45,487 --> 02:15:47,219

¡Oh, Dios!

1073

02:15:49,967 --> 02:15:53,608

¿Qué te está pasando?

Yo beso tus pies, Señor.

1074

02:16:02,747 --> 02:16:08,147

Te has derrumbado, como si el mundo

entero se hubiera derrumbado.

1075

02:16:08,364 --> 02:16:12,054

Pero no te preocupes,

yo te ayudaré a levantarte.

1076

02:16:12,863 --> 02:16:14,385

Pero me tienes que ayudar.

1077

02:16:15,027 --> 02:16:18,486

Si tú no me ayudas,

yo no te ayudo.

1078

02:16:19,182 --> 02:16:21,330

Te voy a levantar,

Señor.

1079

02:16:28,607 --> 02:16:31,086

Has visto a Perhan?

¿Por qué?

1080

02:16:31,887 --> 02:16:34,570

Le dejaste

sin padre ni madre.

1081

02:16:35,007 --> 02:16:36,681

Pero él lavó tus pies.

1082

02:16:39,658 --> 02:16:44,560

El no sabía cómo llamarte.

Lo dejaste entre lobos.

1083

02:16:47,447 --> 02:16:53,084

Llévale al que Tú creas es

el mejor sitio del otro mundo.

1084

02:16:53,092 --> 02:16:56,300

Sé que piensas que

todo lo que yo hago está bien.

1085

02:16:56,744 --> 02:16:58,192

Cristo,

yo beso tu rostro.

1086

02:17:03,227 --> 02:17:04,894

¿Ves estos dos dados?

1087

02:17:05,827 --> 02:17:08,653

Déjalos caer bien,

sabes que soy gitano.

1088

02:17:09,388 --> 02:17:12,066

Por una vez déjalos caer

como deberían...

1089

02:17:12,067 --> 02:17:16,206

...y mi deseo sería cumplido.

1090

02:17:16,407 --> 02:17:21,386

Y que no me llame Merdzan

si no cumplo tus deseos.

1091

02:17:21,987 --> 02:17:25,316

Hazlo, no son más

que dos dados.

1092

02:17:41,500 --> 02:17:45,500

Traducción y sincronización:

Asier Eguiluz (Nafarroa)

1093

02:17:46,501 --> 02:17:48,301

Mi agradecimiento a:

1094

02:17:48,802 --> 02:17:52,002

Teo Ullate

(Je me trompée de planète)

1095

02:17:52,503 --> 02:17:55,703

Edita Husic

(Banovici, Bosna i Hercegovina)

1096

02:17:56,204 --> 02:17:59,204

Dedicado a

Ono y Arkaitz,

1097

02:17:59,505 --> 02:18:02,505

por su paciencia

y comprensión.